sally пишет:
Про преподавателя спорить не буду. Без педагогики не обойтись. Для переводчика достаточно языкознания и владения практикой перевода (о письменных переводах речь).
Я веду речь именно о профессиональной деятельности, а не о том, что Вам в институте на филфаке рассказывают.
|
Ну так необходимо все-таки владение теорией и практикой перевода? Оно же не само по себе появляется из "еще какого-то специфического опыта работы". Я молчу уже про синхронные переводы (ну и вы промолчали, так что промолчим). И молчу про "достаточно языкознания", ведь и языкознания пока нет в активе у автора, так о чем речь?
Кстати, не очень поняла фразу о том, что рассказывают на филфаке. На филфаке как раз и рассказывают то, чему Диффе хотела бы для начала
научиться.
А дополнительный специфический опыт работы бывает полезен и часто высокого ценится в работе в любой сфере, я не спорю
