#661
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: France, 30
Сообщения: 25.401
|
А вы случайно не знаете, toiture относится только к "крышным" работам снаружи, или внутренний потолочные работы также подходят к этой категории? Или в каком источники можно посмотреть, какая специальность (меня интересуют "околостроительные") что из себя конкретно представляет?
__________________
Amat victoria curam |
|
![]() |
|
#662
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: France, 30
Сообщения: 25.401
|
Спасибо, я как раз эту разницу и хотела уточнить. Еще меня смущали toiture и couverture. Вроде и то, и другое = это charpente, но разница же какая то есть.
__________________
Amat victoria curam |
![]() |
|
#663
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.02.2005
Откуда: Сочи - Воронеж - Paris(14ème)
Сообщения: 592
![]() |
teffi, toiture - это скорее когда говорят о форме крыш, а couverture - это тип крышного покрытия скорее.
__________________
Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé |
![]() |
|
#664
![]() |
|
Дебютант
![]() |
пишу мотивационное письмо и зависла на казалось бы элементарной фразе -
Возможно ли пройти у вас стажировку с целью дальнейшего поступления в аспирантуру? не знаю, как сказать правильно!! помогите плз!!!!!!
__________________
Si un homme regarde très attentivement, il verra la chance; car si elle est aveugle, elle n'est pas pour autant invisible. |
![]() |
|
#665
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.02.2005
Откуда: Сочи - Воронеж - Paris(14ème)
Сообщения: 592
![]() |
HellY_, если дословно, то примерно так:
"Est-il possible pour moi de faire / de réaliser le stage de fin d'études au sein de votre équipe afin de pouvoir m'inscrire en thèse dans ce domaine?" Но дайте контекст, пожалуйста, здесь, в лабораториях, обычно не спрашивают - можно ли, наоборот, здесь сразу предлагают свою кандидатуру, и объясняют, почему.
__________________
Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé |
![]() |
|
#666
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Как переводится фраза:
Cette môme, elle t'a quimpée ! Эта малышка тебя обдурила (предположение) Как переводится глагол quimper? Спасибо!
__________________
![]() |
![]() |
|
#668
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
Ксения Moineau,
http://www.languefrancaise.net/reche...uless=siterech
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#672
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
svinka, cпасибо
__________________
![]() |
![]() |
|
#676
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Serait-il possible d'effectuer un stage au sein de votre équipe/laboratoire dans la perspective de m'inscrire en thèse? |
|
![]() |
|
#677
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
|
![]() |
|
#678
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
|
Ребята, подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на французский названия дисциплин : "бухгалтерский финансовый учет", "бухгалтерский управленческий учет" и "бухгалтерская финансовая отчетность" ? Может, кто знает, как это все по-разному обозвать... Спасибо заранее !
|
![]() |
|
#682
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
И маленький принц, смущенный, сходив наполнить свежей водой лейку, ... что-то там еще сделал.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#683
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
avait servi la fleur.
Теперь фраза вся. ![]() ayant été chercher: глагол être употреблен в значении aller, ayant été - форма participe passé composé (или gérondif passé, у кого как), выражающая законченное действие, предшествующее другому законченному действию (=après avoir été chercher). Если сохранять грамматическую структуру, перевод может быть таким: "Маленький принц, полностью сконфуженный, сходив за лейкой со свежей (или холодной) водой, полил цветок". Если нужен более литературный перевод, то лучше убрать обособленные обороты и сказать, мне кажется, "смутился, сходил за лейкой и полил". |
![]() |
|
#687
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.179
|
"membre du Réseau Transports et Mobilité durable à France Nature Environnement"
Помогите перевести, пожалуйста, а то у меня далее "Франция - природа - окружающая среда" не выкристаллизовывается...
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |