Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.12.2003, 02:17
Дебютант
 
Аватара для Neoplatonik
 
Дата рег-ции: 04.12.2003
Сообщения: 16
Francais seulement, s'il vous plait!

Que m'a étonné, cela que dans le forum jusqu'ici est absent du sujet, où on pourrait écrire seulement en français. Je pense, qu'est-ce que c'est les relations peuvent faciliter l'enseignement de la langue française. à celui qui connaît la langue mal, on peut aider, en corrigeant les erreurs. Si ce sujet sonnait déjà, je demande de pardonner généreusement - je n'ai pas vu.
__________________
Сяджу я ў турме за рашоткай гады.
Узросшы на волі арол малады
Neoplatonik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 05.12.2003, 07:56
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Уважаемый Неоплатоник, идея такая уже звучала, но поддержки не нашла. Проверка ученических текстов с большим количеством ошибок - это настоящий труд, требующий много времени, и справиться с этим может только квалифицированный преподаватель французского языка. К тому же такая работа должна проводиться в индивидуальном порядке.
Советую вам поместить объявление о поиске преподавателя французского языка в нашем разделе "Биржа труда".
А размещать такие тексты на форуме не стоит - люди несведущие примут их за грамотный французский язык и будут сбиты с толку.
Желаю вам успехов в учебе.



Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 05.12.2003, 11:27
Мэтр
 
Аватара для Anastacia
 
Дата рег-ции: 03.06.2003
Сообщения: 579
А давайте конкурс обьявим типа " найди ошибки" в 1ом посте
Anastacia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 05.12.2003, 11:49
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Боюсь, что конкурс будет затяжным. Впрочем, я ничего против не имею.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 05.12.2003, 12:11
Администратор
 
Аватара для ALX
 
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
Сдаётся мне, что 1-ый пост был частично или полностью машинным переводом. Причём использовали скорее Lingvo, чем Promt.
Neoplatonik, не обижайтесь, пожалуйста
ALX вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 05.12.2003, 20:08
Дебютант
 
Аватара для Neoplatonik
 
Дата рег-ции: 04.12.2003
Сообщения: 16
Вы правы - частично я пользовался, но не лингво всё-таки, а промт. А насчёт того, чтобы проверять - это необязательно, можно ведь просто пообщаться, а исправлять только самые грубые ошиПки.
__________________
Сяджу я ў турме за рашоткай гады.
Узросшы на волі арол малады
Neoplatonik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 05.12.2003, 20:48
Мэтр
 
Аватара для Veronique
 
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.915
общаться с ошибками лучше с французами - например в ICQ, если тема разговора будет сама по себе интересна, то француз поддержит с вами разговор даже если вы пишете с ошибками :-)
__________________
без подписи
Veronique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 05.12.2003, 23:06
Дебютант
 
Аватара для Neoplatonik
 
Дата рег-ции: 04.12.2003
Сообщения: 16
Не хотел, чтобы моё сообщение раценивали как просьбу помочь мне выучить фр., а скорее как взаимопощь. Но высказанные Borisом аргументы убеждают меня в том, что такой способ весьма нелёгкий. Как я зараннее сказал, je demande votre pardon за все эти неоднозначности.
__________________
Сяджу я ў турме за рашоткай гады.
Узросшы на волі арол малады
Neoplatonik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 06.12.2003, 23:20
Бывалый
 
Аватара для frenchkiedis
 
Дата рег-ции: 15.08.2003
Откуда: Monde
Сообщения: 137
Увы, написать сюда на французском
рука не поднимется потому что будет
очень стыдно за ошибки которые неизбежно
появятся. Нельзя так с любимым-то языком..
Другой вариант- писать очень простыми фразами
(чтоб не лепить ошибки) тоже не подходит-
выражать своё мнение хочетя полноценно,
а главное- быстро, мысль-она не стоит на месте!
frenchkiedis вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 07.12.2003, 10:48
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Denis Fabia
 
Дата рег-ции: 23.02.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 391
Отправить сообщение для  Denis Fabia с помощью ICQ
Anastacia пишет:
А давайте конкурс обьявим типа " найди ошибки" в 1ом посте
Типичный пример, что ошибки должен исправлять преподаватель - я прочитал несколько раз исходный пост, все понятно дословно, но "чувство языка" подсказывает, что что-то в нем не совсем так. А вот исправить не смогу, нет навыков, язык уже порядком подзабыт. Как следствие возникает та ситуация, про которую говорит Борис :

Boris пишет:
А размещать такие тексты на форуме не стоит - люди несведущие примут их за грамотный французский язык и будут сбиты с толку.
А вообще-то мне лично интересно читать всякие разборы сложных фраз, правил и языковых ситуаций на форуме. Поскольку для меня форум это место отдыха, то и подобные вещи интересны скорее в познавательном плане, чем в плане глубокого изучения языка. За последним я б все-таки пошел к преподавателю...
__________________

Денис.
Denis Fabia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 10.12.2003, 17:16
Мэтр
 
Аватара для Anastacia
 
Дата рег-ции: 03.06.2003
Сообщения: 579

Цитата:
Типичный пример, что ошибки должен исправлять преподаватель - я прочитал несколько раз исходный пост, все понятно дословно, но "чувство языка" подсказывает, что что-то в нем не совсем так. А вот исправить не смогу, нет навыков, язык уже порядком подзабыт
Да, тут скорее куча лингвистических ошибок и граммотических, орфографическую ошибку я увидела только одну, да и то это спорно.
Цитата:
Другой вариант- писать очень простыми фразами
(чтоб не лепить ошибки) тоже не подходит-
выражать своё мнение хочетя полноценно,

Не претендуя на роль "про" в этом вопросе, хочется дать один совет: писать проще. Только русским своиственна такая витеяватость построения фраз, Вы , Денис Фабия, поняли этот французский только потому, что Вы как и автор послания думаете по-русски, англичанин, свободно читающий по-французский, не понял бы ни единой мысли. В большенстве своём фразы стоятся по принципу Sujet-action - objet . Инверсия, и другие приёмчики типа начинания фразы со слова "que" ( хотя в данном случае оно было ипользовано не верно) краине редки в утвердительных предложениях простой устной и письменной речи.

И не вдоваясь в пересмотр грамматического построения фраз:
jusqu'ici обозначает скорее место, чем время, думаю что более французским было бы сказать jusqu'aujourd'hui
enseignement это преподование, если имелось ввиду обучение, то это apprentissage
Тема, идея может "звучать" по-русски, на никак не может sonner по-французски. Et encore : aider qqn à faire qqchose, et non l'inverse
Anastacia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 10.12.2003, 18:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Anastacia, а где орфографическая ошибка (а то я чего-то не вижу, даже обидно :о)) ?

Остальное: править этот перевод практически невозможно. Легче и быстрее перевести заново. Я лично не "за" переписку по-французски между русскими. А вот если возникает вопрос по грамматике, словоупотреблению, построению фразы или переводу - чего ж не ответить, если кто может. Да так, в общем-то, и происходит уже, разве нет? :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 11.12.2003, 11:12
Мэтр
 
Аватара для Anastacia
 
Дата рег-ции: 03.06.2003
Сообщения: 579
Яна, я тоже такого же мнения , легче перевести заново, поэтому я только и написала о некоторых ошибках в лексике, которые можно вынести из общего контекста. А насчёт ортографии,так это я про c'est , которое логичнее было бы написать ces , и убрав ессно последующее les. Но там столько наворочено, что неизвесто к чему это относилось, поэтому я и сказала, что это спорно.
Anastacia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 11.12.2003, 11:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Anastacia пишет:
Но там столько наворочено
Согласна.
Теперь понятно, мерси.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 11.12.2003, 19:14
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Denis Fabia
 
Дата рег-ции: 23.02.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 391
Отправить сообщение для  Denis Fabia с помощью ICQ
А вот кстати обратная ситуация - как выглядит "машинный" вариант перевода с нормального францзуского, например, на русский?
По-моему эта задача в принципе не решается программами-переводчиками? Все-таки "очеловечивание" языка очень важно именно потому, что язык это не просто формальное отражение мысли неким наборов слов, выстроенных в определенном (пусть и строго регламентированном) порядке.
Или я не прав?
__________________

Денис.
Denis Fabia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 11.12.2003, 19:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Как выглядит? Очень смешно Хорошее средство для поднятия настроения
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 11.12.2003, 19:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Denis Fabia пишет:
как выглядит
Вот так, например (и не в том дело, что это литературное произведение - узнали? :о)) - фразы очень простые, без подвохов):

"Долго, я ложился рано. Иногда, едва когда моя свеча была погашена, мои глаза закрывались так же быстро, как я не имел времени мне говорить: " Я засыпаю. "

А вообще "очеловечивание" тут не при чём. Просто перевод - это не механическая замена слов одного языка словами из другого. И даже не замена структур. Поэтому машинный перевод никогда (НИКОГДА) человека не заменит. А возвращаясь к первому образцу (перевод на французский) - там дело не в "очеловечивании" и не стилистике. Он просто получился неграмотный.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 12.12.2003, 13:29
Администратор
 
Аватара для ALX
 
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
Denis Fabia пишет:
А вот кстати обратная ситуация - как выглядит "машинный" вариант перевода с нормального францзуского, например, на русский?
По-моему эта задача в принципе не решается программами-переводчиками?
Смотря какая задача : задача предварительного перевода стандартных текстов (типа деловой переписки и контрактов) для последующей доводки переводчиком решается очень даже хорошо, задача передачи смысла текста для человека, который вообще ни одного слова на иностранном языке разобрать не может, решается тоже просто восхитительно (правда иногда все равно не все понятно). В программах типа Промт очень заметна разница в качестве перевода разных языков и направления в связи с тем, что неравнозначно востребованы и неодинаковые усилия прилагаются разработчиком для разных языков.
А вообще проблема машинного перевода когда-нибудь будет решена. Все зависит от полноты баз данных со словосочетаниями, мощности машины и, конечно, алгоритма самой программы. Естественно, литературные переводы всегда останутся кривыми, в отличии от стандартизированных и узкопрофессиональных документов.
ALX вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 12.12.2003, 14:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
ALX пишет:
задача предварительного перевода стандартных текстов (типа деловой переписки и контрактов) для последующей доводки переводчиком
А Вы знаете лично переводчиков. которые соглашаются осуществлять такую доводку? Я знаю только таких, которые ни за что не соглашаются (все имели прецедент и больше не хотят). Платить за "доводку" обычно хотят меньше (как бы за правку, а не за перевод). А времени и сил такая работа занимает больше, да и результат хуже. И речь, конечно же, не о литературном переводе, вернее, не о переводе художественной литературы, чтобы не путаться в терминологии.

ALX пишет:
А вообще проблема машинного перевода когда-нибудь будет решена.
Я в это не верю. И дело не в недоверии к программистам (тут как раз наоборот - в восхищении!).
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 12.12.2003, 18:47     Последний раз редактировалось Золушка; 12.12.2003 в 18:49..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.552
ALX пишет:
задача предварительного перевода стандартных текстов (типа деловой переписки и контрактов) для последующей доводки переводчиком решается очень даже хорошо,
Ох, сказала бы я Вам...
Очень знакомое отношение.

Я тот несчастный переводчик, которому несколько раз приходилось заниматься правкой чужого перевода. Это адский труд. Легче все заново перевести (что обычно и происходит).

Я как раз перевожу юридические, финансовые тексты - не представляю, как это может сделать машина. Надо ведь знать массу тонкостей, разбираться в терминологии, понимать суть проблем. Пока переводишь, не только в словарь смотришь, но и из учебников не вылезаешь.
Это нереально.
Золушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 12.12.2003, 19:52     Последний раз редактировалось ALX; 12.12.2003 в 19:56..
Администратор
 
Аватара для ALX
 
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
Яна, Золушка, не думал, что мое сообщение вызовет такую реакцию... В свое время сам был вынужден много чего переводить и последние 2-3 раза удалось воспользоваться программой (контракты и деловая переписка). Мне очень понравилось так переводить ! Приходилось править и чужие переводы - ничего такого особенного, я не заметил (вопрос об оплате не стоял - просто надо было сделать). Да и рассматриваю я программу переводчика либо как подспорье переводчику, либо как искусственный переводчик для не говорящего на иностранном языке человека.
Золушка пишет:
Я как раз перевожу юридические, финансовые тексты - не представляю, как это может сделать машина.
Золушка, скажите, Вы пробовали пользоваться сами этими программами ? Если да, то какими, каких версий и для каких направлений перевода? Мне просто интересно ...
ALX вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 12.12.2003, 23:03
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.552
Да, я пробовала. Самый свой первый текст перевела именно так - полностью прогнав его через машину. Это был мой первый текст на новом месте. Я была в трансе и это был совет подружки: "Не боись, сейчас мы его..."
Там было всего пять страниц, я его вычитывала все выходные. До сих пор помню.
Обычно я если не понимаю какое-то предложение или словосочетание вообще, я пользуюсь программами (у меня есть шестой Традос), просто чтобы понять о чем речь, чтобы какие-то мысли появились.
Но никогда не прогоняю весь текст - мне совершенно точно на правку надо гораздо больше времени, чем на перевод.
Я перевожу, как правило, с русского на английский.
А на чужом языке трудно с ходу отследить чужие ошибки - они меня только сбивают с толку. Не люблю это ужасно.
Золушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 19.12.2003, 16:11
Новосёл
 
Аватара для seducteur
 
Дата рег-ции: 18.12.2003
Сообщения: 5
J'approuve vos idees pour parler francais dans nos conversations. ca nous donne une bonne chance d'enrichir nos connaissances. J'etudie le francais 3 annees a L'Universite et comme j'ai deja dit , l'apparition de cette possibilite m'a rejouit.
seducteur вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 19.12.2003, 16:23
Новосёл
 
Аватара для seducteur
 
Дата рег-ции: 18.12.2003
Сообщения: 5
Je ne comprends pas pourqoui les visiteurs sous-estiment cette proposition positive. Je propose a tous de debattre nos problemes quotidiens en francais.
Ca elargit notre reserve des mots et ca permet d'emettre notre vision a n'importe quel probleme.
Je vote pour le francais!!!!!!!!
seducteur вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 19.12.2003, 16:45
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
А я - против. Вы уж извините, seducteur

Иначе мы будем друг у друга учиться плохому или более или менее хорошему (скорее менее ) французскому языку. Чужому, а не родному практически для всех. Да и зачем, если есть французские форумы? Вот где можно учиться общению на французском языке.

(На минутку представил себе французов, общающихся между собой на русском языке... кхе-кхе... )



Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 19.12.2003, 18:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Вот именно - учиться надо у носителей языка Они хоть и делают подчас грамматические ошибки, но у них знание структур Или в крайнем случае можно общаться с русским, у которого действительно безупречное знание языка, но таких мало...
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 20.12.2003, 23:01
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Denis Fabia
 
Дата рег-ции: 23.02.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 391
Отправить сообщение для  Denis Fabia с помощью ICQ
Boris пишет:
(На минутку представил себе французов, общающихся между собой на русском языке... кхе-кхе... )
Борис, я периодически наблюдал в жизни общающихся между собой иностранных студентов. Языком общения был именно русский.
Достаточно необычно слышать диалог двух африканцев, рассказывающих друг другу русские анекдоты (кстати это к разговору в соседней теме о непереводимости подобных вещей).
Но факт, раньше такое в Москве наблюдал часто. У меня Институт дружбы народов рядом
__________________

Денис.
Denis Fabia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 21.12.2003, 09:58
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Ты меня не понял, Денис. Я про форум, на котором французы (а не "иностранные студенты" ) общались бы на чужом языке с целью его усовершенствования. Гипотетический форум. А в Институте дружбы народов ситуация совсем иная. Там русский - язык общения. Как когда-то латынь в Латинском квартале.


Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Русские в Сан-Мало отзовитесь, s'il vous plait! malenicaia-ti Встречи-тусовки во Франции и России 0 24.05.2012 11:12
Calogero - Si Seulement Je Pouvais Lui Manquer Andrewww Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 20.12.2009 20:44
aidez-moi, s'il vous plait TechNoir Французский язык - вопросы изучения и преподавания 25 11.03.2006 19:12
Откорректируйте, s'il vous plait Kamilka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 26.04.2005 11:51
Rendez-Vous Viacheslav Синема, синема... О кино, театре и телевидении 3 22.01.2004 08:23


Часовой пояс GMT +2, время: 15:33.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX