Lesik пишет:
не исключено, что муж Веты подсуетился или нашел кого-то знакомого в полиции, или заранее нанес туда визит , рассказав какую- нибудь гадость в расчете, на то что его французская правда окажется сильнее против жены- иностранки.
|
Я думаю не стоит тоже во всем обвинять французскую полицию и мужа автора. Нам история представлена только с одной стороны. Полиция не имеет права полиция не пускать на допрос сертифицированного переводчика или адвоката (т.е. переводчика и адвоката с лецензиями). Но также, по-моему, присутствие на допросе посторонних лиц запрещено. Мы не знаем, кто был у автора в качестве переводчицы: сертифицированный переводчик или подружка, говорящая на французском и русском (т.е. постороннее лицо). Если автору потребовался переводчик, то я не исключаю, что беседа с полицией могла быть не вполне правильно понята. Это упущение полиции, что не было переводчика. А все остальные нападки про сговор, расизм et maïcha, извините, это мне представляется в качестве послденего аргумента (а точнее единственного), когда других просто нет.