|
#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 11.07.2012
Сообщения: 2
|
добрый день. ранее в теме обсуждалось время passé surcomposé и был вывод о том что его вполне смело можно заменять на plus-que-parfait например. Но на другом форуме нашел пояснение специалиста причем носителя языка который утверждает что между ними есть существенное различие.
Oui, il y a une différence très importante entre le plus-que-parfait et le passé surcomposé/passé antérieur. Pour former le plus-que-parfait, on met effectivement l'auxiliaire à l'imparfait. Avec ce temps, l'action est donc antérieure au passé composé dont l'auxiliaire est "seulement" au présent. De ce point de vue-là, le plus-que-parfait fonctionne comme le passé surcomposé. La différence est ailleurs. Ce qui change, c'est la façon dont on considère l'action. le passé simple et le passé composé impliquent tous les deux que l'on considère l'action globalement. On adopte une vue d'ensemble de l'action, en incluant le début et la fin de cette action. l'imparfait sous-entend que l'on considère l'action dans sa réalisation, sans s'intéresser à ses limites temporelles. En particulier, on n'envisage pas la fin de l'action. Or, une fois que implique clairement que les actions se succèdent, qu'on les envisage l'une à la suite de l'autre, que l'une se finit entièrement avant que l'autre ne commence. L'emploi du plus-que-parfait, qui ne connaît pas les limites de l'action, est donc peu compatible avec les locutions qui imposent une délimitation temporelle stricte entre les actions successives : Une fois qu'il a eu repris ses esprits, il a regagné sa chambre. -vraie Une fois qu'il eut repris ses esprits, il regagna sa chambre. -vraie Une fois qu'il avait repris ses esprits, il a regagné/regagna sa chambre. - faux Après qu'il avait repris ses esprits, il regagna sa chambre. -faux Un cas où l'on peut néanmoins trouver le plus-que-parfait est celui où l'on décrit une action répétée ou habituelle. Mais dans ce cas, le verbe de la proposition principale est à l'imparfait : A cette époque, je perdais souvent connaissance. Je restais allongé sur le sol pendant des heures. Puis, une fois que j'avais repris mes esprits, je regagnais ma chambre. Честно говоря данное обяснение запутало меня еще сильнее. причем не только в passé surcomposé но и в plus-que-parfait. Может быть ктото сможет более ясно пояснить почему приведенные в примере фразы верны/неверны. а так же отличия в употребениях plus-que-parft и passé surcomposé |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.11.2009
Сообщения: 396
|
andreikr, а он точно специалист? Потому что я нашла ошибку в том, что он предлагает. По крайней мере, в Сорбонне учили не так.
А как учили: 1. Passé Surcomposé: antériorité avec le Passé Composé (Après que j'ai eu fini mon travail, elle est venue me chercher). 2. Passé Antérieur: antériorité avec le Passé Simple (après que je fus sorti du cinéma, il commença à plevoir). exprime le rapidité de l'action (Il eut mangé en quelques instants). Arcaique. 3.Passé Plus-que-parfait: antériorité avec l'Imparfait ou Passé en géneral (quand je suis rentré chez moi, les enfants étaient déjà partis. Но тут это время как бы описательное, то есть рассказывается, что происходило на момент, когда я вернулся домой, поэтому оно тут и употребляется). hypothèse dans le passé (ce matin si j'étais parti plus tôt, je serais arrivé à l'heure). Discours indirecte dans le passé - remplace le Passé Composé (mon frère a dit qi'il avait trop parlé et qu'il avait mal à la gorge). Passé Surcomposé et Passé Antérieur может использоваться только в том случае, если есть указание времени, точнее временной союз. В противном случае употребляется Plus-que-parfait. А вообще, я так понимаю, что он имеет в виду, что Passé Surcomposé et Passé Antérieur - точечные времена, показывающие какое-то событие в целом, законченное, а Passé plus-que-parfait - время описательное, тут важен не результат, а процесс. неверно ещё потому, что после après que не должно быть повторения сюжета. Хотя сейчас уже не нужно заморачивать себе этим голову: с эволюцией французского языка эти времена постепенно умирают и остается только plus-que-parfait. И да, сейчас его действительно можно спокойно употреблять вместо них. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.08.2008
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 53
![]() |
Уважаемые форумчане, будьте добры, помогите поставить глаголы в предложении в нужные времена (повествование в прошедшем времени).
Autrefois quand je (travailler) avec elle, je (porter) encore des jupes que je (se faire) encore à l'orphelinat. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.752
|
dariaprofesseur,
Autrefois, quand je travaillais avec elle, je portais encore des jupes que je m'étais faites à l'orphelinat.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.904
|
если честно, я не уверен, что я правильно описываю свои ошушения...
![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 01.11.2012
Сообщения: 1
|
помогите пожалуйста разобраться
![]() Lisez, traduisez et apprenez les verbes ci-dessous. Quelques verbes pour introduire le discours rapporté indirect. Verbes neutres: Dire, Déclarer, Annoncer, Raconter, Noter, Rapporter, Répondre, Penser, Exprimer +«substantif» Verbes qui traduisent une intention: Espérer, Se demander si, S'interroger sur, Préciser, Évaluer, Souligner, Résumer, Suggérer, Affirmer # nier, Recommander, Réclamer, Révéler, S'inquiéter, Juger, Regretter # se féliciter. Verbes qui sous-entendent un jugement de valeur sur l'information citée: Admettre, Reconnaître, Prétendre, Soutenir, Prétexter, S'imaginer, Reconnaître, Raconter, S'étonner de. _ Complétez les phrases suivantes par l'un des verbes ci-dessus pour traduire la nuance exprimée dans la phrase ou dans le commentaire entre parenthèses: 1.Le gouvernement ………..que l'économie "sortira du tunnel" à la fin de l'année, (dans un journal de l'opposition) 2.Le ministre du Travail…….. la création de 10 000 emplois nouveaux dans le bâtiment, (un porte-parole du gouvernement) 3.Même chez les opposants à la fusion, on ……… la réussite d'une opération délicate, (exprimer une satisfaction) 4.Dans l'entourage du rédacteur en chef, on……… qu'une erreur grave a été commise dans l'appréciation des informations transmises. 5."L'objectif des écologistes n'est pas,……..-ils de taxer plus mais mieux, ou différemment, (neutre) 6.Les chefs d'entreprises……..des dangers de la délocalisation pour l'emploi local. 7.Les salariés de cette entreprise …………. de ne pas avoir encore reçu leur salaire du mois précédent. 8.Le directeur de la communication ……… que sa nouvelle politique commerciale est centrée sur la parfaite qualité des produits. 9.Le rapporteur de la Cour des comptes ……….. que beaucoup d'institutions ont gaspillé les fonds publics. 10.Le porte-parole de l'Élysée ……….que le Président assistera au prochain sommet de la francophonie. мне не понятно по какому принципу надо подобрать глагол...(по смыслу подставить можно многие)...но как правильно употребить и почему именно его... ![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.02.2010
Сообщения: 238
|
Дорогие форумчане!
Подскажите разнизу в выражениях: les uns ... et d'autres ...; les uns .. et les autres...! Спасибо зараннее ![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
khadidga, напишите, пожалуйста, фразу с les uns... et d'autres. Может быть, там les uns des autres?
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.02.2010
Сообщения: 238
|
Вешалка, у меня предложения такого типа: Je me sers d'autres feuilles. Je me sers des autres feuilles. И еще: Les uns sont blancs, d'autres sont roux, certains sont noirs.
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Никаких тут специальных ВЫРАЖЕНИЙ (устойчивых) нет, а разница продиктована употреблением артикля: d'autres - это "какие-нибудь другие", "кто-нибудь еще", а les autres - "все остальные" или просто "другие" (иногда по контексту понятно, что речь идет об определенных других, и нет надобности переводить артикль).
Т.е. "одни..., а другие..." - и "одни..., а остальные..." |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Irina O., меня смущает d'autres в паре с les uns. Может, глаз замылился, но без проверки, навскидку мне эта конструкция кажется маловероятной. Les uns... les autres - да, certains ... d'autres - да, а les uns... d'autres мне не нравится. Не могу вообразить контекст, в котором это было бы возможно.
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
По-моему, вы немного "перемудрили", боясь их поставить рядом. Мое личное чувство артикля не страдает, когда я осознаю "les uns" как неких известных слушающему, а в паре с ним и d'autres (неизвестных), и les autres (известных) - в зависимости от того, что говорящий и хочет сказать (об известных других речь или нет).
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Помогает понять эту мысль сравнение с русским языком. У нас ведь тоже ситуация неоднозначная. Для простоты мы бы с вами объяснили иностранцу, изучающему русский язык, особенно начинающему, что прилагательное надо всегда ставить перед существительным. Ну, чтобы ему проще было. При этом мы оставляем за кадром вполне знакомые нам случаи, когда это не соблюдается: начиная с фольклора ("лежит девица красная в гробу хрустальном...") и заканчивая повседневной ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННОЙ разговорной речью: "Я купила кофточку обалденную!" (что безусловно ЯРЧЕ, чем "Я купила обалденную кофточку"). Так вот, абсолютно так же обстоит дело и во французском: меняя СТАНДАРТНОЕ место прилагательного (во французском - постпозицию на препозицию), говорящий придает ему ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ЭМОЦИОНАЛЬНУЮ ОКРАСКУ: une excellente soirée сильнее, чем une soirée excellente. Разумеется, это может относиться не к прилагательным типа "металлургический" или "шведский", а только к тем, которые имеют некий потенциальный эмоциональный заряд. Иными словами, к ЭПИТЕТАМ. Таких слов, как вы понимаете, немало: formidable, merveilleux, magnifique, horrible, affreux, méchant....... В общем, их число не поддается подсчету. Так что невозможно ограничить такую живую тему железобетонными рамками некоего списка! |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.850
|
[test]
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 17.12.2007
Сообщения: 13
|
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться. Почему "Ils on perdu a la fin du match", а "Cette fin de match etait decevante"?
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.07.2008
Откуда: Украина - 01 Ain
Сообщения: 295
|
Подскажите. La maladie l'a empeché de continuer ses études. Почему не lui a?
|
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
...
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Потому что empêcher qqn, qqch. Этот глагол требует прямого дополнения, как и, например, aider. Нужно просто принять это как данность и заучить несколько фраз-моделей наизусть.
|
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.02.2010
Сообщения: 238
|
Вешалка, добавлю, что изначально мое упражнение выглядит так:
J'ai plusieurs chiens de couleurs differents. Les uns sont blancs, d'autres sont roux, certains sont noirs. |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.07.2008
Откуда: Украина - 01 Ain
Сообщения: 295
|
Спасибо большое. Изучаю язык самостоятельно. Может быть существует список таких глаголов, чтобы составить эти модели-фразы и заучить их...?
|
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.10.2007
Откуда: 45
Сообщения: 1.406
|
практически все глаголы надо бы сразу учить с предлогами, вместе с которыми они употребляются. А для справки существуют руководства, например: Лободанов А.П. Грамматические трудности французского языка: Краткий словарь употребления предлогов
__________________
Fais ce que dois, advienne, que pourra |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.752
|
kasslana, немного здесь
http://www.bertrandboutin.ca/Folder_...ep_a_et_de.htm
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.07.2008
Откуда: Украина - 01 Ain
Сообщения: 295
|
Margo MF, Svinka, огромнейшее спасибо! У меня слабое место - предлоги, учебник только Попова-Казакова, да пару брошюрок с табличками, но списка с глаголами и т,д, не было, сама выписывала. Спасибо!
|
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Помогите, у меня заскок на тему "Прилагательные"
Начали обуревать сомнения, как правильно: De vieux arbres De vieux amis (мне всегда казалось, что так правильно) Но тут начала сомневаться, а не так ли: De vieils arbres De vieils amis ведь в ед. числе Un vieil arbre, un vieil ami как правильно?
__________________
![]() |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
||
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Вешалка, спасибо
__________________
![]() |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 18.01.2012
Сообщения: 7
|
Добрый день, форумчане! Перелопатила всю тему, но так и не нашла таблицу глаголов и предлогов, кот. с ними употребляются. С полгода тому назад увидела этот список здесь, но не скачала..Не подскажете, где можно еще поискать?
|
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.752
|
oranje, посмотрите ссылку из поста 1359 до самого конца. Там есть список (неполный) французских глаголов.
(http://www.bertrandboutin.ca/Folder_...ep_a_et_de.htm)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 18.01.2012
Сообщения: 7
|
svinka, спасибо большое, это то, что я искала
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Помогите дополнить список прилагательных, которые обычно ставятся перед существительными. Спасибо!
![]() Помогите дополнить список прилагательных, которые обычно ставятся перед существительными. Спасибо! есть еще подобные прилагательные? (но не те, которые меняют свой смысл типа brave, pauvre, ancien)
__________________
![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите найти курсы французского языка | Iren | Учеба во Франции | 15 | 21.08.2013 02:11 |
Помогите с выбором курсов французского языка | pioneerko | Учеба во Франции | 1 | 19.02.2011 18:53 |
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка | YulichkaS | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 04.01.2004 12:28 |
Помогите найти информацию о истории Французского языка! | Yumik | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.12.2003 15:04 |
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка | Jeanne | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 29 | 29.04.2002 10:56 |