#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Auctor Delicti пишет:
![]() Мнемотехнические хитрости собираем по крупицам, но в разных многочисленных книжках по орфографии их всё-таки много (а что им остаётся, бедным французам, если исключений больше, чем правил?). Посмотрите: в этом же форуме, "Французский язык", была целая тема Moyens mnémotechniques (Поиск Вам её вмиг найдёт). Там не только по орфографии, не только по-французски, но что-нибудь наверняка есть, да и добавлять не возбраняется! :о)) В Литтл Бобе bronca тоже нет, но мне смог ответить муж. Это сравнительно недавнее слово во французском языке. Это выражение протеста толпой: освистывание, улюлюканье. Слово испанского происхождения (Mambru прав), а во французский, даже самый респектабельный, попало "с арен", то есть благодаря корридам: это там недовольные тореадором или ещё чем зрители начинают свистеть, кричать и проч., короче, bronca устраивают. Ну а теперь - да здравствует serendipity! Вчера, уйдя с форумов и взявшись за чтение, практически сразу же на странице 164 "Suite française" Irène Némirovsky, наткнулась на ещё одно значение recueillement, на этот раз религиозное. Речь идёт о священнике (слова выделены мной): Il pressa le pas, s'efforçant de se recueillir, comme il le faisait toujours dans les moments de tristesse, une oraison intérieure ; ce n'était pas une prière à proprement parler. Souvent ce n'étaient même pas des mots qui eussent cours dans la langue humaine. C'était une sorte de contemplation ineffable dont il sortait baigné de joie et de paix. Люди более сведущие в религии возможно подскажут специальный термин. А описательно - речь идёт о внутреннем сосредоточении, внутреннем уединении в молитве. Не спрашивайте меня о синтаксисе первой фразы, для меня там что-то не так: то ли предлога не хватает, то ли местоимение лишнее, то ли с пунктуацией что-то, хотя смысл ясен. В книге такое (так же как и явные типографские опечатки) иногда встречается: скорее всего это связано с тем, что рукопись не была подготовлена автором для публикации, мы даже не знаем, считала ли она этот вариант законченным. И с такой "то ли опечаткой-то ли нет" связан второй случай serendipity, прямо на следующей, 165-й странице. Он касается pêcheur/pécheur. Тут любопытно, что годится и то и другое слово: а то ли было выбрано, судите сами. (Слово выделила опять я сама.) Сela lui rappelait certaines heures passées au bord de la rivière quand il était petit : ce tressaillement de joie à chaque poisson pris (et il ne comprenait pas maintenant comment il avait pu aimer ce jeu cruel ; il lui était même pénible de manger du poisson. Des légumes, des laitages, du pain frais, des châtaignes et cette grosse soupe épaisse des paysans où la cuiller tient tout debout suffisaient à sa nourriture), mais enfant il avait été pécheur enragé et il se rappelait cette angoisse lorsque le soleil se cachait sur l'eau, que sa capture était petite et qu'il savait que le jour de congé était fini pour lui. (Я, честно говоря, думаю, что надо было написать pêcheur, в детстве он был заядлым рыболовом, даже если теперь, во взрослом возрасте, считает, что это грех.) |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |