Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 19.08.2005, 11:36
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
Перевод некоторых слов (право)

помогите перевести следующее:


1)текущие счет=compte courant?
2)входящий остаток=le reste de la somme?
3)всего поступлений=rentree totale
4)всего расходов=depenses
5)приход= recettes
6)исходящий остаток
7)остаток на предыдущий день
8)дата проводки
9)дата транзакции
10)сумма операции
11)ЗАО
12)списание
13)имя владельца
14) выписка= releve?bordereau?
15) валюта счета
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 19.08.2005, 11:55
Мэтр
 
Аватара для Solnichko
 
Дата рег-ции: 23.03.2005
Откуда: Moscou
Сообщения: 1.088
Cathenka,
8) - дата проводки - date de passation d'écritures en comptes (дата бухгалтерской проводки или дата проводки по счетам)
12) списание
a) - денежных средств со счета - sortie d'argent
b) - определенной суммы с текущего счета - prélèvements sur le compte courant
13) - имя владельца - nom de propriétaire (а если имя владельца банковского счета, то - nom de titulaire d'un compte bancaire
14) - выписка из счета - bordereau de compte (relevé, extrait de compte)
15) - валюта счета - monnaie de compte
__________________
"Кто сеет ветер - пожнет бурю"
Solnichko вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 19.08.2005, 11:59
Мэтр
 
Аватара для Solnichko
 
Дата рег-ции: 23.03.2005
Откуда: Moscou
Сообщения: 1.088
Cathenka,
11)ЗАО - насколько я знаю, во французском нет эквивалента, АО - société par actions

Я, конечно, не специалист, так что ждем комментарии профессионалов...
__________________
"Кто сеет ветер - пожнет бурю"
Solnichko вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 19.08.2005, 12:25
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
Solnichko пишет:
Cathenka,
11)ЗАО - насколько я знаю, во французском нет эквивалента, АО - société par actions

Я, конечно, не специалист, так что ждем комментарии профессионалов...
ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 19.08.2005, 12:57
Бывалый
 
Дата рег-ции: 24.03.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 183
Cathenka, я бы скорее перевела так дату проводки - date de valeur, т.е. date de débit ou de crédit comptable, а дату транзакции - date d'opération. Конечно всё зависит от контекста, во в бансковском деле существует два понятия.
belette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 19.08.2005, 13:05
Заблокирован(а)
 
Аватара для kotbegemot
 
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
остаток я здесь понимаю как solde. Но не знаю как будет "входящий остаток" или "исходящий остаток", недостаточно разбираюсь...
сумма операции = montant de l'opération
kotbegemot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 19.08.2005, 13:21
Заблокирован(а)
 
Аватара для kotbegemot
 
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
По моему здесь контекст уже точно банковский. Поэтому:
Solnichko пишет:
8) - дата проводки - date de passation d'écritures en comptes (дата бухгалтерской проводки или дата проводки по счетам)
Да, это тоже правильно, но очень технический термин. Мне кажется здесь вариант belette лучше подходит.
Solnichko пишет:
13) - имя владельца - nom de propriétaire (а если имя владельца банковского счета, то - nom de titulaire d'un compte bancaire
Предпочитаю titulaire.
Solnichko пишет:
14) - выписка из счета - bordereau de compte (relevé, extrait de compte)
Предпочитаю relevé de compte. Bordereau я никогда не слышала, хотя существует. extrait de compte уже чаще употребляется, и relevé чаще всех.

А что касается ЗАО, может быть - SARL? Если обясните более детально, что это за вид общества, могу поискать самый близкий концепт по-французски.
kotbegemot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 19.08.2005, 13:23
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
belette, спасибо. это как раз из выписки по счету....
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 19.08.2005, 13:25
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
спасибо.
ЗАО-закрытое акционерное общество... kotbegemot,
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 19.08.2005, 13:29
Заблокирован(а)
 
Аватара для kotbegemot
 
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
Cathenka пишет:
ЗАО-закрытое акционерное общество...
Спасибо, это я уже нашла в словаре. То что мне нужно, это обясняние о виде общество. Что его характеризует. В чем он например "закрытое"? Я счас и сама поищу, но вы быстрее обясните, чем я смогу найдти ответ
kotbegemot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 19.08.2005, 13:40
Заблокирован(а)
 
Аватара для kotbegemot
 
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
Нашла я вот такое обяснение:
Цитата:
Закрытое акционерное общество (ЗАО) создается путем закрытой подписки на акции между учредителями. По своей сути оно близко к обществу с ограниченной ответственностью, однако деятельность ЗАО более надежная, так как в случае выхода участника ЗАО, имущество общества не уменьшается.
Если я правильно понимаю, это очень близко к нашей SARL.
SA (Société Anonyme) это общество, где акционеры не отвечают по его обязательствам - но их (акционеры) может быть очень много и любые, потому что общество пошел на биржу.
А SARL (Société A Responsabilité Limitée) - то же самое, только общество не пошел на биржу и каличество акционеров ограничен (с 3 до 6 человек).

Это мне кажется самый близкий вариант, но в любом случае, в таком переводе надо указать что вы предлагаете более-менее соответствующий вариант, а не точный вариант.
kotbegemot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 19.08.2005, 13:40
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 40.024
kotbegemot пишет:
остаток я здесь понимаю как солде. Но не знаю как будет "входящий остаток" или "исходящий остаток", недостаточно разбираюсь...
Я не очень хорошо понимаю, что такое "входящий остаток" или "исходящий остаток" , но если "входящий остаток" это остаток с которого вы начинаете подсчет это solde précédent, а "исходящий остаток" это просто solde.
EHOT вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 19.08.2005, 13:44
Бывалый
 
Дата рег-ции: 24.03.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 183
Поправьте, если не так, кто лучше знает.

2. входящий остаток - сумма средств на начало периода просмотра - solde date valeur
6. исходящий остаток- сумма средств на счёте на конец периода просмотра, т.е. входящий остаток + расходы за выбранный период - solde actuel
7. остаток на предыдущий день, иногда = входящему остатку, соответственно и перевот тот же solde actuel
15. валюта счета - contrevaleur en EUR, USD, etc.
10. сумма операции - total de la transaction
belette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 19.08.2005, 13:51
Бывалый
 
Дата рег-ции: 24.03.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 183
всего поступлений=rentree totale
всего расходов=depenses

Если речь идёт о балансе, то перевод другой.
Total des comptes d'actif
Total des comptes de passif
belette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 19.08.2005, 13:59
Бывалый
 
Дата рег-ции: 24.03.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 183
Всё таки releve de compte -это скорее официальный документ, посылаемый клиенту с периодичностью, установленной банком и вкльчающий все операции за данный период, а вот extrait de compte может быть хоть каждодневным и выданный по запросу клиента, хотя принципиальной разници нет.
belette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 19.08.2005, 14:08
Бывалый
 
Дата рег-ции: 24.03.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 183
Во Франции существуют также societe par actions
belette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 19.08.2005, 14:12
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
валюта= devise
владелец счета=titulaire du compte
дата проводки=date valeur (только если вы делаете проводку с дебитованием счета , например, завтра, то date valeur будет считаться зщавтрашним днем, то есть date valeur это та дата, в которую снимаются деньги со счета, то есть это скорее дата транссакции)
списание=débit (если со счета)
выписка =relevé de compte
всего поступление= ... EUR crédités sur le compte
всего расходов (если это потраченные со счета)= ... EUR débités
остаток на счете = solde
отриц остаток= solde débiteur
положительный остаток = solde créditeur
в случае банковских операций понятия сréditeur/débiteur могут меняться как в русском (зависит кто кому créditeur,думаю, вы поймете, о чем я)

насчет АО ЗАО здесь много раз обсуждали, поищите. такого понятия во фр нет, надо читать устав предприятия, посмотрите на форуме, была очень хорошая тема на этот счет
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 19.08.2005, 16:24
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 40.024
belette пишет:
валюта счета - contrevaleur en EUR, USD
нет, contrevaleur - это скорее меновая стоимость.
belette пишет:
всего поступлений=rentree totale
всего расходов=depenses

Если речь идёт о балансе, то перевод другой.
Total des comptes d'actif
Total des comptes de passif
Нет, в балансе нет ни прихода, ни расхода. Actif - включает в себя стоимость всего оборудованя, которое у вас есть + стоимость всеи продукции (готовои или купленнои для производства) + все деньги, лежашие у вас в банке или в кассе. Passif - все ваши долги поставшикам + ваши долги по кредитам + деньги вложенные инвесторами.

Понятие приход - расход сушествует в Compte de resultat, но там оно обычно называется Produits и Charges.
EHOT вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 19.08.2005, 17:31
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
что у нас получилось:

1)текущие счет=compte courant
2)входящий остаток=solde date valeur
3)всего поступлений=...USD credites sur le compte
4)всего расходов=... USD debites
5)приход= total de la transaction
6)исходящий остаток=soldes actuel
7)остаток на предыдущий день=solde actuel (повторяется!)
8)дата проводки= date valeur
9)дата транзакции= date d'operation
10)сумма операции= montant de l'operation
11)ЗАО=SARL
12)списание=debit
13)имя владельца= titulaire du compte
14) выписка= releve de compte
15) валюта счета= devise

все верно????
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 19.08.2005, 17:47
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 40.024
Cathenka пишет:
5)приход= total de la transaction
приход = total de la transaction только если благодаря даннои транзакции вам начисляются деньги. Если списываются, то приход = -(total de la transaction)
EHOT вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 19.08.2005, 19:09     Последний раз редактировалось vrubelru; 20.08.2005 в 11:36.. Причина: опечатка
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
мне кажется , что дата проводки не может переводиться как date valeur, особенно, когда эти обе даты не соответствуют, тк дата проводки= дате бухгалтерской операции, а date valeur=дате, когда деньги списываются. можно дать платежное поручение сегодня с датой исполнения 22 августа. в таком случае будет ordre de paiement datant du 19 août en date valeur du 22 août. вооооот надеюсь, не запутала вас
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 19.08.2005, 19:39
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
vrubelru пишет:
мне кажется , что дата проводки не может переводиться как date valeur, особенно, когда эти обе даты не соответствуют, тк дата проводки= дате бухгалтерской операции, а date valeur=дате, когда деньги списываются. можно дать платежное поручение сегодня с датой исполнения 22 августа. в таком случае будет ordre de paiement en datant du 19 août en date valeur du 22 août. вооооот надеюсь, не запутала вас
спасибочки!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 19.08.2005, 22:29
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
так как все же будет
1) исходящий остаток
2) остаток на предыдущий день??????????
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 20.08.2005, 00:09
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 40.024
Если остаток на предыдущий день это сумма, которую вы переносите на новыи день то можно перевести как Ancien solde или Solde au 18.08.2005.
Если исходящий остаток это та сумма, которая осталась в конце дня (и после которои больше ничего нет), то это Solde.
EHOT вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 20.08.2005, 11:35
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
меня вчера поздно вечером "осенило" (вспомнила наконец-таки): date de valeur в банках российских называется датой валютирования (как все просто!). так что , если речь идет о банковской лексике, то дата валютирования= date de valeur.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 20.08.2005, 13:37
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
а как перевести "ПО МЕСТУ ТЕРБОВАНИЯ"?
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 20.08.2005, 16:57
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
катенька, нужен контекст. в каком документе вы это употребляетеи?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 20.08.2005, 17:08
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
vrubelru, в справке...нужно перевести вот что:
по месту требования

справка
настоящим подтверждаем, что в ЗАО ... на имя ... открыт текущий счет в долларах США и выпущена банковская карта...
по состоянию на конец операционного дня... остаток денежных средств на указанном счете составляет...
настоящая справка не может рассматриваться как поручительство или гарантия.

младший менеджер по счетам.
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 20.08.2005, 18:11
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Madame, Monsieur,
Nous certifions par le présént que M./Mme X a un compte courant en dollars chez ZAO X/Y/Z en dollars ainsi qu'une carte bancaire s'y référant.
Au 20 août 2005 ce dit compte est créditeur de X USD
Ce certificat ne peut être considéré en aucun cas comme caution ou garantie.
Conseiller Clientèle / Chargé d'Affaires Junior
не лучший перевод, можно многое поправить............
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 20.08.2005, 18:17
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
спасибо....vrubelru,
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Двойное" произношение некоторых слов и фраз Denius Французский язык - вопросы изучения и преподавания 55 05.01.2010 22:18
Перевод на французский некоторых знаков и символов мурка Французский язык - вопросы изучения и преподавания 15 23.06.2006 04:01
Пытаюсь найти перевод некоторых книг с английского на французский. KD Литературный салон 0 24.11.2005 23:03
Нужен перевод двух простых слов:)) bouch Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 07.03.2005 13:58
Перевод слов helga m Французский язык - вопросы изучения и преподавания 6 27.04.2004 13:39


Часовой пояс GMT +2, время: 21:01.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX