Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Здоровье, медицина и страховки

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.06.2006, 14:25
Дебютант
 
Аватара для jaroslava
 
Дата рег-ции: 18.08.2005
Сообщения: 85
Перевод медицинских терминов

Форумчане помогите,пожалуйста,перевести мед.термины:

Городская клиническая больница скорой медицинской помощи
внутривенные инъекции
постановка катетера
Забор крови на анализ
наложение гипсовых повязок
выполнение перевязок
выполнение профилактических прививок и постановка пробы Манту
Составление меню
Оказание доврачебной медицинской помощи детям
В этом году снова подаю документы на языковые подготовительные курсы при университете.Попросили к основным документам донести еще и CV,и мотивационное письмо,а я французского совсем не знаю.
jaroslava вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 23.06.2006, 15:39
Мэтр
 
Аватара для Roksanne
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
Думаю лучше попросить составить Ваше письмо целиком , тогда в контексте будет более понятно , что можно написать ...

Городская клиническая больница скорой медицинской помощи - hopital d'urgence ?
внутривенные инъекции- injections intraveineuses
постановка катетера - sondage
Забор крови на анализ - prise du sang
наложение гипсовых повязок - platrer (глагол -гипсовать )
выполнение перевязок -faire de bandage ?
Составление меню - compositin de la diète
Roksanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 23.06.2006, 15:45
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
внутривенные инъекции - les injections intraveineuses
постановка катетера - l'installation du cathéter
Забор крови - la prise du sang
наложение гипсовых повязок - la mise sous plâtre/la mise du plâtre
перевязки - pansements et bandages
профилактическихе прививки и проба Манту - les vaccinations préventives et test Mantou
Составление меню - l’élaboration du menu
Оказание первой медицинской помощи детям - les premiers soins aux enfants
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 23.06.2006, 16:15
Дебютант
 
Аватара для jaroslava
 
Дата рег-ции: 18.08.2005
Сообщения: 85
svinka, roksanne, огромное спасибо! Hадеюсь,что в этот раз мне не откажут.
jaroslava вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 23.06.2006, 16:18
Мэтр
 
Аватара для Roksanne
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
jaroslava пишет:
свинка, роксанне, огромное спасибо! Хадеюсь,что в этот раз мне не откажут.
И я надеюсь , удачи !
Roksanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 23.06.2006, 16:40
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
jaroslava, я тоже хочу пожелать Вам удачи! Пусть все сбудется!
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 23.06.2006, 19:54
Дебютант
 
Аватара для jaroslava
 
Дата рег-ции: 18.08.2005
Сообщения: 85
Посылаю вам мое мотивационное письмо,откорректируйте,пожалуйста.Я не замужем,как это написать по французски.И еще вопрос:Могу ли я написать,что год назад я пыталась записаться на эти же курсы,но получив отказ,вернулась в Беларусь,чтобы продолжить образование в у себя на родине.Как по-корректнее выразить эту мысль по французски и куда вставить.Надо ли отступать от начала строки,начиная новый параграф?

Madame, Monsieur,
Je suis étudiant en 2eme année à l’Université d’Etat de Biélorussie, je voudrai m’inscrire en formation continue « Français Langue Etrangère et préparation aux études en France ».
J’ai choisi votre faculté parce que les étudiants de votre Université possèdent de meilleures possibilités d’obtentions des facultés des connaissances.
Comme j’ai déjà mon métier d’infirmière et une année d’études à l’Université à la faculté de « Travail social » à Gomel, mais pour continuer,de me perfectionner et utiliser mon métier j’ai besoin d’apprendre beaucoup plus la langue française; surtout j’aimerai bien réaliser mon rêve, c’est d’être parmi les étudiants de la faculté « La science de la vie » de votre Université et d’être utile à la société.
Par la présente je sollicite votre bienveillance pour la suite favorable de ma demande.
Veuillez agréer, Madame, Monsieur, les expressions de mes salutations distinguées
jaroslava вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 23.06.2006, 21:11
Дебютант
 
Аватара для jaroslava
 
Дата рег-ции: 18.08.2005
Сообщения: 85
Спасибо за пожелания.
jaroslava вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 24.06.2006, 06:57     Последний раз редактировалось svinka; 24.06.2006 в 07:10..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
jaroslava, поправляю чуть-чуть -

Madame, Monsieur,
Je suis étudiante en 2eme année à l’Université d’Etat de Biélorussie et je voudrais m’inscrire en formation continue « Français Langue Etrangère et préparation aux études en France ».
J’ai choisi votre faculté parce que les étudiants de votre Université possèdent de meilleurs moyens d’obtention des connaissances.
J’ai déjà mon métier d’infirmière et une année d’études à l’Université à la faculté de « Travail social » à Gomel. Mais pour continuer à me perfectionner et exercer mon métier j’ai besoin d’apprendre mieux le français et surtout j’aimerais bien réaliser mon rêve - être parmi les étudiants de la faculté « La science de la vie » de votre Université et être utile à la société.
Par la présente je sollicite votre bienveillance pour la suite favorable de ma demande.
Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l' expression de mes salutations distinguées.


Если Вам надо указать- не замужем - celibataire
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 24.06.2006, 09:47
Дебютант
 
Аватара для jaroslava
 
Дата рег-ции: 18.08.2005
Сообщения: 85
Спасибо преогромное, svinka, .Какие вы все хорошие!
jaroslava вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 05.03.2008, 18:15
Новосёл
 
Дата рег-ции: 28.08.2004
Откуда: France
Сообщения: 8
Question Перевод медицинских терминов

Уважаемые форумчане,

Пожалуйста, помогите перевести на французский язык названиея следующих заболеваний

1. Облитерирующий атеросклероз
2. Инфаркт миокарда
3. Врожденный порок сердца
4. Ишемическая болезнь сердца
5. Инсульт

Заранее благодарна

Марина Рив
__________________
Marina Rive
Marinarive вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 05.03.2008, 19:29
Модератор
 
Аватара для MARGOO
 
Дата рег-ции: 30.04.2004
Откуда: Россия - France
Сообщения: 34.182
Отправить сообщение для MARGOO с помощью MSN
Marinarive, загляните сюда https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=26822.
__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон
MARGOO вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 11.11.2012, 00:27
Мэтр
 
Аватара для Danislava
 
Дата рег-ции: 07.10.2009
Откуда: Biarritz
Сообщения: 1.217
операция на сердце, перевод терминов

переводила данные узи сердца дочки, не уверена в терминах, проясните, кто может:
Левый желудочек
КДР (см) перевелось как DLC
КСР как CEB
КДО MLC
Индекс КДО index MLC
УО нет вариантов
ФВ FV
спасибо заранее
__________________
"Доброжелатели", не переживайте, я по -прежнему молодая , красивая, и счастливая.
Danislava вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 11.11.2012, 02:27
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Левый желудочек - ventricule gauche
КДО - VTD ou volume télédiastolique
Индекс КДО - index de volume télédiastolique
УО - ударный объем - volume d'éjection systolique
ФВ - фракция выброса - fraction d'éjection
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 11.11.2012, 02:48
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
КДР - diamètre télédiastolique
КСР - diamètre télésystolique
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 11.11.2012, 03:06     Последний раз редактировалось svinka; 11.11.2012 в 03:17..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
Danislava, а у меня вот, что получилось -
Левый желудочек - Le ventricule gauche

КДР (конечно-диастолический размер) -
(end-diastolic dimension) - dimension télédiastolique

КСР(конечно-систолический размер) -
(end-systolic dimension) - dimension télésystolique
КДО (конечно-диастолический объем) -
( end-diastolic volume) - volume télédiastolique

(Не увидела, что Freddie уже дала перевод)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 11.11.2012, 11:30
Мэтр
 
Аватара для Danislava
 
Дата рег-ции: 07.10.2009
Откуда: Biarritz
Сообщения: 1.217
Freddie, Svinka,
спасибо вам огромное, девочки,вы мне очень помогли
__________________
"Доброжелатели", не переживайте, я по -прежнему молодая , красивая, и счастливая.
Danislava вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 11.11.2012, 12:13
Мэтр
 
Аватара для Danislava
 
Дата рег-ции: 07.10.2009
Откуда: Biarritz
Сообщения: 1.217
вот нашла сайт с расшифровкой терминов узи сердца, правда перевод на английский, может кому-то пригодится: http://www.astek-npo.ru/med/translat.../echo_abbr.htm
__________________
"Доброжелатели", не переживайте, я по -прежнему молодая , красивая, и счастливая.
Danislava вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 12.11.2012, 18:58
Мэтр
 
Аватара для laligita
 
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
Помогите перевести "поперечное плоскостопие", пожалуйста.
laligita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 12.11.2012, 19:14
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Боюсь ошибиться, но мне кажется, что это hallux valgus.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 12.11.2012, 20:51
Дебютант
 
Аватара для Elle-Etro
 
Дата рег-ции: 26.02.2012
Сообщения: 94
помогите перевести пожалуйста:
rétrécissement aortique calcifié modérée
fonction systolique ventriculaire gauche globale subnormal (FEVG=52% en Simpson BP)
HVG concentrique et VG non dilaté
Elle-Etro вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 12.11.2012, 21:24
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
hallux valgus - Вальгусная деформация большого пальца стопы - «косточки на ногах»
Плоскостопие - Le pied plat ( pied plat valgus)
http://www.chirurgie-du-pied.org/d%C...ied/pied-plat/
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 12.11.2012, 21:36     Последний раз редактировалось svinka; 12.11.2012 в 21:43..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.703
Elle-Etro, вот, что получилось -
rétrécissement aortique calcifié modéré -умеренный кальцинированный стеноз устья аорты(умеренный кальцинированный стеноз аортального клапана)

fonction systolique ventriculaire gauche globale subnormale (FEVG=52% en Simpson BP) - субнормальная глобальная систолическая функция левого желудочка
(ФВ ЛЖ (фракция выброса левого желудочка) = 52% по методу Симпсона)

HVG concentrique - концентрическая гипертрофия левого желудочка
VG non dilaté - левый желудочек не дилатирован
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 13.11.2012, 12:21
Дебютант
 
Аватара для Elle-Etro
 
Дата рег-ции: 26.02.2012
Сообщения: 94
svinka
Спасибо !
Elle-Etro вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 13.11.2012, 13:09
Мэтр
 
Аватара для laligita
 
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
большое спасибо!
laligita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 31.03.2013, 16:59
Дебютант
 
Аватара для Elle-Etro
 
Дата рег-ции: 26.02.2012
Сообщения: 94
Здравствуйте! В очередной раз нуждаюсь в Вашей помощи, помогите пожалуйста перевести :
Bilan de dyspnée d'effort et d'anémie microcytaire.

Conclusion: Pas d'embolie pulmonaire proximale visible.
Lésion avalaire entra-parenchymateuse de la pyramide basale droite aspécifique.
Thrombose d'une veine para-utérine droite sans extension à la veine iliaque interne droite

------------------------------------------------------------------------------------------


Echographie doppler veineux des membres enferieurs:
Resultat: Pas de thrombose veineuse profonde.


--------------------------------------------------------------------------------------

Doppler Renal.
Conclusion: Augmentation diffuse des index de résistance périphérique.
Reins morphologiquement normaux.

----------------------------------------------------------------------------------------

Rachis dorso-lombaire, bassin (De Sèze) :
R.C: lombo-sciatalgies droite.
Conclusion:
Légèr asymétrie de hauteur des hanches.
Scoliose dorso-lombaire à double rayon de caurbure.
Rectitude du rachis lombaire.
Discopathie et discarthroses lombaires
Elle-Etro вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 05.04.2013, 23:41
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 19.03.2009
Сообщения: 317
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести
Буду очень благодарна

Patiente de 30 ans presentant des metrorragies et une anemie due a un polype uterin et a une hiperplasie endometriale
Par ailleurs, erosion cervicale a explorer
Annx droite douloureuse. Echographie normale en dehors d'un corps jaune evolutif
Indication d'hysteroscopie resection et mini conisation biopsique

Protocole operatoire
1. Histeroscopie doagnostique
Anestesie generale, installation gynecologie. Verification de l'anteversion uterine.
Exposition du col traction par trois pinces de Museux. Dilatation du col a la bougie numero 10. Perfusion intra-cavitaire de serum NACL
La cavite uterine est de domension normale
Polype uterine benin de la corne droite
Hyperplasie endometriale benigne.
Ostia tubaires normaux

2. Histeroscopie operatoire
Perfusion intra cavitaire de glycolle 6i
Resection du polype
Endometrectomie
Histologie
Hemostase progressive
3. Mini conisation( histologie)
Cauterisation a la boule
4. Precautions per et post operatoires
Syntocinon, antibiotiques. Meche vaginale
Леди вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 06.04.2013, 11:10
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Bilan de dyspnée d'effort et d'anémie microcytaire.
Conclusion: Pas d'embolie pulmonaire proximale visible.

Показания к обследованию: одышка при физической нагрузке и микроцитарная анемия (маленький диаметр эритроцитов)
Заключение : Отсутствие проксимальной легочной тробмоэмболии (крупных ветвей легочной артерии)



------------------------------------------------------------------------------------------


Echographie doppler veineux des membres inferieurs:
Resultat: Pas de thrombose veineuse profonde.

УЗИ-Допплер сосудов нижних конечностей :
Результат : Отсутствие тромбоза глубоких вен
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 10.04.2013, 13:43
Дебютант
 
Аватара для Elle-Etro
 
Дата рег-ции: 26.02.2012
Сообщения: 94
Freddie, cпасибо!
Elle-Etro вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 22.05.2013, 13:20
Мэтр
 
Аватара для laligita
 
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
Помогите перевести пожалуйста:

1. Злокачественная опухоль
2. Доброкачественная опухоль
3. Прямая кишка
4. Толстая кишка
5. Доброкачественная дисплазия груди
6. Лейомиома матки
laligita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Вино : перевод дегуст. терминов Lastochka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 34 16.07.2010 20:00
Онлайн перевод медицинских терминов leonarda Французский язык - вопросы изучения и преподавания 6 26.01.2007 22:11
перевод терминов по психологии Cathenka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 25.10.2005 21:07
Перевод дерматологических терминов Cora Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 17.04.2004 15:32


Часовой пояс GMT +2, время: 14:26.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX