tsering пишет:
Изменилась ли ситуация в какую-либо сторону ?
|
Только в худшую: русскоговорящих стало больше, ответственно
тех, кто считает себя переводчиком тоже.
tsering пишет:
приносит ли она вам достаточное морально-финансовое удовлетворение ?
|
Моральное - да, финансовое не очень. Поэтому для меня это по-прежнему профессия любимая, но уже давно не основная. К большому моему сожалению.
tsering пишет:
Но, тем не менее, хотелось бы услышать мнение профессионалов - тех, кто за время работы переводчиком накопил некоторый опыт наблюдения.
|
Мнение о чем и наблюдения над чем? Что вы хотели бы услышать? Давайте, дерзайте, все у вас получится или что конкретно? И если мнение, которое вам напишут, не совпадет с тем, что вам хотелось бы услышать, готовы ли вы его услышать?
tsering пишет:
Но можно смотреть и с другой стороны: "спрос на работу" - со стороны переводчиков и "предложение работы" - со стороны клиентов
|
Так не говорят. Услуга - это всегда предложение. И, кстати, точность формулировок - необходимое качество для переводчик.
tsering пишет:
"выгоднее работать няней"
|
Няней работать не выгоднее, к счастью пока еще переводчикам платят больше. Няней больше вероятности найти работу.