#2584
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 13.06.2010
Сообщения: 1
|
Помогите пожалуйста перевести стихотворный текст на французский.
Стихотворность сохранять не нужно, нужна лишь смысловая точность. Текст изначально на английском, я сделал перевод на русский. Чтобы не захламлять тему объемными сообщениями, прилагаю ссылку на текст: http://slil.ru/29323446 Кто откликнется, скиньте пожалуйста французский текст в почту: equals@mail.ru. Буду очень благодарен. |
![]() |
|
#2586
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 14.06.2010
Сообщения: 12
|
Тоже нужно перевести
![]() 1) S'il en avait été autrement, il aurait sans doute eu un peu plus de mal que d'habitude à se concentrer sur ses perceuses, ce matin-là. 2) ils le mettaient mal à l'aise |
![]() |
|
#2588
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: kiev - france pas de calais 62
Сообщения: 501
![]() |
landrieux Hutte de chasse- Охотничий домик
__________________
Прежде чем делать замечание другому - начни с себя! http://metric.forumok.ru/baby/line.p...11001/line.gif |
![]() |
|
#2589
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: kiev - france pas de calais 62
Сообщения: 501
![]() |
Oksy75 qoo это имя барышни что задала вопрос
__________________
Прежде чем делать замечание другому - начни с себя! http://metric.forumok.ru/baby/line.p...11001/line.gif |
![]() |
|
#2590
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
|
![]() |
|
#2591
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: kiev - france pas de calais 62
Сообщения: 501
![]() |
Леди
выезды на турниры по футболу с командой - les voyages à des tournois de football avec l'équipe выезды на сборы - les rencontres sportives
__________________
Прежде чем делать замечание другому - начни с себя! http://metric.forumok.ru/baby/line.p...11001/line.gif |
![]() |
|
#2592
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.03.2009
Сообщения: 317
|
|
![]() |
|
#2593
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: kiev - france pas de calais 62
Сообщения: 501
![]() |
qu'un faux document m'engage à la responsabilité pénale
__________________
Прежде чем делать замечание другому - начни с себя! http://metric.forumok.ru/baby/line.p...11001/line.gif |
|
![]() |
|
#2594
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: kiev - france pas de calais 62
Сообщения: 501
![]() |
Леди не за что. удачи
__________________
Прежде чем делать замечание другому - начни с себя! http://metric.forumok.ru/baby/line.p...11001/line.gif |
![]() |
|
#2596
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
![]() ![]()
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#2597
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: kiev - france pas de calais 62
Сообщения: 501
![]() |
vrubelru прошу прощения, я думала, что надо дать перевод на французский. не внимательно читала.
__________________
Прежде чем делать замечание другому - начни с себя! http://metric.forumok.ru/baby/line.p...11001/line.gif |
![]() |
|
#2598
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 14.06.2010
Сообщения: 12
|
Спасибо! Получается mettre mal à l'aise - заставлять кого-то чувствовать себя неуютно? В обоих случаях меня смутило, как переводить mal ![]() |
|
![]() |
|
#2599
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
victoria74, да это мне неловко, что заставила Вас переводить.
фердо, переводить надо сразу mal à l'aise , это устойчивое выражение, а не отдельно по слову ![]()
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
![]() |
|
#2601
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
фердо, Вы смотрите на сайте www.multitran.ru очень хороший! Ваше выражение не вводила, Вы попробуйте. там очень толковый онлайн словарь
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
![]() |
|
#2602
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 14.06.2010
Сообщения: 12
|
![]() ![]() Еще раз спасибо! |
|
![]() |
|
#2603
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.07.2005
Откуда: RUS 61 - FR 29
Сообщения: 749
![]() |
|
![]() |
|
#2605
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.12.2007
Откуда: Россия, Омск
Сообщения: 582
|
Недавно купила в Париже фотоальбом, где есть небольшие комментарии на французском. Почти все получается переводить просто со словарём, но есть и такие предожения, где каждое слово понятно, а общий смысл -- нет. Пожалуйста, переведите, кто сможет. Для тех, кто знает французский, эта фраза не должна быть сложной.
Ceux qui l'ont connue s'accordent a dire qu'elle n'a pas eu la carriere qu'elle meritait.
__________________
...Dieu réunit ceux qui s'aiment! (Edith Piaf) |
![]() |
|
#2606
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
|
![]() |
|
#2608
![]() |
|
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 15.03.2010
Сообщения: 50
|
интересно, как переводят с французского на русский свидетельство о браке, разводе и т.п. документы?
так и переводят дословно "запись сделана и приглашены почитать акт", "судья по семейным делам", "именем закона, они объединены браком","суд высших инстанций" и т.п.???))) Или есть дежурные русские фразы, которые "украшают" перевод французских документов? |
![]() |
|
#2610
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.06.2006
Откуда: Сочи - IDF
Сообщения: 376
|
Добрый день всем,
Мне необходимо перевести профессию человека, работающего на телевидении : Technicien Supérieur Téléport Nodal. Посмотрела в Интернете, переводят как "Техник обращения Телепорт". Но мне кажется, что это не совсем точно. Я бы сказала "инженер". Вот только не знаю, как точнее перевести "Téléport Nodal" Как бы вы перевели ? Заранее благодарна. |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |