Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 18.03.2010, 16:49     Последний раз редактировалось vera; 18.03.2010 в 17:15..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
Вешалка, во фразе "Qui suis-je pour que j'aille vers Pharaon" как раз именно через сюбжонктив очень ярко выражена (не)возможность (ну как я могу идти к фараону? я же никто и звать меня никак) Соответственно если мы этот аспект хотим сохранить, то с инфинивом это можно сделать, например, через "pouvoir": qui suis-je pour pouvoir aller vers Pharaon?". Если без "pouvoir" то этот оттенок теряется.
По поводу правила о разных подлежащих - это надо подумать Могу предположить, что оно работает тогда, когда речь идет о выражении воли (логично, что подлежащие должны быть разные, по-другому - никак)... Но не уверена
Но вот, например, вполне корректные фразы:
il était déjà heureux, bien avant qu'il ne devienne riche et célèbre
je doute que je sois capable de ... (дальше не придумать)
j'ai peur que je sois malade
(пока всё, что в голову пришло, подумаю еще потом)
Причем и здесь тоже, если заменить на инфинитив, то смысл изменится.
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 18.03.2010, 20:07     Последний раз редактировалось Вешалка; 18.03.2010 в 20:36..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеvera пишет:
во фразе "Qui suis-je pour que j'aille vers Pharaon" как раз именно через сюбжонктив очень ярко выражена (не)возможность (ну как я могу идти к фараону? я же никто и звать меня никак) Соответственно если мы этот аспект хотим сохранить, то с инфинивом это можно сделать, например, через "pouvoir": qui suis-je pour pouvoir aller vers Pharaon?". Если без "pouvoir" то этот оттенок теряется.
Теперь поняла: Вы полагаете, что subjonctif сообщает фразе дополнительную модальность. Поняла, но до конца не прониклась. И, похоже, не я одна, потому что в интернете эта фраза повторяется много раз в виде qui suis-je pour aller vers Pharaon или qui suis-je, moi, pour aller vers Pharaon.

У Гревисса есть по этому поводу раздельчик, но он тоже какой-то неоднозначный... Когда будет время, попробую его сюда скопировать.

Интересно, что я начала обращать внимание на выбор infinitif/subjonctif только во Франции, когда нам на занятиях по методике FLES очень настойчиво предлагали правило об одном или разных подлежащих с последующим закреплением при помощи трансформационных упражнений. Просто не помню, как я раньше жила.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 19.03.2010, 19:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
Вешалка пишет:
Вы полагаете, что subjonctif сообщает фразе дополнительную модальность.
Да, конечно. Он вообще именно для этого и служит (это хорошо видно во фразах, где по контексту можно выбрать сюбжонктив или индикатив)
Вешалка пишет:
Поняла, но до конца не прониклась.
Можно попробовать по-русски:
Кто я такой чтобы идти к фараону?
Кто я такой чтобы мне идти к фараону? (тут еще после "мне" можно добавить что-нибудь для наглядности, но можно и не добавлять)
Вешалка пишет:
Просто не помню, как я раньше жила.
Раньше, наверное, просто исходя из здравого смысла Вы же по-русски не скажете "я хочу чтоб я пришла" И по-французски есть случаи когда без сюбжонктива - никак И совсем не важно, что там с подлежщими
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 19.03.2010, 20:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеvera пишет:
Вы же по-русски не скажете "я хочу чтоб я пришла"
О, да при желании - запросто! "Хочу, чтоб я пришла - и все вокруг зазеленело, расцвел засохший розовый куст и грязные тарелки сами прыгнули в посудомойку." Или "Хотела бы, чтобы ты был прав, а я ошибалась". Тут можно, конечно, возразить, что это частный случай: одно главное и много однородных придаточных, одно из которых с тем же подлежащим, что и в главном. (Сейчас народ окончательно запутается ) Вообще в русском языке не помню правила о подлежащих, запрещающего конструкции "Я хочу, чтобы я пришла". Нужно проверить, есть ли оно для иностранцев.

Посмотреть сообщениеvera пишет:
И совсем не важно, что там с подлежщими
Вот если бы найти источник, который так однозначно и говорит, что это неважно. У меня под рукой их куча, и почти все однозначно говорят, что важно. Кроме Гревисса, у которого тоже важно, но с нюансами.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 19.03.2010, 22:52
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
(Сейчас народ окончательно запутается )
Ну что Вы! Наоборот! Все становится гораздо яснее! Огромное спасибо)))))))))
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 20.03.2010, 13:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
Вешалка пишет:
"Хочу, чтоб я пришла - и все вокруг зазеленело, расцвел засохший розовый куст и грязные тарелки сами прыгнули в посудомойку."
Я не это имела в виду Я говорила о том, что мы не можем сказать "я хочу, чтоб я пришла" вместо "я хочу прийти". В вашем примере вы хотите не прийти, а чтоб всё зазеленело к вашему приходу
"Он хочет, чтобы я пришла" = он то хочет, но при этом он оставляет за мной право выбора (прийти или не прийти), т.к. желание это исполняет не он, а я
"Я хочу, чтобы я пришла" = я хочу, но при этом оставляю за собой право выбора (прийти или не прийти). Получается полная бессмыслица, потому как если "я хочу", то я выбор свой уже сделала (получится или не получится - это другой вопрос). И здесь, ИМХО, не нужны никакие грамматические правила, это и так понятно, это здравый смысл
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 20.03.2010, 18:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
vera, ну согласитесь, что грамматические правила очень часто ничего общего с логикой не имеют. И если множество учебников говорят, что правило о подлежащих важно, то, наверное, что-то за этим кроется. Если есть хоть один учебник, справочник и т.д., в котором пишется, что можно руководствоваться исключительно здравым смыслом при выборе наклонения, то я немедленно с ним соглашусь (наверное ) и перестану отслеживать подлежащие у себя и у учеников. Но пока я встречала только частные мнения - Ваше и некоторых участников франкоязычных форумов, посвященных вопросам языка, а докУмента никто предоставить не может. Не могу я сказать доверчивому ученику, чтобы он действовал, как ему здравый смысл подсказывает, если мне доподлинно известно, что любые тесты при любых языковых курсах будут содержать QCM, подобные тем, которые в начале дискуссии показала La Paix, и что формалисты-проверяющие будут руководствоваться исключительно правилом, тем самым, про подлежащие.

Насколько я помню, в русском языке конструкция типа "я хочу, чтобы я пришла, была неотразима и всем понравилась" не является грамматически неверной. Абсурдной, может быть, корявой, но теоретически возможной. А во французском, если верить пособиям для иностранцев, а не здравому смыслу, - нет. Нужно говорить, дружно утверждают пособия, "я хочу прийти и чтобы все зазеленело", "хочу прийти и всем понравиться". А если нужна дополнительная модальность, то нужно искать дополнительные способы для ее выражения.

До выяснения всех обстоятельств принимаю решение собирать примеры из разных источников. Пока нашла в интернете "Je doute que je sois enceinte" и "Je doute que je sois homo", но в обоих случаях люди, так я поняла по контексту, хотели сказать, что они подозревают, предполагают, догадываются, что они вот это все, а сказали совсем другое. Как им верить после этого? Что ж, буду искать.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 20.03.2010, 19:46
Бывалый
 
Аватара для Forget-me-not
 
Дата рег-ции: 10.01.2006
Откуда: Tolosa - Minsk
Сообщения: 173
Вешалка, я как раз сейчас в универе прохожу subjonctif. Наша строгая пожилая французская профессорша бдительно следит за тем, чтоб мы не использовали одно и то же подлежащее в двух частях предложения. Единственное, это не касается безличного "il".

Думала, что это правило - то немногое, что безоговорочно понятно русскоговорящему человеку в subjonctif Французы тоже с ним согласны. Захожу сюда, а здесь такая дискуссия

А вот participe présent и спрягаемый глагол в одном предложении могут иметь разные подлежащие. Так нас учат. Да и в учебниках на русском видела подобные примеры. И эта конструкция мне совсем не нравится. К счастью, употребляется не широко.
Forget-me-not вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 22.03.2010, 11:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
Вешалка пишет:
Насколько я помню, в русском языке конструкция типа "я хочу, чтобы я пришла, была неотразима и всем понравилась" не является грамматически неверной.
Взяла с полки первую попавшуюся книжку по РКИ - там есть такое правило про придадочные цели: нельзя сказать "Я пришла, чтобы я всем понравилась" Если у Вас есть время, посмотрите в РКИшных пособиях, скорее всего там про выражение желания тоже что-то есть. Я тоже посмотрю.
Правда тут нам надо в тему про русский перейти
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 23.03.2010, 01:33
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
У меня еще есть вопрос. Задание такое:
Choisissez la ou les réponse(s) qui peut (peuvent) convenir à chaque situation.
Il y a des travaux devant chez vous et beaucoup de bruit jusqu'à 23 heures.
- Je me réjouis.
- J'en ai assez.
- Je m'indigne.
- C'est insupportable!
В ответах отмечены 2 и 4 варианты. А почему нельзя 3? Мне кажется, что он подходит (возможно, даже больше, чем 2). Огромное спасибо тем, кто отзовется.
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 23.03.2010, 02:04
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
И еще... (Надеюсь, что я еще не надоела со своими вопросами )
Нужно поставить глаголы в passé composé, imparfait или plus-que-parfait.
Elle (avoir) ___ un petit accident parce qu'elle (ne pas voir) ____ qu'une voiture (arriver) ___ au moment ou (accent grave) elle (sortir) _____ de son garage.
Est-ce que vous (réfléchir) ____ à la proposition que je (vous faire)____?
В ответах:
Elle a eu un petit accident parce qu'elle n'a pas vu qu'une voiture arrivait au moment ou (accent grave) elle sortait de son garage.
Est-ce que vous avez réfléchi à la proposition que je vous ai faite?
Мне кажется, что вот так тоже можно:
Elle a eu un petit accident parce qu'elle n'avait pas vu qu'une voiture arrivait au moment ou (accent grave) elle sortait de son garage.
Est-ce que vous avez réfléchi à la proposition que je vous avais faite?
Или я ошибаюсь? Заранее огромное спасибо за помощь!
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 26.03.2010, 09:44
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Ребята, хочу вас еще одним примером subjonctif "порадовать":
Vous ne devez pas en manger, non, vous ne devez pas y toucher, afin que vous ne mouriez pas.
Пример тоже из Библии. Бытие, глава 3, стих 3. Речь о том, что Бог запретил Адаму и Еве брать плоды с дерева познания добра и зла. (Хотя я мало себе представляю, как контекст может влиять в данном случае).
Что здесь выражает этот сюбжонктив? То, что Бог очень надеялся, что они таки не будут трогать это дерево? или...
... или все-таки правило существует только для иностранцев?...
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 28.03.2010, 05:12     Последний раз редактировалось elfine; 28.03.2010 в 05:17..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеLa paix пишет:
Vous ne devez pas en manger, non, vous ne devez pas y toucher, afin que vous ne mouriez pas.
Пример тоже из Библии. Бытие, глава 3, стих 3. Речь о том, что Бог запретил Адаму и Еве брать плоды с дерева познания добра и зла. (Хотя я мало себе представляю, как контекст может влиять в данном случае).
Что здесь выражает этот сюбжонктив? То, что Бог очень надеялся, что они таки не будут трогать это дерево? или...
Так после afin que или pour que в любом случае без сюбжонктива никак. Это совсем не то же самое, что que, стоящее непосредственно после глагола в случае надежд, желаний, сомнений и т. д. Разве не так? Во всяком случае это точно не только для иностранцев и далеко не только в Библии.

Je vous le dis afin que vous puissiez préparer votre voyage... Что-то такое на ум приходит. Обыденное и совсем не библейское. Есть ряд предлогов, требующих после себя subjonctif.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 19:40.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX