Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #781
Старое 15.03.2010, 15:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Есть такое правило, что если вопрос с инверсией, то в придаточном сюбжонктив? Точно есть?
Правило
Après une interrogation avec inversion, on utilise souvent le subjonctif:
Pensez-vous que cet homme soit coupable?
Вот и всё правило.
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #782
Старое 15.03.2010, 18:50     Последний раз редактировалось Вешалка; 15.03.2010 в 18:56..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
valiak, это правило, как мне кажется, не применимо к примеру с фараоном.

Во-первых, оно касается глаголов и выражений, которые в утвердительной форме употребляются в изъявительном наклонении, а в вопросительной и отрицательной приобретают оттенок сомнения: penser, croire, se souvenir, affirmer, être sûr и еще несколько. Глагол être из нашей фразы в списке не значится.

Во-вторых, сослагательное наклонение в нашем придаточном pour que j'aille определено не глаголом главного qui suis-je, а союзом pour que. После pour que всегда будет сюбжонктив, каким бы ни был глагол главного предложения и в какой бы форме он ни был употреблен (утвердительной, отрицательной, вопросительной с инверсией или без).

В-третьих, приведенное правило никак не объясняет наличие одного и того же подлежащего в главном и придаточном предложениях и противоречит другому правилу, на которое Вы ссылались раньше. Собственно, в этом и заключалась суть проблемы: почему во фразе Qui suis-je pour que j'aille... употреблено придаточное с тем же самым подлежащим, хотя по правилу там должна бы быть неопределенная форма глагола.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #783
Старое 15.03.2010, 19:55
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
valiak, это правило, как мне кажется, не применимо к примеру с фараоном.
Что-то я расстроилась
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #784
Старое 15.03.2010, 20:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
La paix, ну зачем же расстраиваться? Дело-то житейское. Утрясется все, вот увидите.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #785
Старое 15.03.2010, 20:18
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
mikeyves, я вот наткнулась на интересную информацию в справочнике по грамматике. Цитата:
[...Есть случаи, когда subjonctif выступает и в главном предложении. Пример - знаменитая фраза, которой каждый президент Франции завершает свою речь:
"Vive la République, vive la France!"
Глагол vivre выступает здесь в subjonctif. Que в большинстве таких оборотов опускается. Однако это, тем не менее, subjonctif:
Vive l'Europe!
Dieu soit loué!]
Кажется, это как-то объясняет возможное употребление La paix soit avec vous, хотя все равно не до конца понятно что значит "таких". Знаменитые фразы или высокопарные...?
Честно говоря, я даже объяснить не могу, почему я сначала так написала. Выражение я это знаю именно в форме с que и хорошо запомнила его еще давно, когда слушала аудиозапись на французском. Оно там встречалось несколько раз, и именно с que. Может быть, усталость или невнимательность... или еще что-то... В любом случае с этим subjonctif мне надо разобраться по-взрослому, и это очевидно
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #786
Старое 15.03.2010, 20:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеLa paix пишет:
Кажется, это как-то объясняет возможное употребление La paix soit avec vous, хотя все равно не до конца понятно что значит "таких". Знаменитые фразы или высокопарные...?
Разумеется, объясняет! Это устойчивые конструкции, formules consacrées, их нужно только уметь анализировать. А свои фразы строить по современным правилам - с костылем que.

Информации по этому поводу очень много, поищите в интернете subjonctif sans que, subjonctif sans béquille, subjonctif optatif sans que.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #787
Старое 15.03.2010, 21:29
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
La paix, ну зачем же расстраиваться? Дело-то житейское. Утрясется все, вот увидите.
Спасибо) будем надеяться
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #788
Старое 16.03.2010, 00:04
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Во-первых, оно касается глаголов и выражений, которые в утвердительной форме употребляются в изъявительном наклонении, а в вопросительной и отрицательной приобретают оттенок сомнения: penser, croire, se souvenir, affirmer, être sûr и еще несколько.
Тут не соглашусь, оно касается вобще-то любых глаголов (во всяком случае ограничений я никогда не встречала).
А во-первых, во-вторых и любых других, у меня вопрос откуда эта фраза? Из Библии? Я понимаю правильно? Есть тексты, которые желательно, чтобы объяснил преподаватель, который занимается историей языка. Фразы из Библии вообще выдёргивать нельзя, теряется любой смысл (который кстати и может дать объяснение употреблению той или иной формы глагола, а мы можем сидеть и гадать на "кофейной гуще").
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #789
Старое 16.03.2010, 00:13
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Информации по этому поводу очень много, поищите в интернете subjonctif sans que, subjonctif sans béquille, subjonctif optatif sans que.
Спасибо. Обязательно посмотрю.
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #790
Старое 16.03.2010, 00:29
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеvaliak пишет:
А во-первых, во-вторых и любых других, у меня вопрос откуда эта фраза? Из Библии? Я понимаю правильно? Есть тексты, которые желательно, чтобы объяснил преподаватель, который занимается историей языка. Фразы из Библии вообще выдёргивать нельзя, теряется любой смысл (который кстати и может дать объяснение употреблению той или иной формы глагола, а мы можем сидеть и гадать на "кофейной гуще").
Фраза из Библии (Исход 3:11). Контекст следующий: Бог посылает Моисея к Фараону, чтобы освободить еврейский народ из рабства. Моисей отвечает вышеупомянутой фразой. Текст взят из перевода Библии на французский язык Édition révisée de 1995. Так что издание довольно новое и пересмотренное, и язык должен быть довольно современный, по идее. Цитирую контекст:
""Et maintenant, vois, la clameur des fils d’Israël est venue jusqu’à moi, et j’ai vu aussi l’oppression dont les oppriment les Égyptiens. Et maintenant viens ; que je t’envoie vers Pharaon, et fais sortir d’Égypte mon peuple les fils d’Israël. ”
Cependant Moïse dit au [vrai] Dieu : “ Qui suis-je pour que j’aille vers Pharaon et pour que je fasse sortir d’Égypte les fils d’Israël ? ” À quoi il dit : “ C’est que je serai avec toi, et voici pour toi le signe que c’est moi qui t’ai envoyé : Quand tu auras fait sortir le peuple d’Égypte, vous servirez le [vrai] Dieu à cette montagne. ”
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #791
Старое 16.03.2010, 01:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеvaliak пишет:
Тут не соглашусь, оно касается вобще-то любых глаголов (во всяком случае ограничений я никогда не встречала).
Тогда, пожалуйста, ссылочку (серьезную) на общее правило, касающееся вообще всех глаголов, и на примеры с другими немодализированными глаголами (savoir, apprendre, lire, constater, noter и т.д. - объективные такие глаголы).
Посмотреть сообщениеvaliak пишет:
откуда эта фраза? Из Библии?
Из Библии, но перевод не древний и не единственный. Есть другие переводы, в которых употреблен инфинитив.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #792
Старое 16.03.2010, 02:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Из Библии, но перевод не древний и не единственный. Есть другие переводы, в которых употреблен инфинитив.
Вот от того что откуда переведено и в какое время и пляшем, думаю, что люди, которые занимаются не просто историей языка, а именно переводом Библии и могут ответить на этот вопрос конкретно. Обсуждать перевод Библии не буду! Знаю людей, которые в разное время занимались переводами Библии и каждый говорил, что вот это так, а это не так, что этот перевод более правильный.... Нет, не обсуждаю!
К стати сейчас снова идут изменения в правилах.

Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Тогда, пожалуйста, ссылочку (серьезную
Нет, не дам и искать не буду (пока это для меня не преимущество во времени), я дала ссылку из обычного учебника, ни в нём ни на занятиях ограничения в глаголах с инверсией не видела (естественно говорим о глаголах, которые подразумевают употребление субжонктива).
Пример:
Comment voulez-vous que je fasse.
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #793
Старое 16.03.2010, 12:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеvaliak пишет:
естественно говорим о глаголах, которые подразумевают употребление субжонктива).
Пример:
Comment voulez-vous que je fasse.
valiak, извините, но я совсем потеряла логику Ваших высказываний.

Глаголы, которые подразумевают употребление сюбжонктива, подразумевают его не только после вопроса с инверсией, а в любой форме, как, например, глагол vouloir из Вашего последнего примера. Est-ce que vous voulez que je fasse...? Je veux qu'il fasse... Je ne veux pas qu'il fasse... Ne voulez-vous pas que je fasse...?

Есть глаголы, которые в утвердительной форме требуют изъявительного наклонения, а в вопросительной и отрицательной модализируются и могут повлечь за собой сюбжонктив, как в Вашем примере Pensez-vous qu'il soit coupable?

Ни то ни другое не относится к примеру о фараоне с его одним подлежащим. Напоминаю, что суть вопроса не в том, почему после pour que глагол в сюбжонктиве (а любой глагол будет после pour que именно в сюбжонктиве), а почему вообще употреблено придаточное, а не инфинитив.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #794
Старое 16.03.2010, 12:36
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Еще один вопрос. В задании было сказано изменить на герундий, где это возможно.
Quand je suis sorti ce matin, il faisait très mauvais.
Мне кажется, здесь нельзя менять, потому что сюжет разный, а в ответах
En sortant ce matin, il faisait très mauvais.
Подскажите, пожалуйста, почему.
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #795
Старое 16.03.2010, 13:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
La paix, к этому языковому явлению во французском языке относятся терпимее, чем в русском.

Однако же Гревисс в параграфе 334 своего Bon usage пишет следующее:
"Pour la clarté de l'expression, il est souhaitable que l'épithète(notamment le participe, auquel on peut joindre le gérondif) placée au début de la phrase... se rapporte au sujet de cette phrase ...
On considère que sont mal construites des phrases comme celles-ci: (...) "En attendant le plaisir de vous voir, veuillez agréer mes salutations distinguées".

Потом, правда, идут десятки цитат известных авторов, которые этим правилом пренебрегли. Но нас это не касается. Что дозволено Юпитеру...

Так что смело можете говорить, что в учебнике ошибка и отсылать несогласных к Гревиссу.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #796
Старое 16.03.2010, 13:24
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Огромнейшее спасибо Вам! За Ваше внимание, время и скорую помощь )))))
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #797
Старое 16.03.2010, 14:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
Посмотреть сообщениеLa paix пишет:
Ни то ни другое не относится к примеру о фараоне с его одним подлежащим. Напоминаю, что суть вопроса не в том, почему после pour que глагол в сюбжонктиве (а любой глагол будет после pour que именно в сюбжонктиве), а почему вообще употреблено придаточное, а не инфинитив.
Я Вам ответила, что сюжеты перевода из Библии не обсуждаю. Думаю, что вопрос почему здесь лежит не на поверхности.
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #798
Старое 16.03.2010, 15:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
потеряла логику Ваших высказываний
Не надо терят логику, я говорила ТОЛЬКО о субжонктиве и обсуждала эту теорию. Всё просто.
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #799
Старое 18.03.2010, 13:51     Последний раз редактировалось vera; 18.03.2010 в 13:54..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.983
Вешалка пишет:
Напоминаю, что суть вопроса не в том, почему после pour que глагол в сюбжонктиве (а любой глагол будет после pour que именно в сюбжонктиве), а почему вообще употреблено придаточное, а не инфинитив.
Вешалка, а в чем проблема с одним подлежащим? И если заменить на инфинитив, смысл ведь теряется... да и структура тоже Это надо тогда еще что-то добавлять... pouvoir, например, + надо повторять главное. Получается совсем не экономично
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #800
Старое 18.03.2010, 15:01     Последний раз редактировалось Вешалка; 18.03.2010 в 15:04..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеvera пишет:
Вешалка, а в чем проблема с одним подлежащим? И если заменить на инфинитив, смысл ведь теряется... да и структура тоже Это надо тогда еще что-то добавлять... pouvoir, например, + надо повторять главное. Получается совсем не экономично
vera, не понимаю. Можно с примерами, пожалуйста?
Я не знаю, читали ли Вы всю дискуссию, она на 25 странице началась. Если нет, резюмирую. Есть такое правило, что если в придаточном должен быть глагол в сюбжонктиве, то подлежащее у него должно быть другое, не такое, как в главном. То есть должно быть два подлежащих в такой фразе. Например Je veux qu'il vienne - фраза корректная, а /Je veux que je vienne/ - нет, нужно сказать "Je veux venir". Это правило можно найти во французских учебниках французского же языка для иностранцев, а также во французских пособиях для преподавателей FLES. Правило известное, все с ним согласились.

Но тут форумчанка La Paix процитировала пример из перевода Библии "Qui suis-je pour que j'aille vers Pharaon", где, несмотря на идентичное подлежащее, употреблено придаточное с глаголом в сюбжонктиве. А надо бы, согласно правилу, "Qui suis-je pour aller vers Pharaon", и смысл, как Вы видите, не меняется.

Вопрос: является ли фраза "Qui suis-je pour que j'aille vers Pharaon" грамотной? Является ли правило об одном/разных подлежащих абсолютным или возможны отхождения? Может ли это быть, например, архаизмом? Или это ничем не объяснимая переводческая вольность?

У меня нет ответа. А у Вас?
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #801
Старое 18.03.2010, 16:49     Последний раз редактировалось vera; 18.03.2010 в 17:15..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.983
Вешалка, во фразе "Qui suis-je pour que j'aille vers Pharaon" как раз именно через сюбжонктив очень ярко выражена (не)возможность (ну как я могу идти к фараону? я же никто и звать меня никак) Соответственно если мы этот аспект хотим сохранить, то с инфинивом это можно сделать, например, через "pouvoir": qui suis-je pour pouvoir aller vers Pharaon?". Если без "pouvoir" то этот оттенок теряется.
По поводу правила о разных подлежащих - это надо подумать Могу предположить, что оно работает тогда, когда речь идет о выражении воли (логично, что подлежащие должны быть разные, по-другому - никак)... Но не уверена
Но вот, например, вполне корректные фразы:
il était déjà heureux, bien avant qu'il ne devienne riche et célèbre
je doute que je sois capable de ... (дальше не придумать)
j'ai peur que je sois malade
(пока всё, что в голову пришло, подумаю еще потом)
Причем и здесь тоже, если заменить на инфинитив, то смысл изменится.
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #802
Старое 18.03.2010, 20:07     Последний раз редактировалось Вешалка; 18.03.2010 в 20:36..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеvera пишет:
во фразе "Qui suis-je pour que j'aille vers Pharaon" как раз именно через сюбжонктив очень ярко выражена (не)возможность (ну как я могу идти к фараону? я же никто и звать меня никак) Соответственно если мы этот аспект хотим сохранить, то с инфинивом это можно сделать, например, через "pouvoir": qui suis-je pour pouvoir aller vers Pharaon?". Если без "pouvoir" то этот оттенок теряется.
Теперь поняла: Вы полагаете, что subjonctif сообщает фразе дополнительную модальность. Поняла, но до конца не прониклась. И, похоже, не я одна, потому что в интернете эта фраза повторяется много раз в виде qui suis-je pour aller vers Pharaon или qui suis-je, moi, pour aller vers Pharaon.

У Гревисса есть по этому поводу раздельчик, но он тоже какой-то неоднозначный... Когда будет время, попробую его сюда скопировать.

Интересно, что я начала обращать внимание на выбор infinitif/subjonctif только во Франции, когда нам на занятиях по методике FLES очень настойчиво предлагали правило об одном или разных подлежащих с последующим закреплением при помощи трансформационных упражнений. Просто не помню, как я раньше жила.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #803
Старое 18.03.2010, 21:05
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Спасибо огромное всем, кто откликается! У меня есть огромное желание разобраться (или разбираться), но одной как-то не очень хорошо получается. Со всеми Вами как-то гораздо быстрее, понятнее и приятнее!
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #804
Старое 19.03.2010, 07:44
Мэтр
 
Аватара для Tigrella
 
Дата рег-ции: 15.10.2009
Откуда: Occitanie
Сообщения: 1.372
Предложение "В понедельник у меня День рождения". В книге ответ: Le lundi est mon anniversaire. Это понятно. А можно сказать Lundi j'ai mon anniversaire? Или это руссицизм?
Tigrella вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #805
Старое 19.03.2010, 08:23
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеTigrella пишет:
Предложение "В понедельник у меня День рождения". В книге ответ: Le lundi est mon anniversaire. Это понятно. А можно сказать Lundi j'ai mon anniversaire? Или это руссицизм?
А по-моему, в книге написано "по понедельникам", а правильно просто "Lundi"
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #806
Старое 19.03.2010, 09:00
Мэтр
 
Аватара для Tigrella
 
Дата рег-ции: 15.10.2009
Откуда: Occitanie
Сообщения: 1.372
День рождения по понедельникам? :-0 Не помню уже, как в упражнении, книга дома осталось.

В общем, вопрос в том, как правильно выразить эту мысль " У меня ДР тогда-то"...
Tigrella вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #807
Старое 19.03.2010, 19:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.983
Вешалка пишет:
Вы полагаете, что subjonctif сообщает фразе дополнительную модальность.
Да, конечно. Он вообще именно для этого и служит (это хорошо видно во фразах, где по контексту можно выбрать сюбжонктив или индикатив)
Вешалка пишет:
Поняла, но до конца не прониклась.
Можно попробовать по-русски:
Кто я такой чтобы идти к фараону?
Кто я такой чтобы мне идти к фараону? (тут еще после "мне" можно добавить что-нибудь для наглядности, но можно и не добавлять)
Вешалка пишет:
Просто не помню, как я раньше жила.
Раньше, наверное, просто исходя из здравого смысла Вы же по-русски не скажете "я хочу чтоб я пришла" И по-французски есть случаи когда без сюбжонктива - никак И совсем не важно, что там с подлежщими
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #808
Старое 19.03.2010, 20:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеvera пишет:
Вы же по-русски не скажете "я хочу чтоб я пришла"
О, да при желании - запросто! "Хочу, чтоб я пришла - и все вокруг зазеленело, расцвел засохший розовый куст и грязные тарелки сами прыгнули в посудомойку." Или "Хотела бы, чтобы ты был прав, а я ошибалась". Тут можно, конечно, возразить, что это частный случай: одно главное и много однородных придаточных, одно из которых с тем же подлежащим, что и в главном. (Сейчас народ окончательно запутается ) Вообще в русском языке не помню правила о подлежащих, запрещающего конструкции "Я хочу, чтобы я пришла". Нужно проверить, есть ли оно для иностранцев.

Посмотреть сообщениеvera пишет:
И совсем не важно, что там с подлежщими
Вот если бы найти источник, который так однозначно и говорит, что это неважно. У меня под рукой их куча, и почти все однозначно говорят, что важно. Кроме Гревисса, у которого тоже важно, но с нюансами.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #809
Старое 19.03.2010, 22:50
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеTigrella пишет:
В общем, вопрос в том, как правильно выразить эту мысль " У меня ДР тогда-то"...
Насколько я понимаю, Вы вполне можете сказать
J'ai mon anniversaire lundi.
или
Lundi est mon anniversaire.
или даже
C'est lundi mon anniversaire.
Разница только в том, на чем Вы делаете акцент (хотя, возможно, это так уж важно в данном случае).
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #810
Старое 19.03.2010, 22:52
Дебютант
 
Аватара для La paix
 
Дата рег-ции: 09.03.2010
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
(Сейчас народ окончательно запутается )
Ну что Вы! Наоборот! Все становится гораздо яснее! Огромное спасибо)))))))))
__________________
Que la paix soit avec vous
La paix вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 16:28.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX