Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 14.10.2009, 19:26
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Всем добрый день! А я вот думаю, как перевести на французский название стижки "каре"? Вроде слово французское, а в словарях нет. И если кто-то знает на английском тоже. Заранее спасибо!
Gitane вне форумов  
  #2
Старое 14.10.2009, 19:42
Мэтр
 
Аватара для Dianita
 
Дата рег-ции: 09.07.2006
Откуда: Слобожанщина-Albion-Armorique
Сообщения: 1.791
Посмотреть сообщениеGitane пишет:
как перевести на французский название стижки "каре"?
Та и будет : сarré или coupe au carré.
Dianita вне форумов  
  #3
Старое 14.10.2009, 19:52
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Dianita, спасибо!
Gitane вне форумов  
  #4
Старое 15.10.2009, 17:10
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 29.09.2007
Сообщения: 296
Скажите,пож,а что означает laisser aller?
susy вне форумов  
  #5
Старое 15.10.2009, 21:19
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 29.09.2007
Сообщения: 296
спасибо большое.Предлагаю знатокам фр.языка создать тему,если таковой еще нет,по часто употребляемым выражениям,или подскажите,существует ли словарь фраз?
susy вне форумов  
  #6
Старое 18.10.2009, 09:52
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Посмотреть сообщениеsusy пишет:
спасибо большое.Предлагаю знатокам фр.языка создать тему,если таковой еще нет,по часто употребляемым выражениям,или подскажите,существует ли словарь фраз?
Словарь существует. У меня есть такой, но очень старый, называется "Французско-русский фразеологический словарь" 35 000 фразеологических единиц, под редакцией Рецкера, гос. из-во иностранных и национальных словарей, Москва, 1963 год.
Но не знаю, преиздавался ли он или нет.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #7
Старое 16.10.2009, 23:05     Последний раз редактировалось Explosion; 16.10.2009 в 23:10..
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Подскажите, пожалуйста, как перевести сочетание "... не вполне соответствует ...". или "... не совсем соответствует ..." в контексте "... заработок не вполне соответствует квалификации"
Explosion вне форумов  
  #8
Старое 16.10.2009, 23:13
Мэтр
 
Аватара для Taissa
 
Дата рег-ции: 13.03.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 774
Отправить сообщение для  Taissa с помощью ICQ
Explosion,
ne corréspond pas tout à fait? ne correspond pas vraiment?
Контекст бы...

Увидела уточнение: первый вариант мне кажется лучше
__________________
Мы сами стали теми парнями, за которых в юности хотели выйти замуж.
*******
Только в спокойных водах вещи отражаются неискаженными.
Taissa вне форумов  
  #9
Старое 16.10.2009, 23:16
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Посмотреть сообщениеTaissa пишет:
Explosion,
ne corréspond pas tout à fait? ne correspond pas vraiment?
Контекст бы...
Большое спасибо! Контекст такой: "Malheureusement mon salaire à ..... n'était pas grand, et ne correspondait pas à ma qualification ...", пытаюсь написать помягче что-ли...
Explosion вне форумов  
  #10
Старое 16.10.2009, 23:21
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Taissa, а "tout à fait" разве не будет означать "совсем, абсолютно"?
Explosion вне форумов  
  #11
Старое 16.10.2009, 23:25
Мэтр
 
Аватара для Taissa
 
Дата рег-ции: 13.03.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 774
Отправить сообщение для  Taissa с помощью ICQ
Explosion,
здесь для значения "совсем, абсолютно" надо было бы сказать ne corréspondait pas du tout.
Pas tout à fait - как раз и означает "не совсем, не вполне"
__________________
Мы сами стали теми парнями, за которых в юности хотели выйти замуж.
*******
Только в спокойных водах вещи отражаются неискаженными.
Taissa вне форумов  
  #12
Старое 16.10.2009, 23:45
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Taissa, Спасибо! ))
Explosion вне форумов  
  #13
Старое 17.10.2009, 11:55
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Explosion, суб"ективное мнение, но я бы на Вашем месте ничего больше в эту фразу не добавля, это делает ее тяжеловесной и, на мой взгляд, не "французской". "ne correspondait pas à ma qualification" и точка.
aileen вне форумов  
  #14
Старое 18.10.2009, 20:22
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Скажите, пожалуйста, как правильно сказать "там многое одинаково", или "там все одинаково". Контекст такой: "En ce qui concerne la technologie там многое (все) одинаково"
Explosion вне форумов  
  #15
Старое 18.10.2009, 20:49
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
"там многое одинаково"
Tout est semblable??? Не пойдет?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #16
Старое 18.10.2009, 20:55
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
Tout est semblable??? Не пойдет?
Спасибо! В принципе пойдет. Итого получается: "En ce qui concerne la technologie tout est semblable", так корректно будет?
Explosion вне форумов  
  #17
Старое 18.10.2009, 21:43
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Explosion, "en ce qui conserne la technologie, elle est la meme, elle ressemble en beaucoup"
aileen вне форумов  
  #18
Старое 18.10.2009, 21:55
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Explosion, "en ce qui conserne la technologie, elle est la meme, elle ressemble en beaucoup"
Огромное Вам спасибо!
Explosion вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 17:18.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX