Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 21.01.2008, 14:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Ну, если это для стекольщиков, так и думать не о чем - выдувка это. Сеансы наблюдения за выдувкой стекла, наверное.
Вешалка вне форумов  
  #2
Старое 21.01.2008, 14:14
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Вешалка пишет:
Ну, если это для стекольщиков, так и думать не о чем - выдувка это. Сеансы наблюдения за выдувкой стекла, наверное.
Вы окончательно развеяли мои сомнения!
Спасибо, Вешалка!
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #3
Старое 21.01.2008, 14:12
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
вполне возможно...
учебные занятия, потом наблюдение в живую, а потом контроль знаний...
Да в этом есть логика.
спасибо за помощь!!
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #4
Старое 22.01.2008, 15:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
Подскажите пожалуйста, какой русско-французский словарь является самым признанным изданием, на которое рекомендуется ссылаться в научных работах?
Beverly вне форумов  
  #5
Старое 22.01.2008, 15:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
Samedi, спасибо! Посмотрела, существуют словари этого автора 50 000 слов и 200 000 слов. Более крупного не нашла, наверное 200 000 слов - самый крупный?
Что-то ни на озоне, ни на books.ru нет в наличии.... не подскажете, где еще можно заказать?
Beverly вне форумов  
  #6
Старое 17.01.2008, 17:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
подскажите, как перевести lit en bois hêtre vernis ? Слово vernis что означает - лакированный или типа ПВС ? Merci.
yahta вне форумов  
  #7
Старое 17.01.2008, 17:35
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
лакированный бук, настоящий.
Другое дело, если написано "décor hêtre vernis", что означает ПВС (medium) или похожий материал с тоненьким слоем наклеяного лакированного бука.
hobbes вне форумов  
  #8
Старое 17.01.2008, 18:17     Последний раз редактировалось lilt; 17.01.2008 в 18:49..
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
лилт, суппрессион дьемплои (нашла в словаре). Я бы перевела рéдуцтион дьеффецтиф.[/QUOTE]
Спасибо. Но я уже отправила работу... А как вообще правильно? Кто работает, наверное знаете?
lilt вне форумов  
  #9
Старое 17.01.2008, 18:25     Последний раз редактировалось hobbes; 17.01.2008 в 18:29..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
lilt,
приведенная в вашем последнем посте цитата не моя, а Devi. Я вообще по этому вопросу не высказывалась.
Но вариант "la réduction d'effectifs" вполне подходящий.
hobbes вне форумов  
  #10
Старое 17.01.2008, 18:52
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Извините, но я даже не пойму как ваш ник появился. Я просто выделила цитату Devi. Спасибо Devi
lilt вне форумов  
  #11
Старое 17.01.2008, 18:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
hobbes, Спасибо !
yahta вне форумов  
  #12
Старое 17.01.2008, 21:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Помогите перевести ... De la naissance (avec la nacelle MOON) jusqu'à 4 ans. Peut supporter le poids d'un enfant jusqu'à 20 kg. ... Значит ли это, что в коляску можно ложить новорожденного в лежачем положении или нужны ещё какие-то аксессуары ? Спасибо

Siège inclinable - дубль
yahta вне форумов  
  #13
Старое 17.01.2008, 22:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
С рождения (люлька MOON) до 4 лет. Для ребенка весом до 20 кг.
Автокресло с регулируемой спинкой.

yahta, nacelle - это как раз аксессуар для лежачего положения, крепится на шасси коляски и используется в машине.
Вешалка вне форумов  
  #14
Старое 18.01.2008, 09:12
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
Помогите с пердложением:
Parce que les hommes veulent le pouvoir,parce que l'histoire se répète,parce que là-bas l'espoir a pris perpète
Меня интересует parce que как оно тут употребляется и как его лучше перевести
Snikers вне форумов  
  #15
Старое 18.01.2008, 12:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Вешалка, ну пасибки Вам, не буду брать эту коляску
yahta вне форумов  
  #16
Старое 18.01.2008, 12:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
yahta, я еще раз на всякий случай, чтобы быть уверенной, что мы правильно друг друга поняли. Nacelle - люлька - это аксессуар, который позволяет использовать коляску с рождения. Но входит она в набор или ее нужно отдельно покупать, в Вашей фразе не сказано.
Вешалка вне форумов  
  #17
Старое 18.01.2008, 15:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Вешалка, Правильно поняли. Чтоб использовать коляску с рождения надо дополнительно покупать люльку. Я просто не поняла, что такое nacelle. Так вот этот самый nacelle продаётся отдельно за 300 евро. Нас это не устраивает. Так что разобрались с Вашей помощью
yahta вне форумов  
  #18
Старое 21.01.2008, 13:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
FAUCON, перевести можно как "таблица", "плакат".
Вешалка вне форумов  
  #19
Старое 21.01.2008, 13:41
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Вешалка пишет:
FAUCON, перевести можно как "таблица", "плакат".
Точно!!!
Спасибо огромное!!!
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #20
Старое 21.01.2008, 13:54
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
FAUCON, а весь текст не напечатаете?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #21
Старое 21.01.2008, 13:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
FAUCON, с ходу не помогу. Может быть, если Вы побольше контекста дадите. Soufflage я знаю только как технический термин.
Вешалка вне форумов  
  #22
Старое 21.01.2008, 14:03
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
FAUCON, скорее что-то типа мастер-класса выдувки стекла или наблюдение за...
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #23
Старое 22.01.2008, 12:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на французский:
1.раскатать тесто
2. защипнуть края лепешки.
3. сковородка с толстыми стенками.
4. положить швом вниз (речь о пирожке)
спасибо.
Завитушка вне форумов  
  #24
Старое 22.01.2008, 15:30
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 15.08.2006
Откуда: Франция Центр - Россия Юг
Сообщения: 318
Beverly пишет:
Подскажите пожалуйста, какой русско-французский словарь является самым признанным изданием, на которое рекомендуется ссылаться в научных работах?
Л.В. Щерба
Samedi вне форумов  
  #25
Старое 22.01.2008, 20:08
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Завитушка пишет:
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на французский:
1.раскатать тесто
2. защипнуть края лепешки.
3. сковородка с толстыми стенками.
4. положить швом вниз (речь о пирожке)
1 Etaler la pâte
2 Pincer les bords de la galette
3 Une poêle avec des parois épaisses
Mariola вне форумов  
  #26
Старое 23.01.2008, 09:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
Mariola пишет:
1 Etaler la pâte
2 Pincer les bords de la galette
3 Une poêle avec des parois épaisses
Спасибо!
Завитушка вне форумов  
  #27
Старое 22.01.2008, 21:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Mariola,
yahta вне форумов  
  #28
Старое 24.01.2008, 18:27
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Iriska
 
Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
помогите пожалуйста перевести слово "уникальность"
в контексте "уникальность этой книги в том..."
Iriska вне форумов  
  #29
Старое 24.01.2008, 19:05
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
Ce livre est unique parce que...
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
  #30
Старое 24.01.2008, 19:10
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Iriska
 
Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
Tora, спасибо. еще не совсем привыкла перестраивать фразы en français )
Iriska вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 14:00.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX