|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#213
19.01.2008, 14:34
|
|
Мэтр
|
Yaruska, Vikulinka, Не за что, всегда рада помочь !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
#218
21.01.2008, 16:14
|
|
Мэтр
|
Vikulinka, спасибо огромное за приглашение,нам очень приятно, обязательно постараемся приехать. А какая именно программа торжеств?
Elsera, Очень признательна за рекомендацию и что сообщили про письмо. Почта снова взялась за работу
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
#219
24.01.2008, 14:09
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 03.12.2007
Откуда: St.-Petersbourg - Villebon 91
Сообщения: 404
|
Nadine_, добрый день, большая удача, что нашли помощь на форуме, а то переводчица, которую нашли в консульстве, куда-то пропала Вам вчера звонил мой муж по поводу переводов, вы попросили отослать сканы, чтобы точно сказать сколько это будет стоить. Хотела в связи с этим задать несколько вопросов.
Отсканировать оказалось негде, к сожалению, можно ли Вам отослать фотографии документов? И можно ли их к примеру выложить в фотоальбом, а вам прислать ссылку, или лучше послать все по е-мейлу, но тогда боюсь, они забьют весь ящик... Если очень надо именно скан, то я попробую попросить секретаршу в универе, она наверное не откажет, но это будет дольше, сегодня точно послать не успею. Вы написали кому-то, что для студентов у вас тоже специальные тарифы, мы студенты пока. Могу прислать фотки студенческих билетов. Считается ли апостиль за целую страницу перевода? А ещё меня очень беспокоит, были ли когда-нибудь случаи из Вашей практики, чтобы документы терялись на почте? а то страшно отправлять ВСЕ наши документы из Парижа в Ниццу и обратно... Если они пропадут, нам нескоро представится случай получить все свидетельства заново, вот я и дёргаюсь. Чтобы не тратить время, отошлю ссылку вам на почтовый ящик, а если Вам это покажется не очень удобно, тогда буду думать где отсканировать. Переводы нам не срочно, так что если Вы очень загружены работой, то мы можем подождать. Спасибо большое, что согласились помочь. Настя. |
|
#220
24.01.2008, 20:46
|
|
Мэтр
|
villebon, Добрый вечер ! Сканы не обязательно, попробуйте прислать фото на мой мейл, может, получится. Ну а если нет, то тогда я по ссылке их заберу.
Почта да, иногда были случаи, что не доходило... Апостиль я переведу бесплатно, т.к. вы студенты Жду новостей !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
#221
25.01.2008, 01:53
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 03.12.2007
Откуда: St.-Petersbourg - Villebon 91
Сообщения: 404
|
Nadine_, большое спасибо за быстрый ответ, я послала фотографии. Кстати, ссылку на альбом как способ пересылки документов никому не рекомендую, закачивала нормальные фото, всё было видно, а зашла посмотреть - ничего не разобрать, так что Вы правы, лучше пересылать по мейлу. Про апостиль Вы меня порадовали, спасибо большое, а из-за почты расстроилась, может кто из форумчан подскажет, как они документы посылали, чтоб наверняка дошло, может как ценную бандероль или ещё как, поделитесь опытом, пожалуйста.
|
|
#222
25.01.2008, 11:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.12.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 4.380
|
villebon пишет:
|
|
|
#223
25.01.2008, 12:10
|
|
Мэтр
|
villebon, Настя, все пришло, все отлично видно, спасибо. Мой адрес и общую цену пишу Вам в личку. Насчет почты не расстраивайтесь, существует, как Вам уже ответил наш почтовый специалист Кати, вариант с Lettre recommandée avec Accusé de réception - с подпистью получаталя или Courrier suivi DISTINGO 20, 50, 150 g., за ним можно по инету следить, но оно вручается без подписи получателя.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
#225
28.01.2008, 06:26
|
|
Бывалый
|
Надежда, добрый день.
Перевод замечательный, спасибо. К сожалению, моя CDS выдана в Амьяне, поэтому оказалось проще сдать права на замену именно там, чем ждать замены CDS в Ницце и только после этого подавать документы на обмен PDC. Буду рад увидеть Вас снова. |
|
#227
28.01.2008, 12:38
|
||
Мэтр
|
villebon пишет:
Перевод уже готов, мне только нужно от Вас с мужем ваши ФИО во французском варианте, как у вас в документах, чтобы не было проблем. И ваш почтовый адрес. Если Вы мне их уже высылали на мейл, то я не получала, что-то Free очень жестко фильтрует почту, ничего не доходит с русских адресов даже не знаю, как быть Не могли бы Вы выслать данные заново на venouil@mail.ru ? Спасибо заранее.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#228
28.01.2008, 12:42
|
|
Мэтр
|
Jarstis, Если я правильно поняла, то переводы взяли без проблем в Амьяне ?
leila K, Конечно, все работает, можете и звонить, и приходить, познакомимся воочию ! Пишу адрес в личку.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
#230
29.01.2008, 13:39
|
|
Дебютант
|
Nadine, спасибо большое за перевод.
Все документы взяли без проблем. Правда, даже на французском языке они не смогли выговорить слово VOLOGDA. Почему-то все время ВОЛГОДА получалось. |
|
#231
06.02.2008, 11:50
Последний раз редактировалось Berezka_fr; 06.02.2008 в 11:54..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 19.04.2006
Откуда: Kourou/Tcheliabinsk
Сообщения: 3.550
|
Надя, здравствуйте.
Ваше письмо сегодня получили, спасибо вам огромное за перевод, надеюсь что ещё не раз воспользуемся вашими услугами . С уважением. Юлия. P.S. Я тоже надеюсь что этот перевод поможет нам возместить убыток от разбитой посылки на почте . |
|
#233
13.02.2008, 12:03
|
|
Мэтр
|
Jarstis, Lightwriter, Berezka_fr, не за что, моя цель- помочь вам решить ваши административные проблемки
villebon, Настя, обычно берут именно в таком виде, но не забудьте при подаче предъявить подлинники. И удачи, конечно !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
#235
14.02.2008, 15:33
|
|
Новосёл
Дата рег-ции: 13.05.2005
Сообщения: 3
|
Хочу присоединиться к заслуженым похвалам в адрес Надежды , она очень приятна в общении и ведении дел! Свою работу выполняет качественно, быстро и за доступную цену. Спасибо большое, надеюсь, что смогу еще к Вам обратиться.
|
|
#236
15.02.2008, 11:31
Последний раз редактировалось Nadine_; 15.02.2008 в 11:34..
|
||
Мэтр
|
Vikulinka пишет:
Вика, "нотариально" во Франции Вам никто не сможет заверить перевод, ни переводчик, ни нотариус, у них нет таких функций. Тут немного по-другому. Если документ с французского на русский, и предназначается для организаций и консульств других стран, то, по просьбе последних, и по Гаагской Конвенции, подпись и печать на переводе присяжного переводчика должна быть заверена апостилем в Апелляционном Суде, к которому приписан данный присяжный переводчик. Это теория. На практике (из моего опыта) все по-другому и зависит еще и от страны. Консульство РФ, кроме перевода + печати присяжного переводчика, ничего дополнительного не требует от людей на сегодняшний день. Ни Париж, ни Марсель. Но они требуют, чтобы на французских оригиналах, скрепленных с переводами, присутствовали первичный апостиль + печати присяжного переводчика. Посольство Казахстана в Париже тоже принимает мои переводы без вторичной апостили. А вот посольство Киргизии в Париже требует легализацию печати переводчика еще дополнительным апостилем. Если резюмировать, то для подачи фр-русских переводов в консульство РФ во Франции других "нотариальных" заверений переводов Вам не потребуется.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#238
18.02.2008, 21:52
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 23.10.2006
Откуда: Moscou-Paris
Сообщения: 309
|
Всем привет!
Для тех, кому нужно сделать перевод документов, хочу посоветовать Nadine, переводчика assermenté!!! Я высылала документы из Парижа по почте и была приятно удивлена оперативности и качеству перевода! ( особенно те, кто переводил документы в России - уже убедились, что иногда перевод не совсем соответствует действительности). Так вот, чтобы избежать платить дважды - лучше сразу отдать документы на перевод профессионалу!!! Nadine...еще раз огромное Вам спасибо!!! |
|
#239
18.02.2008, 22:56
|
|
Кандидат в мэтры
|
Nadine, и от меня спасибо большое спасибо за качественный перевод!
Присоединяюсь к высказываниям Vogue22 : переводы Nadine, во-первых, качественные; во-вторых, сроки кратчайшие (перевод получила через пару дней по почте); и, в-третьих, что немаловажно при большом количестве переводимых документов, цены на переводы небольшие, которые значительно отличаются от парижских! Резюме: Nadine - настоящий профессионал очень внимательный к нуждам клиента! |
|
#240
19.02.2008, 01:01
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 03.02.2008
Откуда: Chelles (77)
Сообщения: 1.202
|
Здравствуйте, Nadine. Не возьметесь ли вы перевести документы для оформления гражданства ребенку (Свидетельство о рождении ребенка, CIN мужа, attestation d'hebergement, CIN ребенка - все с апостилями)? Если да, сориентируйте меня, пожалуйста, по стоимости и по технологии пересылки бумаг, а я пока отсканирую все и подготовлю к отправке.
Спасибо заранее. |
|
Закладки |
Метки |
traducteur, traducteur assermenté, в ницце, заверенный перевод, на лазурном берегу, официальный переводчик, переводчик, присяжный переводчик, сертифицированный |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Услуги: Traducteur assermenté - присяжный переводчик | ФАТИ | Административные и юридические вопросы | 2 | 10.11.2010 13:15 |
Присяжный переводчик в Бордо:переводы почтой,недорого | elko | Биржа труда | 0 | 28.12.2006 11:19 |