Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1081
Старое 04.12.2009, 13:03
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Arrow

Посмотреть сообщениеveinarde пишет:
А если мне налоговая пишет:"Merci de nous indiquer le nom, prenom..." Это меня поблагодарили, за то, что я уже указала имя и прочее, или же наоборот хотят, чтобы я ещё раз им уточнила имя и прочее?
Спасибо откликнувшимся на мой дурацкий вопрос.
veinarde, дословно можно перевести "Заранее вас благодарим указать нам вашу фамилию, имя и т.д." если после merci идёт инфинитив глагола в простой форме de faire, de nous contacter - это такой вежливый императив, то есть от вас ждут совершения действия в будущием;а если инфинитив из 2 слов, более сложный по структуре, - это вас благодарят за действие, которое вы сделали в прошлом - Спасибо за ваш приход / d'être venu, Спасибо за отосланный ответ / d'avoir envoyé votre réponse...
__________________
Спешите делать добро!
Перед походом в Emmaüs grande braderie!!!
ANASTHESIE вне форумов  
  #1082
Старое 04.12.2009, 14:00     Последний раз редактировалось Nathaniel; 04.12.2009 в 20:08.. Причина: tags
Мэтр
 
Аватара для veinarde
 
Дата рег-ции: 01.02.2008
Сообщения: 1.334
Анастасия333, Oksy75, algambra, спасибо, люди добрые!
veinarde вне форумов  
  #1083
Старое 05.12.2009, 10:30
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Несколько фраз из переписки не понял, подскажите
1. Речь о тв. la série s'appelle médium
2. Говорили разные "пока" в конце разговора и выскочила такая фраза: à deux pieds.

Merci d'avance
Andrewww вне форумов  
  #1084
Старое 05.12.2009, 10:51
Мэтр
 
Аватара для algambra
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Речь о тв. la série s'appelle médium
Это название сериала: "Médium"

Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Говорили разные "пока" в конце разговора и выскочила такая фраза: à deux pieds.
Это такое выражение: à demain, à deux pieds, построенное на игре слов, где à demain, схожее по звучанию с à deux mains, сопровождается двумя ногами (deux pieds). Каламбур, в общем.
А смысл - до завтра, до скорого.
algambra вне форумов  
  #1085
Старое 05.12.2009, 10:52
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Речь о тв. la série s'appelle médium
этот сериал я по субботам смотрю, очень нравится

http://www.allocine.fr/series/fiches...serie=263.html
Oksy75 вне форумов  
  #1086
Старое 05.12.2009, 21:28     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 05.12.2009 в 21:32..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Как переводится фраза On se croirait ? — можно подумать... ?
в контексте On se croirait à Venise
"Можно подумать, мы в Венеции"?

или On se croirait как-то по-особому переводится? Как "Можно подумать", правильно?
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1087
Старое 05.12.2009, 21:33
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Lightbulb

Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Как переводится фраза On se croirait ? — можно подумать... ?
в контексте On se croirait à Venise
"Можно подумать, мы в Венеции"?

или On se croirait как-то по-особому переводится? Как "Можно подумать", правильно?
правильно или что-то вроде " Как будто в Венеции", " Такое ощущение, что мы в Венеции". смысл вы правильно поняли!
__________________
Спешите делать добро!
Перед походом в Emmaüs grande braderie!!!
ANASTHESIE вне форумов  
  #1088
Старое 05.12.2009, 21:35
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
ANASTHESIE, спасибо!
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1089
Старое 06.12.2009, 15:51
Мэтр
 
Аватара для алисса
 
Дата рег-ции: 25.05.2006
Откуда: Nantes
Сообщения: 1.060
Обращаюсь к вам знатоки французского за помощью,помогите пожалуйста
перевести.
Et, dans cette nouvelle ere ,Bombardier et Alstom se disputent les plus gros contrats.
__________________
Кто весел тот смеётся,кто хочет тот добьётся,кто ищет тот всегда найдёт
алисса вне форумов  
  #1090
Старое 06.12.2009, 16:46
Мэтр
 
Аватара для algambra
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
Посмотреть сообщениеалисса пишет:
Et, dans cette nouvelle ere ,Bombardier et Alstom se disputent les plus gros contrats.
И в эту новую эпоху Bombardier и Alstom оспаривают друг у друга самые крупные заказы (контракты) / (борются за контракты)
algambra вне форумов  
  #1091
Старое 06.12.2009, 17:24
Мэтр
 
Аватара для алисса
 
Дата рег-ции: 25.05.2006
Откуда: Nantes
Сообщения: 1.060
algambra, Спасибо большое и вот ещё если можно....
Bombardie joue volontiers la carte du cameleon.
Et qu'il est donc naturel que cet important employeur fournisse a la SNCF les trains qu'elle fait rouler.
__________________
Кто весел тот смеётся,кто хочет тот добьётся,кто ищет тот всегда найдёт
алисса вне форумов  
  #1092
Старое 06.12.2009, 18:07
Мэтр
 
Аватара для algambra
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
алисса, посмотрела сам текст , без него не очень понятно.
Bombardie joue volontiers la carte du cameleon.
Bombardi с удовольствием разыгрывает карту умения приспосабливаться к местным рынкам, становится "своим"
Et qu'il est donc naturel que cet important employeur fournisse a la SNCF les trains qu'elle fait rouler.
... и вполне естественно, что этот крупный локальный работодатель поставляет поезда для SNCF
Коряво, но по смыслу
algambra вне форумов  
  #1093
Старое 06.12.2009, 18:22
Мэтр
 
Аватара для алисса
 
Дата рег-ции: 25.05.2006
Откуда: Nantes
Сообщения: 1.060
algambra, Спасибо большое,да без полного текста не очень понятно,но весь его печатать долго
__________________
Кто весел тот смеётся,кто хочет тот добьётся,кто ищет тот всегда найдёт
алисса вне форумов  
  #1094
Старое 06.12.2009, 18:52
Мэтр
 
Аватара для algambra
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
алисса, зачем же печатать, он вот тут:
http://www.challenges.fr/magazine/st...nt_le_fer.html
algambra вне форумов  
  #1095
Старое 06.12.2009, 21:05
Мэтр
 
Аватара для алисса
 
Дата рег-ции: 25.05.2006
Откуда: Nantes
Сообщения: 1.060
algambra, спасибо теперь если ещё будут вопросы просто оттуда буду копировать
__________________
Кто весел тот смеётся,кто хочет тот добьётся,кто ищет тот всегда найдёт
алисса вне форумов  
  #1096
Старое 06.12.2009, 21:49
Мэтр
 
Аватара для алисса
 
Дата рег-ции: 25.05.2006
Откуда: Nantes
Сообщения: 1.060
Вот если можно ещё предложения для перевода,я дословно перевожу ,а вот смысл не улавливаю Alstom, lui, joue beaucoup plus la carte du champion mondialisé
__________________
Кто весел тот смеётся,кто хочет тот добьётся,кто ищет тот всегда найдёт
алисса вне форумов  
  #1097
Старое 06.12.2009, 23:18
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеалисса пишет:
Вот если можно ещё предложения для перевода,я дословно перевожу ,а вот смысл не улавливаю Alstom, lui, joue beaucoup plus la carte du champion mondialisé
Альстом, в свою очередь, скорее делает ставку на свой статус мирового лидера индустрии.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1098
Старое 07.12.2009, 09:28
Новосёл
 
Дата рег-ции: 07.12.2009
Откуда: Obninsk
Сообщения: 3
Перевод

Здравствуйте. Я новичок на этом форуме, и вообще к французскому языку никогда не имел никакого отношения. Зато довольно долго изучал английский. Очень нужно точно перевести адрес "249032, Россия, г. Обнинск, Киевское шоссе, 62, ЗАО "Суперфирма" В словаре нашел два варианта написания слова шоссе, какой из них правильный для адреса - не знаю. Например в английском чаще всего пишут road, тогда как точный перевод шоссе - highway, или что-то типа того. Ну в общем смысл в том, по словарю получается слишком по-дилетантски. Потом смущает порядок слов. если в русском сначала пишут индекс, затем страну и т.д. по убывающей, то в английском варианте все наоборот, но также возможны варианты написания, например в россии пишут индекс последним, в США индекс привязывается к названию населенного пункта (New York, NY 10011 USA). Как правильно написать по-французски? Помогите пожалуйста. Заранее благодарен.
big_lebowski вне форумов  
  #1099
Старое 07.12.2009, 09:39     Последний раз редактировалось algambra; 07.12.2009 в 09:59..
Мэтр
 
Аватара для algambra
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
big_lebowski, адрес не переводят, а пишут латиницей. При этом порядок написания такой же, как в оригинале.
По общему правилу название страны пишется согласно орфографии страны-отправителя, в то время как вся остальная часть адреса - по нормам страны-получателя. Таким образом, отправляя письмо из Франции название страны пишем Russie или Fédération de Russie, заглавными буквами, в последней линии, а все остальное либо латиницей в транскрипции, либо кириллицей.
algambra вне форумов  
  #1100
Старое 07.12.2009, 10:18
Мэтр
 
Аватара для алисса
 
Дата рег-ции: 25.05.2006
Откуда: Nantes
Сообщения: 1.060
Juls, Спасибочки
__________________
Кто весел тот смеётся,кто хочет тот добьётся,кто ищет тот всегда найдёт
алисса вне форумов  
  #1101
Старое 07.12.2009, 10:33
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Подскажите пожалуйста, что означает chasseur des lieux
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #1102
Старое 07.12.2009, 10:46
Мэтр
 
Аватара для алисса
 
Дата рег-ции: 25.05.2006
Откуда: Nantes
Сообщения: 1.060
La différence est plus marquée en termes commerciaux
Я перевела это как Наиболее заметна коммерческая разница
Но что то мне не нравится,поправьте пожалуйста ,люди
__________________
Кто весел тот смеётся,кто хочет тот добьётся,кто ищет тот всегда найдёт
алисса вне форумов  
  #1103
Старое 07.12.2009, 11:24
Мэтр
 
Аватара для algambra
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
Посмотреть сообщениеалисса пишет:
La différence est plus marquée en termes commerciaux
Разница наиболее заметна в коммерческом подходе:
algambra вне форумов  
  #1104
Старое 07.12.2009, 11:28
Мэтр
 
Аватара для algambra
 
Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
Подскажите пожалуйста, что означает chasseur des lieux
А можно в контексте?
algambra вне форумов  
  #1105
Старое 07.12.2009, 12:06
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
algambra, Georges, le chasseur des lieux, devait garder le souvenir d'une soirée plutôt réussie.
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #1106
Старое 07.12.2009, 12:19
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
algambra, Georges, le chasseur des lieux, devait garder le souvenir d'une soirée plutôt réussie.
Риэлтор, наверное..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #1107
Старое 07.12.2009, 12:28
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Juls, спасибо
Но наврятли риэлтор.. т.к. в контексте книги это вообще какой-то служащий в кабаре
Вот только какой..
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #1108
Старое 07.12.2009, 12:28
Новосёл
 
Дата рег-ции: 07.12.2009
Откуда: Obninsk
Сообщения: 3
Посмотреть сообщениеalgambra пишет:
big_lebowski, При этом порядок написания такой же, как в оригинале.
Спасибо огромное за ответ, но тем не менее. Меня интересует написание адреса в рекламе, в разделе "контакты" на сайте и т.д. То есть не на письме, а с размещением в России, но ориентированное на французов. Обычно в этой ситуации порядок слов пишут по правилам страны-носителя языка (у меня там пример с Нью-Йорком). Во Франции пишут в обратном порядке? (по отношению к росискому) Я написал вот так:"Superfirma ZAO, 57, Kievskoe shosse, Obninsk, 249032, Russie"
Имеет ли право на существование такое написание?
big_lebowski вне форумов  
  #1109
Старое 07.12.2009, 12:35
Мэтр
 
Аватара для POLKAN
 
Дата рег-ции: 17.01.2004
Откуда: France, 44
Сообщения: 2.512
Посмотреть сообщениеалисса пишет:
La différence est plus marquée en termes commerciaux
Я перевела это как Наиболее заметна коммерческая разница
Но что то мне не нравится,поправьте пожалуйста ,люди
Разница особенно ощутима, если посмотреть на дело (вопрос) с коммерческой стороны.
__________________
"А вот вам к торту изюминка" - сказала ворона, пролетая над пикником.
POLKAN вне форумов  
  #1110
Старое 07.12.2009, 12:38
Мэтр
 
Аватара для POLKAN
 
Дата рег-ции: 17.01.2004
Откуда: France, 44
Сообщения: 2.512
Посмотреть сообщениеbig_lebowski пишет:
Имеет ли право на существование такое написание?
Имеет.

Superfirma ZAO
57, Kievskoe shosse,
249032 Obninsk
Russie
__________________
"А вот вам к торту изюминка" - сказала ворона, пролетая над пикником.
POLKAN вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 17:58.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX