#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.07.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 9.220
|
МЕДЕЯ, сто лет назад, когда мне переводили диплом инженера, у меня остался осадок от переводчика (причем, официального => присяжный переводчик - traducteur assermenté, здесь во Франции).
Мне пришлось самой (!) переводить мой диплом и провести некоторое время с переводчицей, чтобы все исправить на верную версию (так как были не описки, а явные ошибки перевода тех предметов). Даже если человек не знает перевод технических предметов, всегда - или отказаться от перевода, или, если браться - посидеть и разобраться, будучи профессионалом (что возможно, так как даже я разобралась с переводом). Тариф остался такой же ![]() ![]() А так тарифы у всех разные, можно всегда позвонить и узнать тариф у любого человека.
__________________
Рoжденная побеждать ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Отзыв об отеле François I | boom525 | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 1 | 20.09.2009 07:20 |
Необходимость в карманном переводчике? | Eugène | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 116 | 03.11.2007 14:19 |
Отзыв об отеле PAX 3* | fialka77 | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 0 | 29.10.2007 10:47 |
Новейший отзыв о Париже | anele | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 0 | 09.07.2007 22:52 |