Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #661
Старое 09.10.2009, 14:09
Мэтр
 
Аватара для teffi
 
Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: France, 30
Сообщения: 25.401
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
teffi, может быть здесь найдете что-нибудь полезное -
http://www.cvs-charpentes.com/index2.htm
Спасибо большое!
А вы случайно не знаете, toiture относится только к "крышным" работам снаружи, или внутренний потолочные работы также подходят к этой категории? Или в каком источники можно посмотреть, какая специальность (меня интересуют "околостроительные") что из себя конкретно представляет?
__________________
Amat victoria curam
teffi вне форумов  
  #662
Старое 09.10.2009, 14:17
Мэтр
 
Аватара для teffi
 
Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: France, 30
Сообщения: 25.401
Посмотреть сообщениеDianita пишет:
teffi, деревянными балками под потолком занимается charpentier, а отделкой помещений décorateur.
Спасибо, я как раз эту разницу и хотела уточнить. Еще меня смущали toiture и couverture. Вроде и то, и другое = это charpente, но разница же какая то есть.
__________________
Amat victoria curam
teffi вне форумов  
  #663
Старое 09.10.2009, 15:11
Мэтр
 
Аватара для Tericka
 
Дата рег-ции: 06.02.2005
Откуда: Сочи - Воронеж - Paris(14ème)
Сообщения: 592
teffi, toiture - это скорее когда говорят о форме крыш, а couverture - это тип крышного покрытия скорее.
__________________
Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé
Tericka вне форумов  
  #664
Старое 09.10.2009, 16:43
Дебютант
 
Аватара для HellY_
 
Дата рег-ции: 25.08.2008
Сообщения: 85
Отправить сообщение для  HellY_ с помощью ICQ
пишу мотивационное письмо и зависла на казалось бы элементарной фразе -

Возможно ли пройти у вас стажировку с целью дальнейшего поступления в аспирантуру?

не знаю, как сказать правильно!! помогите плз!!!!!!
__________________
Si un homme regarde très attentivement, il verra la chance; car si elle est aveugle, elle n'est pas pour autant invisible.
HellY_ вне форумов  
  #665
Старое 09.10.2009, 17:04     Последний раз редактировалось Tericka; 09.10.2009 в 21:19..
Мэтр
 
Аватара для Tericka
 
Дата рег-ции: 06.02.2005
Откуда: Сочи - Воронеж - Paris(14ème)
Сообщения: 592
HellY_, если дословно, то примерно так:
"Est-il possible pour moi de faire / de réaliser le stage de fin d'études au sein de votre équipe afin de pouvoir m'inscrire en thèse dans ce domaine?"
Но дайте контекст, пожалуйста, здесь, в лабораториях, обычно не спрашивают - можно ли, наоборот, здесь сразу предлагают свою кандидатуру, и объясняют, почему.
__________________
Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé
Tericka вне форумов  
  #666
Старое 09.10.2009, 18:37
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Как переводится фраза:

Cette môme, elle t'a quimpée !


Эта малышка тебя обдурила (предположение)

Как переводится глагол quimper?
Спасибо!
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #667
Старое 09.10.2009, 18:41
Дебютант
 
Аватара для HellY_
 
Дата рег-ции: 25.08.2008
Сообщения: 85
Отправить сообщение для  HellY_ с помощью ICQ
Терицка, спасибо огромное!!! как раз то что я хотела сказать!!
__________________
Si un homme regarde très attentivement, il verra la chance; car si elle est aveugle, elle n'est pas pour autant invisible.
HellY_ вне форумов  
  #668
Старое 09.10.2009, 18:54
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
Ксения Moineau,
http://www.languefrancaise.net/reche...uless=siterech
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #669
Старое 09.10.2009, 19:22
Мэтр
 
Аватара для lubov_k
 
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
Посмотреть сообщениеTericka пишет:
au seins de votre équipe
au sein de...
lubov_k вне форумов  
  #670
Старое 09.10.2009, 20:39
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Подскажите, пожалуйста, а что такое frais d'affrainchissement?

Спасибо
sonich вне форумов  
  #671
Старое 09.10.2009, 20:42
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеsonich пишет:
frais d'affrainchissement
оплата пересылки письма или посылки, т.е., марка
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #672
Старое 09.10.2009, 20:47
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
svinka, cпасибо
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #673
Старое 09.10.2009, 21:01
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Rrroso4ka, спасибо.

То есть, если речь идет об организации, то получаются почтовые расходы? Правильно я понимаю?
sonich вне форумов  
  #674
Старое 09.10.2009, 21:02
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеsonich пишет:
почтовые расходы
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #675
Старое 09.10.2009, 21:18
Мэтр
 
Аватара для Tericka
 
Дата рег-ции: 06.02.2005
Откуда: Сочи - Воронеж - Paris(14ème)
Сообщения: 592
lubov_k, спасибо, уже исправила (на работе быстро печатала)
__________________
Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé
Tericka вне форумов  
  #676
Старое 10.10.2009, 14:24     Последний раз редактировалось hobbes; 10.10.2009 в 14:35..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеsonich пишет:
То есть, если речь идет об организации, то получаются почтовые расходы? Правильно я понимаю?
Вы правильно понимаете, только во французской фразе опечатка, надо: "frais d'affranchissement"

Посмотреть сообщениеHellY_ пишет:
Возможно ли пройти у вас стажировку с целью дальнейшего поступления в аспирантуру?
Serait-il possible d'effectuer un stage au sein de votre équipe/laboratoire dans la perspective de m'inscrire en thèse?
hobbes вне форумов  
  #677
Старое 10.10.2009, 14:31     Последний раз редактировалось hobbes; 10.10.2009 в 14:40..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеteffi пишет:
Мне надо именно профессиональное название, чтобы отыскать потом как "activité". Очень нужно! Чем больше вариантов, тем лучше
Сама конструкция называется "une charpente apparente", а профессионально этим занимается, как правильно подсказала Dianita, "charpentier".
hobbes вне форумов  
  #678
Старое 11.10.2009, 11:17
Мэтр
 
Аватара для Vico
 
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
Ребята, подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на французский названия дисциплин : "бухгалтерский финансовый учет", "бухгалтерский управленческий учет" и "бухгалтерская финансовая отчетность" ? Может, кто знает, как это все по-разному обозвать... Спасибо заранее !
Vico вне форумов  
  #679
Старое 11.10.2009, 11:59
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеVico пишет:
бухгалтерский финансовый учет
comptabilité financière
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #680
Старое 11.10.2009, 14:44
Мэтр
 
Аватара для Vico
 
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
comptabilité financière
Спасибо, Rrroso4ka !
Кто-нибудь, помогите, пожалуйста, с остальным !
Vico вне форумов  
  #681
Старое 12.10.2009, 20:33
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Что-то запутался с этой фразой:
"Et le petit prince tout confus, ayant été chercher un arrosoir d'eau fraîche..."
Andrewww вне форумов  
  #682
Старое 12.10.2009, 21:34
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Что-то запутался с этой фразой:
"Et le petit prince tout confus, ayant été chercher un arrosoir d'eau fraîche..."
Переводится деепричастным оборотом.

И маленький принц, смущенный, сходив наполнить свежей водой лейку, ... что-то там еще сделал.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #683
Старое 12.10.2009, 21:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
"Et le petit prince tout confus, ayant été chercher un arrosoir d'eau fraîche..."
avait servi la fleur.
Теперь фраза вся.
ayant été chercher: глагол être употреблен в значении aller, ayant été - форма participe passé composé (или gérondif passé, у кого как), выражающая законченное действие, предшествующее другому законченному действию (=après avoir été chercher).

Если сохранять грамматическую структуру, перевод может быть таким: "Маленький принц, полностью сконфуженный, сходив за лейкой со свежей (или холодной) водой, полил цветок". Если нужен более литературный перевод, то лучше убрать обособленные обороты и сказать, мне кажется, "смутился, сходил за лейкой и полил".
Вешалка вне форумов  
  #684
Старое 12.10.2009, 21:38
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
А! Если глагол être употреблен в значении aller, тогда все понятно. Мне сразу пришло в голову, почему же там не этот глагол
Andrewww вне форумов  
  #685
Старое 12.10.2009, 21:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Andrewww, это не пассивная форма, так что cherché здесь ни к чему.
Вешалка вне форумов  
  #686
Старое 12.10.2009, 21:43
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Я пост про cherché стер, как только узнал про aller
Andrewww вне форумов  
  #687
Старое 13.10.2009, 19:55
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.179
"membre du Réseau Transports et Mobilité durable à France Nature Environnement"
Помогите перевести, пожалуйста, а то у меня далее "Франция - природа - окружающая среда" не выкристаллизовывается...
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #688
Старое 14.10.2009, 19:26
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Всем добрый день! А я вот думаю, как перевести на французский название стижки "каре"? Вроде слово французское, а в словарях нет. И если кто-то знает на английском тоже. Заранее спасибо!
Gitane вне форумов  
  #689
Старое 14.10.2009, 19:27
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Ой, по-английски нашла, "bob".
Gitane вне форумов  
  #690
Старое 14.10.2009, 19:42
Мэтр
 
Аватара для Dianita
 
Дата рег-ции: 09.07.2006
Откуда: Слобожанщина-Albion-Armorique
Сообщения: 1.791
Посмотреть сообщениеGitane пишет:
как перевести на французский название стижки "каре"?
Та и будет : сarré или coupe au carré.
Dianita вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 10:42.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX