Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 26.09.2005, 20:59
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.455
Что нужно вызубрить наизусть, так как понять это невозможно :)

Во французском языке, как и в любом другом, существуют некоторые особенности (нормы согласования в числе/роде, предлоги до/после глаголов, прилагательных итд), которые нужно вючить наизусть, чтобы грамотно говорить и писать.
Вот, например, не все прилагательные, характеризующие цвета, согласуются в роде и числе с существительным.
Пишу без перевода, так как если выписать в тетрадку и самим искать значение на русском в словаре - то быстрее запомнится . Если нужен перевод, то могу его написать. (По правде, с транслитом неохота возиться )

ADJECTIFS DE COULEUR

Exemple: des robes bleues et des jupes bleu clair.

SONT INVARIABLES:

acajou
ardoise
argent
auburn
azur
bai foncé
bistre
bordeaux
brun foncé
carmin
cerise
chamois
chocolat
citron
corail
crème
ébène
filasse
grenat
gris beige
groseille
havane
indigo
isabelle
ivoire
jaune sable
jonquille
jus-de-raisin
kaki
marron
noir de jais
noisette
ocre
or
orange
paille
pie
prune
rouille
saumon
tabac
tête-de-nègre
turquoise
vermillon

S'ACCORDENT EN GENRE ET EN NOMBRE (prennent la marque du féminin ou du pluriel):

alezan
bai
beige
bis
bistré
blanc
bleu
blond
brun
châtain
cramoisi
écarlante
fauve
gris
incarnat
jaune
mauve
mordoré
noir
olivâtre
ornagé
pourpre
rose
rouge
roux
vert
violacé
violet

1. L'adjectif simple désignant la couleur est variable: des fleurs blanches.
2. L'adjectif de couleur, suivi d'un nom ou d'un autre adjectif, est invariable: une robe bleu roi, des vestes gris clair.
3. Si la couleur est désignée par un nom pris adjectivement, simple ou composé, celui-ci est invariable, sauf rose, mauve, fauve, pourpre, éclarante:
- des yeux noisette, des habits marron;
- un tailleur aux rayures marine sur fond blanc;
- des cheveux poivre et sel.
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 26.09.2005, 23:50
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
tyupa, отличная тема!
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 27.09.2005, 00:29
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.455
А вот еще:

Quels sont les adjectifs qui sont tuivis de à ou de?

Liste des principaux adjectifs se construisant le plus fréquemment avec à ou avec de + nom

Avec à
Exemple: sensible à la chaleur

accessible
accoutumé
adhérent
affilié
agréable
amer
analogue
antérieur
âpre
ardent
attaché
attentif
cher
commode
commun
conforme
contraire
désagréable
dévoué
égal
enclin
&tranger
exact
exposé
fatal
favorable
fidèle
funestre
impénétrable
indulgent
infatigable
inférieur
infidèle
insensible
inutile
nécessaire
nuisible
obéissant
opposé
ouvert
pareil
postérieur
présent
prêt
prompt
rebelle
semblable
sensible
sourd
sujet
supérieur

Avec de
Exemple: content de son sort

abscent
accusé
adoré
affamé
affranchi
amoureux
assuré
avare
avide
capable
certain
chargé
complice
connu
conscient
content
dédaigneux
dénué
déprouvu
désireux
digne
enchanté
envieux
étonné
fatigué
fier
fou
furieux
glorieux
gonflé
honteux
impacient
incapable
incertain
inséparable
insouciant
issu
ivre
jaloux
las
libre
mécontant
orguilleux
plein
pourvu
privé
proche
prodigue
rempli
soigneux
soucieux
sûr
tributaire
vide
voisin
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 27.09.2005, 00:44
Мэтр
 
Аватара для pronashko
 
Дата рег-ции: 18.04.2005
Сообщения: 6.611
Вот спасибочки, Tyupa! А то я совсем вэтом путаюсь!
pronashko вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 27.09.2005, 09:09
Мэтр
 
Аватара для Alexa_Alexa
 
Дата рег-ции: 10.08.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 2.068
Какая тема полезная!
Вот еще немного подучусь и постараюсь тоже что-нибудь сюда добавить!
Tyupa - спасибочки!!!! Выписываю в тетрадку
__________________
Carpe diem...
Alexa_Alexa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 27.09.2005, 09:44
Мэтр
 
Аватара для Adeline
 
Дата рег-ции: 10.02.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 1.371
Отправить сообщение для  Adeline с помощью ICQ Отправить сообщение для Adeline с помощью Yahoo
тюпа, тоже надо посидеть повыписывать. Спасибо!
Adeline вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 27.09.2005, 10:18
Заблокирован(а)
 
Аватара для kokina
 
Дата рег-ции: 17.04.2005
Откуда: Kiev-Limoges
Сообщения: 470
Отправить сообщение для  kokina с помощью ICQ Отправить сообщение для kokina с помощью MSN
Тюпик, какой ты у нас молодчинка!РРавняйсь на Тюпу!
Уважаемые мэтры, если вам есть чем поделиться с нами, новичками, то мы, как грица, с удовольствием будем впитывать живительный эликсир знаний.
kokina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 27.09.2005, 11:50
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.455
Articles partitifs: DU et DE

On dit: J'au du bon tabac
Et: Je n'ai pas de feu.

L'article partitif du (de la, des) s'emploie quand phrase est affirmative ou interrogative:
J'ai du pain. Avez-vous de la confiture?

L'article partitif de (d') s'emploie quand la phrase est négative.
Je n'ai pas de viande.

Prenez vous du lait dans votre café?
Je ne prends jamais de sucre.
As-tu du feu?
Elle n'a pas eu de chance.
Il a du courage.
Voulez-vous de la ratatouille?
Tu ne manques pas d'enthousiasme.
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 27.09.2005, 15:29
Мэтр
 
Аватара для Adeline
 
Дата рег-ции: 10.02.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 1.371
Отправить сообщение для  Adeline с помощью ICQ Отправить сообщение для Adeline с помощью Yahoo
Хочу задать такой вопрос.

Недавно в книге встретила такую фразу:

on ne mange pas de la viande chaque jour

и не знаю почему тут стоит "de la" a не "de"
Adeline вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 27.09.2005, 21:07
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.455
Аdеlinе, по правилам, вроде бы, должн стоять de.
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 27.09.2005, 22:12
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.07.2005
Откуда: каркасон
Сообщения: 32
Adeline пишет:
on ne mange pas de la viande chaque jour
Этая ошибка встречается тоже у Французов.
А хотя если "on ne mange pas de la viande" - неправильно ;почему-то "on ne mange pas que de la viande" - правильно ...
pierre-jean вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 27.09.2005, 22:24
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.455
pierre-jean пишет:
почему-то "on ne mange pas que de la viande" - правильно ...
Нет, это правильная конструкция, она означает:
On ne mange pas que de la viande = On ne mange pas uniquement (seulement, exclusivement) de la viande.
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 27.09.2005, 22:54
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.08.2005
Откуда: Москва-ближнее Подпарижье (93)
Сообщения: 46
Adeline пишет:
on ne mange pas de la viande chaque jour
"Pas" в данном случае отрицает не мясо, а относится к "chaque jour". То есть, мясо-то они едят, но не каждый день - нет отрицания как такового. Если бы они его не ели вовсе, вопроса бы не стояло, Было-бы "de" однозначно.
__________________
Особенности оперы в Нижнем Тагиле никак не повлияли на моё воспитанье
Ducia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 27.09.2005, 23:16
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.455
Ducia пишет:
Аdelinе пишет:
on ne mange pas de la viande chaque jour



"Pas" в данном случае отрицает не мясо, а относится к "chaque jour". То есть, мясо-то они едят, но не каждый день - нет отрицания как такового. Если бы они его не ели вовсе, вопроса бы не стояло, Было-бы "dе" однозначно.
Я вот припоминаю теперь, что вроде бы это исключение из правила, и так говорят, когда имеют ввиду: on n'est pas riche.
Но за точность данной этимонологии не ручаюсь .
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 27.09.2005, 23:38
Мэтр
 
Аватара для Lionne
 
Дата рег-ции: 01.02.2005
Откуда: Франция-Россия
Сообщения: 4.410
Adeline пишет:
Недавно в книге встретила такую фразу:
on ne mange pas de la viande chaque jour
и не знаю почему тут стоит "de la" a не "de"
Я только-только учу фр.язык Но у нас в школе в пятницу как раз была тема об артиклях. Проф объяснила, что в предложении:
Vous mangez de la viande? и т.д. пишется de la, а вот в отрицательных формах Non, je ne mange pas de viande пишется только de.
__________________
Чтобы добраться до источника, надо плыть против течения
Lionne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 28.09.2005, 01:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.979
Это вроде уже много раз обсуждалось на форуме, но в двух словах:

Правило о "de" в отрицаниях относится к абсолютному отрицанию (négation absolue), или другими словами, когда количество = 0 (это то, что обьяснила Ducia)

При отрицании с глаголом être артикль не меняется, т.к. отрицание направлено не на предмет, а на сущность.
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 28.09.2005, 02:08
Мэтр
 
Аватара для Vifania
 
Дата рег-ции: 26.04.2005
Откуда: Иваново / Orry la Ville
Сообщения: 2.837
Отправить сообщение для  Vifania с помощью ICQ
tyupa, будьте добры, скажите пожалуйста значение слова auburn, я не нашла в словарях...
__________________
Взгляд – это худшее, чем можно человека обидеть. За слова можно извиниться, поступки можно объяснить или исправить, а взгляд – это такое неосязаемое, неуловимое нечто, которое и объяснять бесполезно. Он сделал свое черное дело, мелькнул и пропал, а чувство осталось.
27.05.2012
Vifania вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 28.09.2005, 08:18
Кандидат в мэтры
 
Аватара для helga m
 
Дата рег-ции: 26.10.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 400
Отправить сообщение для  helga m с помощью ICQ
Vifania пишет:
tyupa, будьте добры, скажите пожалуйста значение слова auburn, я не нашла в словарях...
Я не tyupa , но думаю вы будете не против, если я отвечу:

auburn - золотисто-каштановый (о волосах)
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau
helga m вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 28.09.2005, 13:08
Мэтр
 
Аватара для Vifania
 
Дата рег-ции: 26.04.2005
Откуда: Иваново / Orry la Ville
Сообщения: 2.837
Отправить сообщение для  Vifania с помощью ICQ
helga m, большое спасибо.
__________________
Взгляд – это худшее, чем можно человека обидеть. За слова можно извиниться, поступки можно объяснить или исправить, а взгляд – это такое неосязаемое, неуловимое нечто, которое и объяснять бесполезно. Он сделал свое черное дело, мелькнул и пропал, а чувство осталось.
27.05.2012
Vifania вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 29.09.2005, 01:52
Мэтр
 
Аватара для lor
 
Дата рег-ции: 07.11.2003
Откуда: France-sud
Сообщения: 1.195
это,просто классная тема!!!вот у меня 5 книг по изучению французского,а в голове -сумбур,а теперь точно буду выписывать,что надо просто -заучить:
девочки пишите ,кто что знает,правило и все,что нужно именно запомнить,зазубрить !
__________________
"Каждый человек И каждое событие присутствуют В вашей жизни потому, что вы Сами их привлекли. Что вы будете с ними делать, Решать только вам самим."
Ричард Бах. "Иллюзии"
lor вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 29.09.2005, 03:00
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
tyupa пишет:
Articles partitifs: DU et DE.
Спасибо tyupa, очень нужная тема. И как раз получилось я в очередной раз отрабатываю эту тему, и в очередной раз сложно. Articles partitifs: DE понятно может быть все что измерятеся хоть стаканами, мешками коробками, все равно будет, например: Un sac de pommes de terre, une boite d'aspirine, un livre d'images (вроде и множ. число, но все равно de, примеры из Exercices de grammaire en contexte HACHETTE, хорошая грамматическая тренировка.)

DE в негативе просто нужно запомнить, что всегда будет de: Je ne bois pas de lait

un peu de, beaucoup de тоже partitif, надо быть внимательным, всегда de

А вот здесь я ошиблась: un match de tennis (написала du, думала ну теннис же не измеряется матчами ), хотя il y a du tennis a la tele, ce genre de programme (написала du, а здесь как бы родительный падеж получается, но не понятно почему de и опущен артикль le), но je vais ecouter de la musique. (Эх, мужу легко, у него на автомате получается правильно, а нам нужно все ходы просчитывать одновременно )
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 29.09.2005, 09:17
Дебютант
 
Аватара для l'amour
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Toulouse
Сообщения: 68
Marinush,

Частичный (partitif) и неопределённый артикль ( un, une, des) не употребляются, когда второе слово служит дополнением к первому:
une carte de visite, d'etudiant
une salle de cinéma, de bains
un ticket de metro, une race de chiens

comparez

un arrêt d'autobus ( автобусная остановка, не важно какого автобуса)
l'arrêt de l'autobus 100 (остановка автобуса номер 100)
Поэтому match de tennis с de . Потому что теннисный матч , а не матч тенниса.
И со всеми словами , означающими количество ( много. мало, мешок, килограм ит.д) употребляется DE. ( есть редкое исключение).
Je vais écouter de la musique - вы слушаете какую-то музыку. Если вы скажете
Je vais écouter la musique - это означает, что вы слушаете ВСЮ музыку, какая существует.
l'amour вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 29.09.2005, 18:21
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
l'amour пишет:
Marinush,
Частичный (partitif) и неопределённый артикль ( un, une, des) не употребляются, когда второе слово служит дополнением к первому:
une carte de visite, d'etudiant
une salle de cinéma, de bains
un ticket de metro, une race de chiens.
Спасибо l'amour, очень толковое объяснение и аватар у Вас прикольный.

А можно уточнить? То есть для нас в этом случае будет пониматься что мы употребляем родительный падеж (я просто в поиске аналоги с русским, чтобы потом применять, но наверное не все так прямолинейно :

une carte de visite, d'etudiant - карта студентА
une salle de cinéma, de bains - зал кинотеатрА
un ticket de metro, une race de chiens - билет метрА (шучу конечно! )

Или все таки de продолжает называться partitif в этом случае или по-другому?
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 29.09.2005, 20:42     Последний раз редактировалось l'amour; 29.09.2005 в 20:48..
Дебютант
 
Аватара для l'amour
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Toulouse
Сообщения: 68
Marinush,
честно говоря, Это учебник толково объясняет (Grammaire du françias. Cours de civilisation française de la Sorbonne).
Артикли и для меня беда, только сейчас начинаю понимать разницу.
Я делаю так :
Когда есть два существительных ,встаёт вопрос какой артикль: определённый или просто DE.
Я смотрю на связь между словами.
Une carte de visite ( визитная карта, т.е второе слово играет роль прилагательного и НЕТ родительного падежа, значит просто DE)
Но если вы напишете carte de la visite , то получится ( как в родительном падеже -карта чего? карта визита ), что у визита есть карта( нелепица). То есть это неверно.
Тоже самое
une carte de géographie ( географическая карта, то есть речь идёт о том . чтобы уточнить, какая карта среди всех карт- медицинских, топографических, студенческих ит.д)
un ticket de métro ( метровский билетик ,т.е уточняют,какой среди всех билетов- на поезд, на самолёт, на трамвай)
agence de voyages ( агенство путешествий , т.е уточняют какое среди всех агенств - по продаже недвижимости, билетов на самолёт)
des clés de voiture ( ключи от машины , т.е уточняют какие ключи среди всех ключей - от дома, гаража, сейфа)
Т.е когда второе слово играет роль уточнения ( прилагательного часто , если перевести на русский), то употребляется просто "DE "
Но , смотрите ,
les clés de la voiture de Sophie ( Идёт речь о конкретных, определённых ключах от машины Софьи, тогда и артикль определённый нужно употребить de la)
l'arrêt de l'autobus 100 ( конкретная остановка автобуса 100 и артикль определённый )
То есть вот тут то и есть , если перевести на русский, родительный падеж:
Остановка чего? Автобуса номер 100.Звучит не совсем корректно , но я так только нахожу способ понять. Да ещё на подсознании - если о конкретном предмете идёт речь ( тогда определённый артикль) ,если хотят уточнить первое слово, выделить этот предмет из массы себе подобных ( тогда просто DE, и DE здесь не артикль ,а предлог)
l'amour вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 29.09.2005, 22:02
Мэтр
 
Аватара для Lesik
 
Дата рег-ции: 02.11.2003
Сообщения: 2.587
tyupa,
И от меня спасибо за тему.


Ducia пишет:
Pas" в данном случае отрицает не мясо, а относится к "chaque jour". То есть, мясо-то они едят, но не каждый день - нет отрицания как такового. Если бы они его не ели вовсе, вопроса бы не стояло, Было-бы "de" однозначно.
Нам как-то на занятиях француженка дала конструкции :
Il y a…, c’est…, ce sont…, il existe…,говоря об их отрицательной форме,она подчеркнула,что всегда будет il n’y a pas de , il n’existe de, т.е. что именно в этих ДВУХ конструкциях всегда будет de
__________________
Lesik
Lesik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 25.12.2006, 12:24
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
tyupa пишет:
Во французском языке, как и в любом другом, существуют некоторые особенности (нормы согласования в числе/роде, предлоги до/после глаголов, прилагательных итд), которые нужно вючить наизусть, чтобы грамотно говорить и писать.
Вот, например, не все прилагательные, характеризующие цвета, согласуются в роде и числе с существительным.
Пишу без перевода, так как если выписать в тетрадку и самим искать значение на русском в словаре - то быстрее запомнится . Если нужен перевод, то могу его написать. (По правде, с транслитом неохота возиться )

ADJECTIFS DE COULEUR

Exemple: des robes bleues et des jupes bleu clair.

SONT INVARIABLES:

acajou
ardoise
argent
auburn
azur
bai foncé
bistre
bordeaux
brun foncé
carmin
cerise
chamois
chocolat
citron
corail
crème
ébène
filasse
grenat
gris beige
groseille
havane
indigo
isabelle
ivoire
jaune sable
jonquille
jus-de-raisin
kaki
marron
noir de jais
noisette
ocre
or
orange
paille
pie
prune
rouille
saumon
tabac
tête-de-nègre
turquoise
vermillon

S'ACCORDENT EN GENRE ET EN NOMBRE (prennent la marque du féminin ou du pluriel):

alezan
bai
beige
bis
bistré
blanc
bleu
blond
brun
châtain
cramoisi
écarlante
fauve
gris
incarnat
jaune
mauve
mordoré
noir
olivâtre
ornagé
pourpre
rose
rouge
roux
vert
violacé
violet

1. L'adjectif simple désignant la couleur est variable: des fleurs blanches.
2. L'adjectif de couleur, suivi d'un nom ou d'un autre adjectif, est invariable: une robe bleu roi, des vestes gris clair.
3. Si la couleur est désignée par un nom pris adjectivement, simple ou composé, celui-ci est invariable, sauf rose, mauve, fauve, pourpre, éclarante:
- des yeux noisette, des habits marron;
- un tailleur aux rayures marine sur fond blanc;
- des cheveux poivre et sel.
Позвольте дополнить перечень прилагательных, обозначающих цвета:
Бесцветный incolore, pâle
Небесно-голубой bleu ciel
Королевский синий bleu roi
Сиреневый lilas
Фиолетовый parme
Ярко-фиолетовый violine
Пурпурный magenta, pourpré,-e, pourprin,-e
Цвет морской волны (сине-зелёный) glauque
Сине-лиловый bleu mauve
Серовато-синий bleu ardoise
Зеленовато-синий bleu canard
Тёмно-синий bleu marine
Синий с зелёным отливом bleu pêtrole
Светло-коричневый carmélite
Жемчужно-серый gris perle
Мышиный gris souris
Соломенно-жёлтый jaune paille
Ярко-розовый rose bonbon
Тёмно-розовый vieux rose
Серо-зелёный gris vert, vert-de-gris
Тёмно-зелёный vert foncé
Оливковый vert olive, olivacé,-e
Бледно-зеленый vert pomme
Малахитовый vert de montagne, vert de Hongrie
Изумрудный vert émeraude
Телесный carné,-e
Огненно-рыжий ardent,-e
Ярко-красный vermeil,-le
El'ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 10.01.2007, 06:15     Последний раз редактировалось Tenarie; 10.01.2007 в 07:09..
Мэтр
 
Аватара для Tenarie
 
Дата рег-ции: 20.10.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 731
Довольно часто сложности вызывает управление глаголов - La Rection, особенно если глагол допускает несколько предлогов.

a) La différence de rection marque une différence ou une nuance de sens dans le verbe régissant.

assister qn — помогать кому-л.
assister à qch — присутствовать при чем-л.

abuser qn — обманывать кого-л.
abuser de qch — злоупотреблять чем-л.

céder qch à qn — уступать что-л. кому-л. Il céda sa place à une vieille femme.
céder à qch — уступать чему-л., перед чем-л.: céder à la force
céder à qn en qch — уступать кому-л. в чем-л. Il cède en talent à son camarade.

changer qch – изменить, внести изменение: changer l'horaire
changer de qch — сменить (одно на другое): changer de robe, changer d'idées
changer en qch — превратить в

concourir à qch — содействовать, способствовать чему-л.
concourir pour qch — конкурировать, совместно добиваться чего-л.

convenir à qch — подходить, годиться для чего-л.
convenir de qch — соглашаться с чем-л, условиться с чем-л.

croire qch (surtout avec un infinitif ou une proposition complétive) — думать, считать; верить чему-л.
croire à qch — верить во что-л. (быть уверенным в)
croire en qch — верить (иметь веру) во что-л., в кого-л.: croire en l'avenir

décider qch — решать, принимать решение
décider qn à qch — побудить кого-л. к чему-л.
décider de qch — решать (судьбу и т.п.), оказать решающее действие

jurer sur qch — клясться чем-л.: jurer sur son honneur
jurer avec qch — контрастировать, не гармонировать: Son rire jurait avec son air triste.

manquer qch — пропустить, не попасть в цель: manquer son but, sa carrière, son train, des leçons etc.
manquer de qch — испытывать недостаток в чем-л.: manquer d'argent, manquer de patience
manquer à qch — не исполнять, не сдержать слова: manquer à ses devoirs, à sa parole

méditer qch — замышлять, задумать что-л.
méditer sur qch — размышлять на чем-л.

penser à qn, à qch — думать о ком-л., о чем-л.: penser à ses amis, à ses affaires
penser qch de qch, de qn — думать что-л. (иметь мнение): Que pensez-vous de cette affaire?

prétendre qch (avec un infinitif ou une proposition complétive)— утверждать что-л.: Il prétend savoir ces règles.
prétendre à qch — претендовать на что-л.

prêter qch à qn — давать взаймы: Prêtez-moi 100 euros, s'il vous plaît.
prêter à qch — давать повод к чему-л.: Sa conduite prête à la critique.

protester de qch — заверять в чем-л.: protester de son innocence
protester contre qch — протестовать против чего-л.

réclamer qch — требовать, требовать обратно: réclamer la pa¬role, ses droits; réclamer un livre qu'on a prêté
réclamer contre qch — протестовать, возражать: réclamer contre une injustice

réduire à qch — доводить до чего-л., принудить к чему-л.: réduire à la misère, réduire au silence
réduire en qch — превратить во что-л.: réduire en cendres, en poudre

répondre à qch — отвечать на что-л.: répondre aux questions
répondre de qch — отвечать за что-л., ручаться за что-л.: Je réponds de sa probité.

rêver qch — видеть во сне что-л.: страстно желать чего-л.
rêver à qch ou de qch — мечтать, грезить о чем-л.

s'accommoder à qch — привыкать к чему-л. s'accommoder aux nouvelles conditions de vie
s'accommoder de qch — довольствоваться чем-л.: s'accommoder de tout

servir qn ou qch — служить кому-л./чему-л.; подавать на стол: servir ses maîtres; servir la cause de la paix; servir le dîner
servir à qch — быть годным для чего-л.: A quoi sert cette machine?
servir de qch — служить чем-л.: Mon paletot me servait de couverture.

tendre qch à qn — протягивать что-л. кому-л.: Il me tendit la main.
tendre qch de qch — обивать, оклеивать, обтягивать чем-л.: J'ai tendu ma chambre de papier bleu.
tendre à qch, à faire qch — стремиться, иметь тенденцию к.

tenir qch — держать
tenir à qch — дорожить чем-л.: Je tiens beaucoup à cette bague: c'est un cadeau de ma mère.

traiter de qch — рассуждать о чем-л., трактовать: Ce chapitre traite de l'emploi des prépositions.
traiter de qch avec qn — вести о чем-л переговоры
traiter qn de qch — считать, обзывать: Il m'a traité d'ignorant.

user qch — тратить, изнашивать что-л.: J'ai usé mes souliers.
user de qch — употреблять что-л., пользоваться чем-л.: user de son droit; user de menaces

b) Différence d'emploi: la rection dépend de la nature du complément:

arracher qch à qn — вырвать что-л. у кого-л.: On a arraché un aveu à cet homme. Le dentiste arrache une dent au patient.
arracher qn à qch — оторвать кого-л. от чего-л.: Je l'ai arra¬ché à ses occupations.
arracher qch de — вырвать что-л. из (рук, памяти и т.п.): On lui arracha le poignard des mains.

échapper à qn ou à qch — убежать, ускользнуть от, вытваться у кого-л.: échapper à ses gardiens, échapper à lapoursuite; un cri échappa à l'enfant
échapper d'un lieu — убежать откуда-то, выпасть из: échapper de la prison; le livre échappa de ses mains

emprunter qch à qn — заимствовать у кого-л.: J'ai emprunté quelques euros à mon ami. Le sujet de cet opéra est emprunté à Victor Hugo.
emprunter qch de qch — заимствать из чего-л.: un mot emprunté du grec; ce sujet est emprunté de l'histoire

jouer à qch — играть (в какую-л. игру): jouer aux échecs, aux cartes, au tennis
jouer de qch — играть (на музыкальном инструменте): jouer du piano, de la flûte, du violon
jouer sur le piano — играть на определенном, конкретном рояле: Il a joué sur le piano qui avait appartenu à Chopin. Mais: jouer du Chopin au piano.

s'appuyer sur qch — опереться на что-л.: s'appuyer sur un bâton, sur le parapet
s'appuyer contre qch — опереться о, прислониться к чему-л.: s'appuyer contre le mur, contre un arbre
Tenarie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 10.01.2007, 07:02
Мэтр
 
Аватара для Tenarie
 
Дата рег-ции: 20.10.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 731
Вот список глаголов, имеющих управление дополнением посредством предлогов à, de, en, sur:
abonder en qch
aboutir à qch
accabler qn de qch
accuser qn de qch
acheter qch à qn
aider qn ou à qn
ajouter qch à qch
amener à qch
anticiper sur qch
armer qn de qch
arriver à qch
aspirer à qch
assurer qn de qch
astreindre qn à qch
avertir qn de qch
avoir besoin de qch
avoir droit à qch (mais de faire qch)
avoir envie de qch
avoir honte de qch
avoir peur de qch
bénéficier de qch
blâmer qn de qch
bourrer qch de qch
border qch de qch
charger qn de qch
condamner qn à qch
consentir à qch
consister en qch
contribuer à qch
convaincre qn de qch
convier qn à qch
coopérer à qch
causer de qch avec qn
couvrir qch de qch
débarrasser qn de qch
dédommager qn de qch
dégoûter qn de qch
demander qch à qn
désespérer de qch
destiner qn ou qch à qch
dîner de qch
discourir de ou sur qch
dispenser qn de qch
douter de qch
embarrasser qn de qch
employer qn à qch
enduire qch de qch
encadrer qch de qch
entourer qch de qch
envelopper qch de qch
être capable de qch
être content de qch
être habillé de qch
être obligé à qn de qch
être redevable à qn de qch
être réduit à qch
être sûr de qch
être vêtu de qch
exceller dans qch (à faire qch)
exciter qn à qch
exposer qn à qch
garnir qch de qch
habiller qn de qch
habituer qn à qch
incliner à qch
initier qn à qch
instruire qn de qch
intercéder auprès de qn pour qn
interroger qn sur qch
inviter qn à qch
joindre qch à qch
jouir de qch
juger de qch
louer qn de qch
médire de qn, de qch
mêler qch de qch, à qch, avec qch
menacer qn de qch
meubler qch de qch
munir qch ou qn de qch
obliger qn à qch
ôter qch à qn
parler de qch à qn, sur qch
participer à qch
parvenir à qch
persévérer dans qch (mais à faire qch)
persister dans qch (mais à faire qch)
pousser qn à qch
prendre qch à qn
prendre part à qch
prendre plaisir à qch
profiter de qch
questionner qn sur qch
raffoler de qn, de qch
rattacher qn, qch à qn, à qch
ravir qch à qn
recourir à qch
réfléchir à qch, sur qch
refuser qch à qn
égaler qn de qch
remédier à qch
remercier qn de qch
remplir qch de qch
renoncer à qch
renseigner qn sur qch
reprocher qch à qn
ressembler à qn, à qch
revêtir qn de qch
rire de qn, de qch
songer à qn, à qch
subvenir à qch
succéder à qn, à qch
suffire à qch
survivre à qn, à qch
témoigner de qch
travailler à qch
triompher de qn, de qch
vêtir qn de qch
viser à qch
voler qch à qn
s'abonner à qch
s'abstenir de qch
s'accoutumer à qch
s'accrocher à qch
s'accuser de qch
s'adonner à qch
s'adresser à qn
s'affliger de qch
s'amuser de qch ou à qch
s'apercevoir de qch
s'applaudir de qch
s'approcher de qn, de qch
s'apprêter à qch
s'assurer de qch
s'attacher à qn, à qch
s'attendre à qch
s'attaquer à qch
s'aviser de qch
se borner à qch
se briser contre qch
se charger de qch
se complaire à qch ou en qch
se composer de qch
se connaître à ou en qch
se contenter de qch
se décider à qch
se défier de qn, de qch
se dispenser de qch
se douter de qch
s'employer à qch
s'enquérir de qch
s'entendre à qch (смыслить в)
s'éprendre de qn, de qch
s'étonner de qch
s'excuser de qch
se fâcher de qch, contre qn
se faire à qch (привыкать)
se familiariser avec qch, avec qn
se féliciter de qch
se flatter de qch
se forcer à qch
se garder de qch
se glorifier de qch
se gorger de qch
s'habiller de qch (во что-л.), en qch (кем, чем-л.)
s'habituer à qch
se heurter à qn, à qch ou contre qch
s'identifier à qn
s'indigner de qch
s'informer de qch
s'intéresser à qch
se joindre à qn, à qch
se jouer de qn, de qch
se lasser de qn, de qch
se livrer à qch
se marier avec qn
se méfier de qn, de qch
se mêler de qch
se modeler sur qn
se moquer de qn, de qch
se nourrir de qch
s'occuper de qch
se passer de qch
se passionner pour qch
se plaire à qch
se plaindre de qch
se préparer à qch
se prêter à qch
se ramener à qch
se rapporter à qch
se réclamer de qch
se réduire à qch
se régler sur qn
se réjouir de qch
se renseigner sur qch
se repaître de qch
se repentir de qch
se ressaisir de qch
se ressentir de qch
se séparer de qn, de qch
se servir de qch
se soucier de qch
se souvenir de qch
se vanter de qch
se venger de qch
se venger sur qn de qch
se vêtir de qch

У меня есть еще список глаголов по типам управления инфинитивом, если вас это интересует, дайте знать.
Tenarie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 10.01.2007, 07:22
Мэтр
 
Аватара для au78
 
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
Конечно, интересует
Будем благодарны.
au78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 10.01.2007, 14:43
Бывалый
 
Аватара для Enuma Elish
 
Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 157
Да-а-а! Зря я эту тему просматриваю. Вот только-только начала учить язык, а уже так страшно! Господи, неужели я все это смогу выучить?!?!
Enuma Elish вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Ремонт - работать невозможно Gitane Жилье во Франции 8 24.09.2010 01:12
Текстовый файл невозможно прочитать lento4ka Клуб технической взаимопомощи 4 14.03.2009 11:40
Невозможно редактировать сообщения elisa Клуб технической взаимопомощи 2 04.03.2007 21:25


Часовой пояс GMT +2, время: 01:11.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX