#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 144
|
Телевизионные термины
Дорогие друзья! Подскажите, где можно посмотреть современные французские телевизионные термины? Не обязательно узко-специальные, а обычные, общечеловеческие. Например, съемка, монтаж, телеоператор, телесюжет, режиссер монтажа, сценарист (отличается ли телесценарист от киносценариста?), телерепортер, камера, монитор, телесуфлер, телеведущий, прямой эфир и так далее. Заранее благодарен.
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
[QUOTE=LeChat]Дорогие друзья! Подскажите, где можно посмотреть современные французские телевизионные термины?QUOTE]
LeChat, скажите, а Вы смотрели перевод в Multitran.ru ?
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 144
|
В Мультитране, признаюсь, не смотрел. Но вот Яндексовский словарь (Abbey) переводит съемку как tournage. Относится ли это слово только к съемкам фильма или ко всем съемкам сразу? Например, оператор в студии, который снимает без пленки, он тоже делает tournage? И потом. Русское и французское смысловое наполнение терминов очень часто отличается. Например, я искал адекватный перевод названия передачи "Главная дорога". Переводить буквально - получается какой-то "основной путь" (кривая дорожка
![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 144
|
" съёмка сущ. фразы | g-sort
общ. enregistrement m; lever m; photographie f; relèvement m; tournage m (фильма) геод. lever m (см. также levé); levé m; relevé m тех. mensuration f; mesurage m; piquetage m; pose f; prise m; prise de vues; vues m стр. lever m; levé m общ. prise de às тех. relevé m съемка: 295 фраз в 9 тематиках | в начало Геодезия 4 Рентгенология 6 Горное дело 1 Строительство 15 Кино 19 Техника 214 Металлургия 18 Топология 1 Общая лексика 17 " Вот что предложил мультитран. Телевидения нет. Есть опять же кино. Попробую посоотносить похожие понятия. Если кто-нибудь еще что-нибудь посоветует, буду очень благодарен. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
LeChat пишет:
Слово tournage действительно относится ко всем видам съемки. Чем оно вас не устроило? ![]() съемка - tournage монтаж - montage телеоператор - cameraman телесюжет - sujet télévisé режиссер монтажа - chef monteur сценарист (отличается ли телесценарист от киносценариста?) - с точки зрения языка - нет телерепортер - journaliste камера - caméra монитор - moniteur телесуфлер -по непроверенным данным caméra banc-titres, но это словарный перевод и есть сомнения в его точности телеведущий - présentateur прямой эфир - direct live, émission en direct и так далее. -это не переведу, ибо не знаю, что вы туда включаете. ![]() Если есть еще вопросы - выкладывайте. При необходимости уточню у специалистов. LeChat, у меня к вам возник встречный вопрос: вы в Москве на телевидении работаете? |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 144
|
Не ругайте меня
![]() ![]() ![]() Все варианты я с удовольствием сохранил у себя в PC и обязательно ими воспользуюсь. Собственно, насколько я понял, достаточно писать русские термины на латинице, чтобы тебя поняли ![]() Единственный, кто немножко смутил - это "cameraman". Abbey знает слово téléoperateur. Но я пасую перед статусом мэтра и безоговорочно и с благодарностью принимаю вариант ![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 144
|
А вот Мультитран опознал оператора как "cadreur"а... Молчу! Молчу!
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
LeChat пишет:
![]() ![]() Насчет "cadreur" в Ляруссе - это техник, который определяет угол съемки и выставляет кадр. Является ли это синонимом оператора решать скорее вам. Ну а что касается моих дополнительных вопросов предлагаю перейти в личку. |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 144
|
А cameraman они как, интересно, произносят? С английским произношением или с французским?
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
LeChat,
Будете смеяться, но ОНИ все произносят исключительно с французским акцентом. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 144
|
Сейчас краем уха слушаю Europe1 - только что был звонок к какому-то теледеятелю по поводу съемок сериала. Tournage, tournage и только tournage. А снимать, все-таки, tourner ou faire tournage?
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Снимать все-таки "tourner". Недавно вючила, что есть такназываемая монатжная съемка, это будет "tourné-monté", мужского рода существительное. Поехать на съемки "partir en tournage". Ну есть еще и предварительная работа как rеpérage - подбор натуры для съемок и étallonage - понимаю примерно что это, но аналога не подберу (оба мужского рода).
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Медицинские термины | NIKI | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 80 | 10.09.2024 14:38 |
Компьютерные термины | nymphea | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 12 | 25.04.2011 21:36 |
Медицинские термины | alexandra24 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 27.10.2010 12:53 |
Профессиональные термины | Метель | Работа во Франции | 3 | 29.06.2007 19:26 |
Технические термины | Anna-N | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 17 | 28.06.2006 20:39 |