#481
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Я бы так перевела...Исключается гарантия ,если цена товара и условия его использования не были обговорены. |
|
![]() |
|
#482
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Clisson, Спасибо вам огромное!!!
А то просто зависла с этой фразой... Для себя смысл поняла, а по-русски сказать... слов не хватает ![]() Тут речь идет о гарантиях, предоставлемых/непредоставляемых на определенный продукт (в данном случае - программное обеспечение и т.д.) Что-то типа гарантийных обязательств... Просто у меня тоже фрагмент вырван из какого-то большого текста. Вот эта фраза целиком... "La Societe rejette toute garantie implicite de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier quant au présent manuel..."
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#484
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
И вам, azalea, спасибо огромное!!!
Теперь хоть фразу по-русски слепить можно ![]() Спасибо!!!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#485
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 05.09.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 10
|
буду очень признательна, если кто-нибудь сможет помочь с переводом, а то прямо с ног сбилась, не знаю к кому обратиться
![]() «пусть вселенная будет душой, пусть свет в ней рождает любовь. пусть во вселенной происходят чудеса, пусть чудом станет мечта. пусть звезды сомкнувшись в круг, тайну мечты берегут. пусть время в этой вселенной забудет уроки песка и будет для вас воплощением счастья, надежды, добра.» |
![]() |
|
#486
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Que l'Univers soit l'âme, dont la lumière crée l'amour. Que des merveilles se produisent dans cet Univers, Que le rêve soit une de ces merveilles. Et que des étoiles fassent le cercle autour de cette merveille pour la garder. Que le temps de cet Univers oublie les leçons de sable Et soit pour nous une espèce de bonheur, d'espérance et de bonté. |
|
![]() |
|
#488
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Народ, доброе время суток!
Помогите пожалуйста перевести две фразы "Cassé la nuit" и "Plus faim, pas bien" в контексте песни Франсуа Фельдмана "Le mal de toi" Y a plus de soleil Quand je me réveille, Matin chagrin Quand j'ai le mal de toi. Cassé la nuit, Le jour aussi. Plus faim, pas bien Quand j'ai le mal de toi 1) Cassé la nuit если перевести "Сломана (разбита) ночь" - а разве не должно быть cassée? 2) Plus faim, pas bien По логике должно быть "нет больше голода, не хорошо", но если дословно то наоборот "больше голод, не хорошо". Как правильно? |
![]() |
|
#491
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
![]() |
|
#492
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 101
|
Люди добрые, помогите кто чем может. Для получения студенческой визы решили добавить к шаблону certificat d'hebergement фразу о том как познакомились (типа почему этот человек готов принять меня на год в свой дом)
![]() ![]() "Я знаю Мисс Светлану такую-то с 2005 года. Мы работали вместе в сосьете "ООО ЦветРусПром" (ныне- "<название компании>") и с тех пор она является другом нашей семьи. Моя семья и я будем рады принять её у себя на весь учебный год" буду вам очень и очень признательна. друг-француз сидит в инвизе, видно я его достала с переводами того-сего ))) вся надежда только на вас!!
__________________
Назло злым будь добрым ![]() |
![]() |
|
#493
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
En 2005 j'ai fait la connaissance de m-lle Svetlana. On travaillait ensemble à la société SARL SVETRUSPROM. Elle est devenue une amie très proche de toute ma famille. C'est pourquoi on a décidé de l'heberger chez nous durant l'année scolaire. |
|
![]() |
|
#494
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 101
|
Clisson, спасибо вам огромное!! а можно написать "SARL SVETRUSPROM (à présent -"название такое-то")" пытаюсь перевести слово ныне
![]()
__________________
Назло злым будь добрым ![]() |
![]() |
|
#495
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#496
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
|
![]() |
|
#497
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Кто кого не хочет? О чем вы?
"Пропал аппетит, мне не хорошо (ну или просто плохо)", там же все как правильно написала Вешалка: от тоски по кому-то. Собственно только увидела, что выше Oksy75 все хорошо перевела. Я ба еще добавила вариант: чувствую себя разбитым |
![]() |
|
#498
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Спасибо всем за уточнения.
__________________
![]() |
![]() |
|
#499
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Oksy75, Svet, Clisson,
мерсибо!! |
![]() |
|
#500
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 05.09.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 10
|
всем привет, я опять с просьбой... нужен перевод следующей фразы (для заполнения описи бандерольки)
"сувенир - матрешка в подарочной коробке, поздравительная открытка." Clisson, виртуальная шоколадка в коробочке ![]() ![]() |
![]() |
|
#506
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.05.2007
Откуда: Cannes
Сообщения: 1.110
|
Доброго всем времени суток,
мне тут для посольства нужно свидетельство о рождении ребенка перевести. В принципе справляюсь сама, единственно нужно чтобы обязательно французская фамилия была написана русскими буквами и правильно. LEDOUX Если тут есть какой нибудь официальный переводчик который мне мог бы помочь в этом вопросе. Чтоб наверняка, для документа ведь. Заранее всем спасибо ![]() |
![]() |
|
#508
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.900
|
Если кто-нибудь владеет фото вокабуляром, помогите, пожалуйста, перевести
. Le photographe utilise rarement une vitesse d’exposition rapide pour fixer une course, un mouvement. Il laisse plus souvent un temps de pause plus long sur le diaphragme fermé, pour que le silence imprègne la pellicule.
__________________
))) |
![]() |
|
#510
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.06.2007
Откуда: Санкт-Петербург - 75015
Сообщения: 78
|
La nature n'aime pas le vide - Природа не терпит пустоты.
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |