Elena Beau пишет:
и ничего.. документы фр. администрация принимала.. ни разу не было отказа..
А нотариус конечно сделает копию и с истертой печатью и апостиль поставят на копию без проблем
|
Ptu пишет:
Elena Beau, свидетельство советсткого образца нужно апостилировать в России. А вот переводчик ( в России или Франции) уже просто обязан перевести апостилированный документ, как я написала. Так как в Апостиле как раз и расшифровано точно - кем подписан документ, должность фамилия и каким органом заверено (то есть что на печати).
|
Спасибо большое, успокоили. Я буду апостилировать нотариально заверенную копию, нотариус сказала, что своей печатью нотариус подтверждает, что копия верна с оригиналом, а апостиль заверяет, что нотариус реально существующий, т.е. апостиль по сути в этом случае вообще никаким образом к оригиналу не относится.
Я не апостилирую свидетельство о рождении, так как живу не в России, желания ехать в мой ЗАГС пока нет. (Моя мама свое свидетельство о браке из этого загса год ждала, вернее мы им письма писали и наш ЗАГС, они нам ответы присылали исправно со статьями на законы в которых говорилось, что выполнить они это по почте не могут, в итоге через год она сама за ним поехала).
Но кроме этого на сайте Украинского посольства написанно, что если нет возможности поставить апостиль на оригинал советских документов, то можно апостилировать нотариально заверенные копии, в связи с этим не вижу смысла ездить за оригиналом.
Меня больше смущало, возьмется ли присяжный переводчик переводить апостилированый документ с плохочитаемой печатью. Украинский переводчик возьмется, им все равно, оно переведут то что читается и все, мне ж потом с этим документом что-то делать. Спасибо большое за ответы.