Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #511
Старое 16.09.2009, 01:05
Бывалый
 
Дата рег-ции: 14.08.2009
Откуда: Minsk - Saint Germain en Laye 78100
Сообщения: 111
Точно ! встречалось такое выражение ! а еще : Клин клином вышибают ?
assistant вне форумов  
  #512
Старое 16.09.2009, 01:39
Дебютант
 
Аватара для Privet de StPet
 
Дата рег-ции: 27.06.2007
Откуда: Санкт-Петербург - 75015
Сообщения: 78
SIMILIA SIMILIBUS CURANTUR (Les semblables se guérissent par les semblables)
Подобное лечится подобным
Privet de StPet вне форумов  
  #513
Старое 16.09.2009, 09:44
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Как будет по-французски правильно "Высшее образование"?

высшее образование — instruction supérieure
или formation supérieure ?

Cпасибо!
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #514
Старое 16.09.2009, 10:11
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Как будет по-французски правильно "Высшее образование"?

высшее образование — instruction supérieure
или formation supérieure ?

Cпасибо!
instruction supérieure
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #515
Старое 16.09.2009, 10:13
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Как будет по-французски правильно "Высшее образование"?

высшее образование — instruction supérieure
или formation supérieure ?

Cпасибо!
Я когда-то поинтересовалась у французов и мне так сказали отвечать-
J'ai 5 années d'études supérieures dans le système éducatif russe.
По аналогии думаю,что les études supérieures это высшее образование...
Clisson вне форумов  
  #516
Старое 16.09.2009, 11:41
Мэтр
 
Аватара для Luna5
 
Дата рег-ции: 06.05.2007
Откуда: Cannes
Сообщения: 1.110
Посмотреть сообщениеlubov_k пишет:
Так Вам и нужно как раз к официальному переводчику обратиться - за официальным переводом. Для Посольства же.
Нет не нужно, мне для школы, самое главное фамилия чтоб правильно была написана. Помню свое свидетельство переводила с русского на фр-й так 70 евро платила. Дорогие сейчвс официальные переводчики.
Luna5 вне форумов  
  #517
Старое 16.09.2009, 11:43
Мэтр
 
Аватара для Luna5
 
Дата рег-ции: 06.05.2007
Откуда: Cannes
Сообщения: 1.110
Повторю свой вопрос:
мне тут для посольства нужно свидетельство о рождении ребенка перевести. В принципе справляюсь сама, единственно нужно чтобы обязательно французская фамилия была написана русскими буквами и правильно.

LEDOUX

Если тут есть какой нибудь официальный переводчик который мне мог бы помочь в этом вопросе. Чтоб наверняка.
Заранее всем спасибо
Luna5 вне форумов  
  #518
Старое 16.09.2009, 12:40
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
instruction supérieure
ТАК не говорят.
Svet вне форумов  
  #519
Старое 16.09.2009, 13:34
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеClisson пишет:
Я когда-то поинтересовалась у французов и мне так сказали отвечать-
J'ai 5 années d'études supérieures dans le système éducatif russe.
По аналогии думаю,что les études supérieures это высшее образование...
Cпасибо!
Svet, а как бы вы предложили?
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #520
Старое 16.09.2009, 14:04     Последний раз редактировалось Aqua; 16.09.2009 в 14:46..
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
ТАК не говорят.
Согласна...
Просто интереса ради я гляну в словарь... а там пишут instruction supérieure.
Но, по-моему, Clisson более близка к правильному переводу

Хотя, есть еще и enseignement supérieur
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #521
Старое 16.09.2009, 15:00
Мэтр
 
Аватара для Taissa
 
Дата рег-ции: 13.03.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 774
Отправить сообщение для  Taissa с помощью ICQ
Luna5,
фамилия звучит Леду.
(Но (как было в моем случае) официальный переводчик все равно может попросить Вас написать фамилию русскими буквами так, как Вам это надо)

P.S. Я не официальный переводчик
__________________
Мы сами стали теми парнями, за которых в юности хотели выйти замуж.
*******
Только в спокойных водах вещи отражаются неискаженными.
Taissa вне форумов  
  #522
Старое 16.09.2009, 15:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Франция
Сообщения: 8.993
Помогите, пожалуйста, как точно перевести название этого зала:
la salle des communs d’Orléans
Cпасибо заранее.
Albosha вне форумов  
  #523
Старое 16.09.2009, 15:41
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Просто интереса ради я гляну в словарь... а там пишут instruction supérieure.
Словарь русско-французский? Им не всегда можно и нужно доверять.

Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Svet, а как бы вы предложили?
Да вам уже предложили вроде. Я в CV пишу Diplôme d'études supérieures (5ans).
Svet вне форумов  
  #524
Старое 16.09.2009, 15:44
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Albosha,
Я наверняка не знаю, но это не какой-нибудь Зал общин???
Svet вне форумов  
  #525
Старое 16.09.2009, 16:14
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Словарь я глянула Lingvo
Он дает несколько вариантов... причем с рус.языка и с франц.языка предлагают разные варианты перевода...
instruction supérieure - предлагает рус.словарь
а enseignement supérieur дает франц.словарь
Но... французам, конечно, видней... все-таки ж носители языка
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #526
Старое 16.09.2009, 17:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Франция
Сообщения: 8.993
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Я наверняка не знаю, но это не какой-нибудь Зал общин???
Нет, вряд ли. Обычно эти помещения в замках располагаются не в главном корпусе, а в пристройках вокруг.
Svet, спасибо за участие.
Albosha вне форумов  
  #527
Старое 16.09.2009, 17:57
Мэтр
 
Аватара для Luna5
 
Дата рег-ции: 06.05.2007
Откуда: Cannes
Сообщения: 1.110
Посмотреть сообщениеTaissa пишет:
Luna5,
фамилия звучит Леду.
(Но (как было в моем случае) официальный переводчик все равно может попросить Вас написать фамилию русскими буквами так, как Вам это надо)

P.S. Я не официальный переводчик
Спасибо
Luna5 вне форумов  
  #528
Старое 16.09.2009, 18:36
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеAlbosha пишет:
Нет, вряд ли. Обычно эти помещения в замках располагаются не в главном корпусе, а в пристройках вокруг.
Я переводил это "Подсобные помещения". Имеются в виду кухня, кладовые, прачечная и пр.
Boris вне форумов  
  #529
Старое 16.09.2009, 18:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Франция
Сообщения: 8.993
Посмотреть сообщениеBoris пишет:
Я переводил это "Подсобные помещения". Имеются в виду кухня, кладовые, прачечная и пр.
Boris, спасибо большое. Я тоже так переводила. Но есть небольшая загвоздка. Этот зал "la salle des communs d’Orléans" в замке используется для банкетов и приемов. И представить его в данном списке как "Подсобные помещения" я не могу. Возможно, что есть еще какой-то вариант? Если нет, то оставлю без перевода.
Albosha вне форумов  
  #530
Старое 16.09.2009, 18:56
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Albosha, подожди, Ира, ты же сказала выше, что это помещения в пристройках. Я тогда не понимаю, это один зал или ряд помещений?

Если там проводились банкеты, то может быть назвать "трапезная" или "зал для приемов"?
Boris вне форумов  
  #531
Старое 16.09.2009, 18:58
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Ира, вообще-то буквальный перевод "коммунальный зал". А?
Boris вне форумов  
  #532
Старое 16.09.2009, 19:04
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Франция
Сообщения: 8.993
Boris, во времена Людовика XIV это помещение в пристройках использовалось как подсобное помещение. Сегодня этот зал (один зал) используется для проведения банкетов.
Albosha вне форумов  
  #533
Старое 16.09.2009, 19:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Франция
Сообщения: 8.993
Посмотреть сообщениеBoris пишет:
Ира, вообще-то буквальный перевод "коммунальный зал". А?
Борис, то самое!!! Спасибо огромное!
Albosha вне форумов  
  #534
Старое 16.09.2009, 19:07
Мэтр
 
Аватара для abris
 
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.877
Скажите, как будет по-французски:
- от перемены мест слагаемых сумма не изменяется

- название повести Тургенева "Вешние воды"?
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций
abris вне форумов  
  #535
Старое 16.09.2009, 19:18
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеabris пишет:
название повести Тургенева "Вешние воды"?
Les eaux printanières
Boris вне форумов  
  #536
Старое 16.09.2009, 20:22
Мэтр
 
Аватара для abris
 
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.877
Boris, спасибо.
А про слагаемые?
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций
abris вне форумов  
  #537
Старое 16.09.2009, 20:46
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеabris пишет:
Boris, спасибо.
А про слагаемые?
Точного ответа не знаю. Надо бы спросить у аборигенов-носителей языка.

Могу предложить только свой "умозрительный" перевод:

Du changement des places des nombres à additionner, la somme ne change pas.

Но 100-процентной уверенности нет.
Boris вне форумов  
  #538
Старое 16.09.2009, 20:51
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
Посмотреть сообщениеabris пишет:
от перемены мест слагаемых сумма не изменяется
l'ordre dans lequel sont donnés les termes de l'addition n'a pas d'influence sur le résultat
Oksy75 вне форумов  
  #539
Старое 16.09.2009, 21:27
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.714
А можно так -la somme ne change pas si on modifie l'ordre des termes.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #540
Старое 17.09.2009, 13:34     Последний раз редактировалось Camille1; 17.09.2009 в 13:45..
Дебютант
 
Аватара для Camille1
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
Подскажите, пожалуйста, почему, вижу, много пишут Comme je l'est dis....ex. Comme je l'est dis dans mon premier post/message.... Как это понимать с точки зрения грамматики?
Camille1 вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 14:45.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX