Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
|
Дискуссия о разнице в доходах и работе врачей "у нас" и во Франции
http://www.infrance.su/forum/showthr...post1058788080 - читать по ссылке, там около десятка сообщений, все их копировать сюда нет смысла.
Зарплата врача в зависимости от статуса - http://www.cgtlaborit.fr/spip.php?article292
Переучиваться заново на французском медицинском факультетe или сдавать экзамен для подтверждения диплома ? Что лучше, эффективнее и реальнее?
Акса пишет:
Складывается вывод, что легче подтвердить диплом, чем учится в универе.
На экзамене по эквиваленту ведь будут вопросы, касаемые только выбранной вами специальности,можно хоть подготовится (конечно же я понимаю как это непросто). А если учится заново в университете, то предстоит вспомнить ВСЕ! Начиная от химии, физики, и т.д. и т.п. А еще сколько экзаменов, по окончания 1 курса, потом 6 курса и ехать неизвестно куда на 3 - 5 лет , да еще и не по той специальности, что хотел.
Хотя один врач, который подтвердил свой диплом, учился в России, а сам из какой-то Африканской страны, но франкоязычной (еще в школе изучали фр.язык) с превеликим трудом смог пройти этот экзамен вероятно с последней попытки, говорит, что легче отучится, чем пройти этот экзамен. Вот так бывает.
|
http://www.infrance.su/forum/showthr...post1059435553
detrit пишет:
Привет всем форумчанам,
Уже несколько лет подряд перечитываю форум, который стал "компасом" во врачебной интеграции здесь, во Франции, за что всем вам огромное спасибо.
Именно орентируясь на ваши советы и ссылки, многие начинают свое погружение во французский врачебный мир, мир который закрывается для десятков тысяч французов, далеко не самых глупых, каждый год.
Пройдя школу FFI, конкурс первого года, у меня сложилось впечатление, что для полноценной работы врачом во Франции (для тех, кто может себе это позволить!!!) другого варианта, как 1-6 курс на сегодняшний момент для врачей - не психиатров просто нет.
FFI хорош только как возможность подзаработать денег, ознакомиться с "местными нравами" и подтянуть язык. А так - это эксплуатация дешевой рабсилы - чистой воды. Сами французы это признают...
Экзамен эквивалента менее прозрачен, чем ECN 6 курса, уровень сложности, объем для повторения те же. И самое главное, всем нам, инвалидизированым советской школой (не говоря уже о постразвальной), необходим определенный период переучивания: такие вещи как autoformation, analyse critique, recherche documentaire не приходят сами самой, за пару месяцев. Плюс постоянный mise à jour таких сведений как: cibles médicamenteuses, биофизика мембран, вопросы молекулярной биологии, правовые вопросы, тенденции santé publique, etc...
Ко всему добавляется отношение будущих коллег -французов: не ждите теплоты к "увильнувшим" от мук селекции (не смотря на liberté, égalité, fraternité)...
В любом случае, какой бы вы путь не выбрали, всем успехов и реализации мечты!
|
http://www.infrance.su/forum/showthr...post1059466105
Sandy пишет:
paule пишет:
пишет:
У меня в этом году был 15 летний юбилей,посмотрела я на результаты моих бывших коллег.......я бы уже минимум была бы зав отделением,а тут?начинающий врач
А с другой стороны- здесь у меня муж и двое очаровательных малышей,и этого я бы дома не имела
Конечно же, тяжело,но ведь с другой стороны,мы ведь сами выбрали этот путь,так надо теперь пристраиваться к чужим законам.
|
Золотые слова. Я бы уже, возможно, занимала приличную должность, если бы (нужное вставить..).
Но важно вбить себе в голову, что качество жизни не измеряется деньгами и должностью. Иначе подобные мысли: о стыде, о том, что другие добились больше, нас просто сьедят.
Я, например, считаю, что то, через что мне пришлось здесь пройти, с полным переучиванием, да еще и с детьми возраста моих детей, сделало меня сильнее, чем я была раньше.
Да, конечно если бы можно все было рассчитать, то я бы какие-то вещи сделала не так, раньше, пошла бы учиться в другое место и на другую специальность. Задним умом мы все сильны.Неизвестно, однако, что было бы со мной сейчас. историю переписать нельзя.
Но надо жить не сожалениями о прошлом, а настоящим, в котором есть много хорошего.
Например, у меня хорошая новость: дочь получила нужные баллы на БАКе и идет на медицину в Женевский университет. Ура, товарищи!
|
http://www.infrance.su/forum/showthr...45#post1127245
Какой уровень французского языка необходим ?
sestratasha пишет:
По поводу знания языка, хочу сделать одну оговорку. Когда я писала, что нужен минимум B2-C1 я имела ввиду уровень, достаточный для того, чтобы начать готовиться к PAE Потом работать и необходимые знания приобретать. То есть, надо быть в состоянии читать, понимать, а самое главное - воспроизводить как устно, так и письменно, медицинскую информацию на французском. И кстати, не только чисто медицинскую, а и обыденный язык. Раньше одним из заданий на PAE (в качестве проверки языка) был вопрос касающийся этики, общения с больным, с родственниками больного и т.п. Ведь поймите одно, что если вы претендуете на эквивалент диплома, значит после сдачи экзамена - вы готовый врач! ВЫ НЕ ИНТЕРН, который может если что побежать спросить что-нибудь у коллег. Если вы работаете в госпитале, вы должны быть в состоянии опросить больного, опросить семью, всех успокоить или наоборот огорчить, принять в отделение, представив этого больного коллегам, перечитать кучу предыдущих историй болезней этого пациента, которые не всегда красиво напечетаны (здесь тоже распространенно писание каракулями, символами, аббревиатурами) написать историю болезни, решать кучу вопросов по поводу исследований, которые, вы хотите ему сделать, и частично некоторые административные вопросы, совершить сотни телефонных звонков, убеждать, ругаться, командовать медсестрами и иметь авторитет среди коллег...
Вот возьмите, откройте какой-нибудь учебник французский по своей специальности, прочитайте одну тему и потом попробуйте кратко и четко написать все прочитанное. Да, и желательно без ортографических ошибок (там это учитывают) Мне пока еще слабо! Потому ПАЕ я пока НЕ СДАЮ. Или представьте себе больного с определенной симптоматикой и опишите это все на французском...
Я приехала во Францию со сданным В2, до этого я чуть больше года занималась ТОЛЬКО языком (жила с мамой-папой, бегала на углубленные курсы, в универе шел шестой курс, нас не напрягали). И то, мне казалось, что мой B2 этот очень сырой, просто хорошо скорцентрировалась на экзамене и была огромная мотивация его сдать.
Понимать ПОЛНОСТЬЮ, что говорят во время обходов я начала только после 5-6 месяцев. До этого голова вспухала от аббревиатур, от жаргонизмов, а порой и просто от незнакомых слов и выражений. Благо была Лингва на телефоне всегда в кармане, но на нее ж порой и времени не хватает (реанимация, как-никак) А писать истории надо было уже сразу, как только приехала. И у меня не было секретарши, как у радиологов. У меня были медсестры, которые либо тихо ржали, над тем, что я пишу, либо такие (и спасибо огромное таким людям!), которые садились рядом и помогали и в 3, и в 4 часа ночи. Реально, были дежурства, когда у меня вся ночь уходила на написание нескольких историй. Потом набирается постепенно запас готовых шаблонных фраз и процесс от часа-полтора сводится к 10 минутам. Общение с больными - отдельный разговор... Человек и так еле губами шевелит, а тут еще какая-то девченка, то ли полячка, то ли итальянка, ни черта не понимает. С родственниками еще хуже - они убиты горем и напуганы, а своим ломанным языком да акцентом я только подливала масла в огонь. А ведь медсестры ночью не зовут французского врача, все проблемы на интерне. Да и вообще, ближе к вечеру и ночью голова вспухала и реакция затормаживалась, как в плане понимания языка, так и выговаривания. Коллегам франкофонам намного легче. Только сейчас, после года с небольшим во Франции, мне дают высказаться на обходах про больных, котрых я лечу, оставляют мое имя в историях болезней (то есть, почти нечего корректировать) и медсестры понимают с первого раза, чего я у них прошу.
ЛЮДИ! Поймите одно, если вы хотите сдавать ПАЕ, значит вы хотите работать врачом во Франции. Значит и уровень языка должен быть соответствующим. Какая-бы ни была нехватка врачей в вашей специальности, никто вас на работу врачомне возьмет, если вы не в состоянии эффективно работать. На должности интерна еще потерпят, если сообразительный. У меня, конечно, своя специфика - дежурства, реанимация и т.п., но я не думаю, что в других областях в плане языка легче. Еще будучи в Киеве и уча французский я пробовала читать мед литературу - процесс дико тормозится из-за непонимания аббревиатур и лескики. И это только чтение. На ПАЭ самому писать надо.
Это касательно языка. Что относится к медецинским знаниям как таковым, то мне кажется (я не пробовала еще сама), что по любому вопросу надо иметь готовый ответ, шаблон в котором и будут те самые ключевые слова, о которых говорит Роксанн. Для этого надо не просто все вызубрить в теоретическом плане, но и иметь опыт в решении клинических случаев так, как это делают они. Понимать, что от тебя хотят чтобы ты написал вот в этой строчке, а что в следующей. А как они это делают? Я не знаю совсем другая логика, система образования и т.д. Поняла это, когда пообщалась с экстернами - студентами 4-5-го курса, которые на практике в больнице.
В итоге, я считаю, что чтобы сдавать ПАЭ, надо обязательно поработать в мед среде во Франции.
|
http://www.infrance.su/forum/showthr...post1059485886
Roksanne пишет:
sestratasha пишет:
На ПАЭ самому писать надо.
Это касательно языка. Что относится к медицинским знаниям как таковым, то мне кажется (я не пробовала еще сама), что по любому вопросу надо иметь готовый ответ, шаблон в котором и будут те самые ключевые слова, о которых говорит Роксанн. Для этого надо не просто все вызубрить в теоретическом плане, но и иметь опыт в решении клинических случаев так, как это делают они. Понимать, что от тебя хотят чтобы ты написал вот в этой строчке, а что в следующей. А как они это делают? Я не знаю совсем другая логика, система образования и т.д.
|
Именно!!
Мало иметь хорошие медицинские знания, мало иметь опыт работы во французской медицине, мало иметь отличный уровень французского языка - нужно ещё знать, в каком виде эти знания ( на экзамене) излагать!
Конкретные фразы и конкретные "ключевые" слова обязательно должны быть в ответе, иначе - не сдадите.
У них действительно другая логика обучения медицине, и разницу невозможно понять, потому что "на выходе", в заключениях, мы ( и наши врачи, и французские) приходим к одному результату, но путь к этому заключению ( алгоритм размышлений) - очень сильно отличается!
Я поняла это давно, ещё когда АФСА проходила... Нам давали клиническое задание (рентген-снимок, или снимки УЗИ, или снимки сканера с кратким описанием симптомов болезни) и нужно было сделать заключение. Давалось 10 минут - все думали, а потом заключение писали на листочке в виде записки и сдавали шефу отделения. А потом шеф ответы читал и кого-то выбирал для того, что-бы озвучить ход мыслей. И если заключения (мои и французов) практически всегда совпадали (практически всегда - это потому что бывало такое, что я единственная была права) - то ход мыслей всегда отличался.
И вскоре это вошло в практику - шеф каждый раз меня просил озвучить ход своих мыслей к заключению, его забавляло то, как разными путями можно прийти к одинаковому заключению.
Поэтому подумайте сами, как глупо выглядят вопросы о том, какой уровень французского языка нужен ....Да если бы только в языке было всё дело ....
|
http://www.infrance.su/forum/showthr...post1059486177
|