#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 08.04.2005
Сообщения: 5
|
![]() Дорогие друзья!
Кому известно точное значение следующих слов: 1.Bronca (даже не нашёл в словаре) 2. Recueillement (помимо словарного значения; когда употребляется при описании официальных событий) 3. Le Chat-qui-Pèche (Кот-рыболов или Кот-грешник?) Merci d’avance! |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Auctor Delicti пишет:
Auctor Delicti пишет:
Auctor Delicti пишет:
Le pêcheur ne pêche jamais sans son chapeau. Это мнемотехническая фраза, рыболов без шляпы не удит, значит, без "шляпки", "крышечки" , иначе говоря без accent circonflexe не пишется. Следовательно, accent aigu и grave достаётся грешникам. Но проверьте оригинал, мне кажется, что у вас должно быть всё-таки le Chat-qui-Pêche. В любом случае это - название (улицы? гостиницы?), в принципе, они не переводятся. |
|||
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Montreal
Сообщения: 1.519
|
Auctor Delicti пишет:
На жаргонном испанском слово Bronca значит (в зависимости от страны, где употреблялось) - или грубая шутка, перебранка, или состояние злости или раздражённости на что-либо. Может каким-то образом это слово перешло во Францию, соседи всё-таки. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
|||||
Новосёл
Дата рег-ции: 08.04.2005
Сообщения: 5
|
![]() Dear Яна!
Большое Вам спасибо за информативный и быстрый ответ. Цитата:
Из статьи в Le Monde (L'editorial du Monde «Une Demission»26.02.05) о скандальной отставке Hervé Gaymard. (a) De fait, ses tribulations immobilières n'auraient pu, et n'auraient dû, susciter qu'une bronca contre un ministre maladroit, tirant exagérément profit des largesses de la République. (b) Mais la bronca s'est rapidement transformée en crise de confiance sous le coup d'assertions erronées qui furent la marque d'une communication particulièrement hasardeuse du ministre. Предположительно, bronca– это возмущение, негодование, но я не уверен. Цитата:
Цитата:
Это я слышал по радио о похоронах ПР. Всё полностью совпадает с Вашим толкованием. Цитата:
Вы совершенно правы: du Chat-qui-Pêche – это улица в Париже (вроде бы самая узкая). А в оригинале допущена ошибка – там действительно accent grave вместо accent circonflexe. Скажите, пожалуйста, где можно найти мнемотехнические подсказки, вроде указанной Вами «Le pêcheur ne pêche jamais sans con chapeau»? Ваш Auctor Delicti |
||||
![]() |
|
#5
![]() |
|||
Новосёл
Дата рег-ции: 08.04.2005
Сообщения: 5
|
![]() Здравствуйте, Mambru!
Цитата:
Да, скорее всего – это негативное эмоциональное состояние. Цитата:
Интересно, как это слово перешло в респектабельную французскую газету J Спасибо за ответ! |
||
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Auctor Delicti пишет:
![]() Мнемотехнические хитрости собираем по крупицам, но в разных многочисленных книжках по орфографии их всё-таки много (а что им остаётся, бедным французам, если исключений больше, чем правил?). Посмотрите: в этом же форуме, "Французский язык", была целая тема Moyens mnémotechniques (Поиск Вам её вмиг найдёт). Там не только по орфографии, не только по-французски, но что-нибудь наверняка есть, да и добавлять не возбраняется! :о)) В Литтл Бобе bronca тоже нет, но мне смог ответить муж. Это сравнительно недавнее слово во французском языке. Это выражение протеста толпой: освистывание, улюлюканье. Слово испанского происхождения (Mambru прав), а во французский, даже самый респектабельный, попало "с арен", то есть благодаря корридам: это там недовольные тореадором или ещё чем зрители начинают свистеть, кричать и проч., короче, bronca устраивают. Ну а теперь - да здравствует serendipity! Вчера, уйдя с форумов и взявшись за чтение, практически сразу же на странице 164 "Suite française" Irène Némirovsky, наткнулась на ещё одно значение recueillement, на этот раз религиозное. Речь идёт о священнике (слова выделены мной): Il pressa le pas, s'efforçant de se recueillir, comme il le faisait toujours dans les moments de tristesse, une oraison intérieure ; ce n'était pas une prière à proprement parler. Souvent ce n'étaient même pas des mots qui eussent cours dans la langue humaine. C'était une sorte de contemplation ineffable dont il sortait baigné de joie et de paix. Люди более сведущие в религии возможно подскажут специальный термин. А описательно - речь идёт о внутреннем сосредоточении, внутреннем уединении в молитве. Не спрашивайте меня о синтаксисе первой фразы, для меня там что-то не так: то ли предлога не хватает, то ли местоимение лишнее, то ли с пунктуацией что-то, хотя смысл ясен. В книге такое (так же как и явные типографские опечатки) иногда встречается: скорее всего это связано с тем, что рукопись не была подготовлена автором для публикации, мы даже не знаем, считала ли она этот вариант законченным. И с такой "то ли опечаткой-то ли нет" связан второй случай serendipity, прямо на следующей, 165-й странице. Он касается pêcheur/pécheur. Тут любопытно, что годится и то и другое слово: а то ли было выбрано, судите сами. (Слово выделила опять я сама.) Сela lui rappelait certaines heures passées au bord de la rivière quand il était petit : ce tressaillement de joie à chaque poisson pris (et il ne comprenait pas maintenant comment il avait pu aimer ce jeu cruel ; il lui était même pénible de manger du poisson. Des légumes, des laitages, du pain frais, des châtaignes et cette grosse soupe épaisse des paysans où la cuiller tient tout debout suffisaient à sa nourriture), mais enfant il avait été pécheur enragé et il se rappelait cette angoisse lorsque le soleil se cachait sur l'eau, que sa capture était petite et qu'il savait que le jour de congé était fini pour lui. (Я, честно говоря, думаю, что надо было написать pêcheur, в детстве он был заядлым рыболовом, даже если теперь, во взрослом возрасте, считает, что это грех.) |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 08.04.2005
Сообщения: 5
|
![]() Dear Яна!
Теперь всё стало понятно – снимаю капюшон и почтительно кланяюсь. Отдельное спасибо за любопытные примеры и link на мнемотехнику. И, пожалуйста, передайте своему супругу мою благодарность за помощь. Ему очень повезло с такой образованной, обаятельной и остроумной спутницей ![]() Искренне Ваш, A.D. |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||||
Новосёл
Дата рег-ции: 08.04.2005
Сообщения: 5
|
Добрый вечер, Яна…
Цитата:
Осмелюсь предположить, что первая фраза нуждается в некотором дополнении: Il pressa le pas, s'efforçant de se recueillir, comme il le faisait toujours dans les moments de tristesse, dans une oraison intérieure. Заранее прошу извинить мой модернизированный «перевод»: «Он ускорил шаг, пытаясь сосредоточиться, как он всегда это делал в моменты грусти, во внутренней речи». Цитата:
Цитата:
Может быть, намеренная игра слов? Кланяюсь… |
|||
![]() |
|
#9
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Auctor Delicti пишет:
Auctor Delicti пишет:
Может быть. Я потому и написала, что это необязательно ошибка или опечатка. Хотя вспоминать о себе в детском возрасте и называть этого ребёнка (себя) даже не просто pécheur, а pécheur enragé - это, по-моему, чересчур. :о)) |
||
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Яна, у тулузян соn ставится после каждого слова. так что все от региона зависит
![]() |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Ну в моём случае это была дурацкая описка.
Но не буду пользоваться служебным положением, не буду исправлять свою цитату в чужих постах. Пусть будет, с кем не бывает! :о))) |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Прошу помощи.
Купила диск Эдит Пиаф и потихоньку переписываю тексты ее песен, перевожу и заучиваю наизусть. Все шло достаточно бойко до песни о бедном Жаке, завсегдатае высшего общества. Не завсегдатай я, даже ориентировочно не могу представить, о чем идет речь. Ни в своем словаре(на 20 тыс. слов) не нашла, ни Promt не перевел, и Larousse отказался помочь. Теперь - к делу. Esgourdes -? pionçait -? bectait -? lichait -? tafias - ? picaillons -? Понимаю, что 2,3,4 позиции - глаголы, но исходников(инфинитивов) найти не смогла. И еще одна заморочка уже с Мирей Матье и ее Ciao,bambino. Avec tout les tip's dan ton cas ничего вразумительного на предмет этих самых tip's опять-таки ни в одном словаре... ![]() Подскажите, где хоть искать, уж очень неловко быть иждивенцем и беспокоить почтеннейшую публику по таким пустякам ![]()
__________________
Tamir |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
tamir пишет:
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Esgourdes - уши, esgourder - слушать
pioncer -спать, дрыхнуть becter - жрать, лопать, хавать licher - выпивать, бухать tafia - крепкий алкогольный напиток из тростникового сахара, разновидность рома, tafer - выпивать, закладывать picaillons - бабки, деньги У меня нет словаря арго, это так, по памяти, знатоки поправят, если я ошиблась.
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 26.02.2002
Откуда: Bakou
Сообщения: 182
|
tamir, а как называется песня? Случайно, не "La goualante du pauvre Jean"?
__________________
Fleur Blanche |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Fleur Blanche,
Случайно она именно так и называется. maroucha, Все верно. А у Пиаф жаргона хватает, особенно в ранних песнях. |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Svet пишет:
Возможно, я путаю? Все равно спасибо за внимание.
__________________
Tamir |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
tamir пишет:
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
maroucha,
Огромное спасибо!!!! Вчера почему-то не открылся Ваш ответ, комп, подлый, глючил, все что-то искал, типа вируса. А сегодня до меня дошло, что если в литературном варианте ничего нет, то мне это в разговорной речи не пригодится. На арго разговаривать - нужно очень тонко чувствовать - где, с кем, о чем. Как выпить...( Просю пардона). Но все равно очень интересно. ![]()
__________________
Tamir |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
maroucha пишет:
Я проверила свой рукописный вариант, в обоих случаях именно пресловутые tip's, да еще и апостроф мешает. В сочетании с cas(я перевела как "дело", "случай") вообще непонятно... Хотя, Вы, возможно и правы, и имеет место быть нечто, вроде народной этимологии, как, например, в английском пишут без окончаний ( не -ing, а in') и проч. ![]()
__________________
Tamir |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 26.02.2002
Откуда: Bakou
Сообщения: 182
|
tamir пишет:
__________________
Fleur Blanche |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Fleur Blanche пишет:
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 26.02.2002
Откуда: Bakou
Сообщения: 182
|
Maroucha, я это и имела в виду, только без стилистической окраски о)
Поскольку я из песни помнила только одну фразу - "Ciao, bambino, sorry" ![]() Даю контекст ![]() Tu devrais t'en aller la-bas A la frontière du Nevada Avec tout les tip's dans ton cas Pour qui tout est du cinéma Ciao, bambino, sorry
__________________
Fleur Blanche |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Fleur Blanche, тогда все верно "с такими как ты" (те, кто очутился в такой же ситуации как и ты)...
__________________
Перекати-поле |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
maroucha, Fleur Blanche,
Всем,всем - огромнейшее merci!!! ![]()
__________________
Tamir |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
tamir пишет:
Давно смотрела по словарю, но если память не изменяет "tipe" это разговорный вариант "type". |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Svet,
Cпасибо!!! Огромнная просьба ко всем - перерыла все поисковики, нигде не могу найти Der Priser Tango (cлова). Помогите найти их,svp. ![]()
__________________
Tamir |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 26.02.2002
Откуда: Bakou
Сообщения: 182
|
tamir, посмотрите, не эта ли?http://www.geocities.com/ha_hammer/parisertango.htm
__________________
Fleur Blanche |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.732
|
||
![]() |
|
#30
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 26.02.2002
Откуда: Bakou
Сообщения: 182
|
tamir, а вот французская версия песни
http://www.frmusique.ru/texts/m/math...risuntango.htm
__________________
Fleur Blanche |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |