Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2251
Старое 12.06.2009, 18:55     Последний раз редактировалось Tanais; 12.06.2009 в 18:59..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Nadine_, возможно.. но... не знаю
вот на сайте репетиторов нашла - Подготовка по предметам: английский язык, фонетика, стилистика, СКГ, СКФ
то есть фонетика и СКФ отдельно идут

надо у "англичан" уточнить

нашла еще!!!
систематизирующий курс грамматики!!!
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #2252
Старое 12.06.2009, 19:02
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Ну, вот, практически уверена:

Систематизирующий курс грамматики
Систематизирующий курс фонетики
(даже учебные пособия есть)
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #2253
Старое 12.06.2009, 21:54
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Tanais, Спасибо, Вы меня очень выручили !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #2254
Старое 12.06.2009, 23:50
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Nadine_, очень рада
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #2255
Старое 12.06.2009, 23:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: 74
Сообщения: 7.112
Подскажите пожалуйста, как на русский язык перевести - expression de la possession?
основа слова?
корень - radical? окончание - terminison? верно?
SvDid вне форумов  
  #2256
Старое 13.06.2009, 00:05
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
SvDid,
корень - radical
окончание -terminaison (f)
expression de la possession- (способы) выражение(я) посессивности
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2257
Старое 13.06.2009, 00:56
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
SvDid,
expression de la possession- (способы) выражение(я) посессивности
Может быть "способы вражения притяжательности"?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2258
Старое 13.06.2009, 04:52
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
Juls, можно и так и так -
примеры -
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanita...ESSIVNOST.html
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks...opor/nekot.php
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2259
Старое 13.06.2009, 12:50
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Juls, можно и так и так -
примеры -
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanita...ESSIVNOST.html
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks...opor/nekot.php
Ага. Ясно, спасибо.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2260
Старое 13.06.2009, 16:40
Кандидат в мэтры
 
Аватара для francame
 
Дата рег-ции: 23.09.2008
Откуда: Vincennes
Сообщения: 443
Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение conduite du changement в экономике предприятия? Управление изменениями?

Вот пример в контексте названия дисциплин

UE 2 : Conduite du changement (5 ECTS)
• Gestion des RH et stratégies d’entreprise
• Socio-économie du travail

UE 3 : Outils du changement (5 ECTS)
• Analyse financière
• Méthodologie et statistiques
francame вне форумов  
  #2261
Старое 13.06.2009, 23:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: 74
Сообщения: 7.112
svinka, Juls, большое вам спасибо
SvDid вне форумов  
  #2262
Старое 13.06.2009, 23:58
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениеalgambra пишет:
Нет, только черешня. Наша вишня (кислая) -по-французски griotte или guigne, или merise, в зависимости от степени кислости и разновидности.
Разрешите поправить:
Черешня - merise! Сорта черешни со сладкой плотной мякотью - это бигарро - bigarreau, а сорта - со сладкой и нежной мякотью - гини - guigne.
Вишня - cerise! Сорта вишни с кислой мякотью и тёмно-окрашенным соком - это гриоты - griotte, а сорта, похожие на черешню - аморели.
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #2263
Старое 14.06.2009, 12:57
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Скажите, пожалуйста, могу ли я сказать: "Je ne peux pas réussir à joindre qn" в значении "не могу дозвониться до ..." ?
Explosion вне форумов  
  #2264
Старое 14.06.2009, 13:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Explosion, грамматически верно, но очень накручено, сказано больше, чем Вы хотели сказать. Лучше Je n'arrive pas à joindre qqn.
Вешалка вне форумов  
  #2265
Старое 14.06.2009, 15:36
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Вешалка, Спасибо!
Explosion вне форумов  
  #2266
Старое 14.06.2009, 17:35
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
Здравствуйте, помогите перевести, пожалуйста! Я вроде перевела, но меня смущает последние слова (что он шутит). Правильно ли там согласование? Вообще не знаю, что там ставить в конце =(

Если бы я не знал, что он присутствовал при этой сцене, я бы подумал, что он шутит.

Si je n`avais pas su qu`il avait assister a cette scene, j`aurais cru qu`il plaisantait.
Tu4ka вне форумов  
  #2267
Старое 14.06.2009, 19:55
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеTu4ka пишет:
qu`il avait assister
qu'il avait assisté
А так вроде верно. Почему слова что шутит вас смутили?
Svet вне форумов  
  #2268
Старое 14.06.2009, 20:13
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
qu'il avait assisté
А так вроде верно. Почему слова что шутит вас смутили?
ой, это я опечаталась, спасибо!

я просто думала их сначала вообще в present поставить почему-то
Tu4ka вне форумов  
  #2269
Старое 15.06.2009, 00:01
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Подскажите плиз как переводятся на русский окошки на экране монитора:
- affichage
- repsonnaliser
- barre d'adresse

а если кто-нибудь даст ссылку на какой-нибудь спецсловарик, буду очень признательна.
Livi вне форумов  
  #2270
Старое 15.06.2009, 00:19
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Подскажите плиз как переводятся на русский окошки на экране монитора:
- affichage
- repsonnaliser
- barre d'adresse

а если кто-нибудь даст ссылку на какой-нибудь спецсловарик, буду очень признательна.
- barre d'adresse - "Адресная строка"
- repsonnaliser (наверное все-таки "Personaliser..." ) - "Настройка..."
- affichage - "Вид"

Ссылки нет, у меня просто две винды, русская дома и французская - на работе.
Explosion вне форумов  
  #2271
Старое 15.06.2009, 01:00
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.900
Подскажите, пожалуйста, как бы вы перевели эту фразу:
Du relais des urgences à leurs interprétations, les échanges entre les créations issues du format et le monde de l'information pourraient être des plus fructueux.
__________________
)))
Vasilissa вне форумов  
  #2272
Старое 15.06.2009, 10:59
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
PersoNNaliser !
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
- barre d'adresse - "Адресная строка"
- repsonnaliser (наверное все-таки "Personaliser..." ) - "Настройка..."
- affichage - "Вид"

Ссылки нет, у меня просто две винды, русская дома и французская - на работе.
totoll вне форумов  
  #2273
Старое 15.06.2009, 11:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Si je n'avais pas su qu'il avait ASSISTE à cette scène...или " qu'il avait dû assister à cette scène " ...

Посмотреть сообщениеTu4ka пишет:
Здравствуйте, помогите перевести, пожалуйста! Я вроде перевела, но меня смущает последние слова (что он шутит). Правильно ли там согласование? Вообще не знаю, что там ставить в конце =(

Если бы я не знал, что он присутствовал при этой сцене, я бы подумал, что он шутит.

Si je n`avais pas su qu`il avait assister a cette scene, j`aurais cru qu`il plaisantait.
totoll вне форумов  
  #2274
Старое 15.06.2009, 11:13
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
По поводу этого выражения у нас есть шутка :
Две подруги встречаются :
- Où vas-tu ce matin ?
- Je vais au coiffeur ...
- Non, tu parles mal : on dit "mener la vache AU taureau" , mais "aller CHEZ le coiffeur , CHEZ le médecin...
- Non, non c'est bien cela : je vais AU coiffeur !!!!
Запомните !!!!....
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
это из серии "je vais au coiffeur". Неправильная это речь
totoll вне форумов  
  #2275
Старое 15.06.2009, 11:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.04.2006
Откуда: Haute Savoie
Сообщения: 1.697
totoll, прэлестно !
__________________
Переформулировать проблему в задачу
Алена_74 вне форумов  
  #2276
Старое 15.06.2009, 13:13
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.900
[QUOTE=Vasilissa;1539886]Подскажите, пожалуйста, как бы вы перевели эту фразу:
Du relais des urgences à leurs interprétations, les échanges entre les créations issues du format et le monde de l'information pourraient être des plus fructueux.[/QUOTE]

Так никто и не может предложить какого-нибудь варианта?
__________________
)))
Vasilissa вне форумов  
  #2277
Старое 15.06.2009, 15:14
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
девочки, кто может помочь перевести отрывок из мотивац.письма с русского на фр., а то у меня не клеится никак. Пару длинных предложений (всего строк 8-10).
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #2278
Старое 15.06.2009, 15:37     Последний раз редактировалось Rrroso4ka; 15.06.2009 в 15:40..
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Virka, а вы сначала по-русски, а потом переводите? Мне не сложно, не немного странно, честно говоря...
Rrroso4ka вне форумов  
  #2279
Старое 15.06.2009, 15:38
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
Si je n'avais pas su qu'il avait ASSISTE à cette scène...или " qu'il avait dû assister à cette scène " ...
Люди, а почему нельзя сказать в данной ситуации просто - Si je ne savais pas...?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2280
Старое 15.06.2009, 15:39
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Люди, а почему нельзя сказать в данной ситуации просто - Si je ne savais pas...?
Вот мне тоже, кстати, кажется, что вполне...
Rrroso4ka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 22:21.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX