Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 15.01.2010, 17:49
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Lennna
 
Дата рег-ции: 03.12.2006
Откуда: St.Petersbourg - Cannes
Сообщения: 263
Посмотреть сообщениеНеваляшка пишет:
контекст был бы не лишним..
Cotisations как заголовок, а потом вот такой текст:

Nous mettons un point d'honneur à déclarer et régler l'ensemble de nos cotisations urssaf et congés payés CCPB.
Objectifs :
Lutter contre le travail illégal.
Valoriser l'image des métiers du bâtiment.

Garanties идет как следующий заголовок, а потом текст:

Assurance RCDC
Travaux et Garantie Décénale

Constructions neuves , rénovation de grande ampleur ou aménagements divers :

La garantie décennale s’applique dès lors que les travaux sont réalisés par une entreprise et protège le maître d’œuvre contre les vices et malfaçons affectant le sol, le bâtiment, et la non conformité à certaines normes obligatoires.

Toute entreprise dont l’objet est la réalisation de tels travaux a pour obligation légale de souscrire une assurance décennale. La loi 78.12 du 4 janv 1978

Que couvre la garantie décennale ?

И все это касательно строительства. Это сайт по строительству.
Lennna вне форумов  
  #2
Старое 09.01.2010, 21:19
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
подскажите пожалуйста, как перевести фразу "Je vais vers je-ne-sais-quoi"
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #3
Старое 09.01.2010, 21:21
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Лансуа
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Bélarus
Сообщения: 315
Отправить сообщение для  Лансуа с помощью ICQ
Didou, я иду к незнаю чему.
__________________
Ici, c'est lensois !
Лансуа вне форумов  
  #4
Старое 10.01.2010, 20:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
"Je vais vers je-ne-sais-quoi"
После этих слов точка?
Вешалка вне форумов  
  #5
Старое 10.01.2010, 12:18
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
Как правильно перевести фразу типа:

"Человек в наушниках".

Насчет одежды понятно, un homme vétu и т.д., но насчет аксессуаров? Нпр, как сказать, "у этого мужчины все пальцы в перстнях"?
Denius вне форумов  
  #6
Старое 10.01.2010, 15:45
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.06.2009
Откуда: Toulouse, France
Сообщения: 920
Я думаю , что это "организация проeкта".
Likusha вне форумов  
  #7
Старое 10.01.2010, 19:17
Бывалый
 
Аватара для le_cas_rare
 
Дата рег-ции: 19.01.2009
Сообщения: 122
shokoladki_net, Может быть глаголы, близкие по смыслу, типа arnaquer, piéger?
__________________
У каждого человека, знает он об этом или нет, есть жизненное задание. Некоторые маются, что не могут его угадать, другие не хотят выполнять, уклоняются...Л. Улицкая
le_cas_rare вне форумов  
  #8
Старое 11.01.2010, 11:56
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
До сих пор не могу уловить всех нюансов французских притяжательных местоимений. Скажем, есть местоимение son, что означает "его, свой".

Тут как бы все понятно, когда речь идет о каких-то вещах, о родственниках и т.д. то употребляется это слово. Нпр., "il prend sa chemise".

Но если: "его брат берет свою рубашку". То: "son frère prend sa chemise'', правильно ли?

Или такой вариант: на столе лежит две рубашки. Одна моя, другая брата. Я беру свою рубашку (книгу, кружку, не важно что), брат берет свою.

Как правильно?

Je prends sa chemise et mon frère prend sa chemise aussi???

И подойдет ли такой вариант: ''Chaqun (moi et mon frère) prend sa chemise''?

Как понять, кто какую рубашку взял, может я взял брата, а не свою?
Denius вне форумов  
  #9
Старое 11.01.2010, 12:02
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
Посмотреть сообщениеDenius пишет:
Или такой вариант: на столе лежит две рубашки. Одна моя, другая брата. Я беру свою рубашку (книгу, кружку, не важно что), брат берет свою.

Как правильно?

Je prends sa chemise et mon frère prend sa chemise aussi???
Je prends ma chemise et mon frère prend la sienne
Oksy75 вне форумов  
  #10
Старое 11.01.2010, 12:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеDenius пишет:
Скажем, есть местоимение son, что означает "его, свой".
Любое притяжательное прилагательное может быть переведено как "свой", если подлежащее и обладатель - одно и то же лицо:
Je prends ma chemise - Я беру свою рубашку
Il prend sa chemise - Он берет свою рубашку
Ils prennent leurs chemises -Они берут свои рубашки и т.д. во всех лицах.
Вешалка вне форумов  
  #11
Старое 11.01.2010, 14:45
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Как лучше перевести выражение faire le gros dos (о кошке) - выгнуть спину в контексте:

Il y avait de tous les jours,
Il y avait le chahut des carrefours
Et puis les gens qui achetaient leurs journaux
Et puis tous ceux qui prenaient le métro,
Il y avait la parade des boulevards,
Les boniments du vieux camelot bavard
Et se mirant dans l'eau sale des ruisseaux,
Le ciel d'avril qui faisait le gros dos.



Спасибо !
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #12
Старое 11.01.2010, 17:29
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
faire le gros dos (о кошке)
Почему только о кошке? Важничать это.
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=...e%20gros%20dos
Svet вне форумов  
  #13
Старое 11.01.2010, 20:44
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Почему только о кошке? Важничать это.

спасибо!
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #14
Старое 11.01.2010, 18:31
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
Скажите, как написать по французски "как стало известно "Комсомольской правде"...". Мне нужен максимально близкий перевод этого "как стало известно", учитывая, что эту самую газету мы и держим в руках. У меня в голове только d'apres nos sources, ainsi que rapporté par nos journalistes...но, может, есть что-то поближе?
Milanette вне форумов  
  #15
Старое 11.01.2010, 21:56
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
francais france, francais canada как правильно сказать на русском
варежка вне форумов  
  #16
Старое 12.01.2010, 16:18
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2006
Сообщения: 96
Добрый день, подскажите пожалуйста, что такое youpala?
"... qui avait une raquette en main dans son "youpala" avant même de savoir marcher"
Artiom вне форумов  
  #17
Старое 12.01.2010, 17:00
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Посмотреть сообщениеArtiom пишет:
Добрый день, подскажите пожалуйста, что такое youpala?
"... qui avait une raquette en main dans son "youpala" avant même de savoir marcher"
http:/http://www.annuaire-enfants-ki...e-enfant.html/

Ходунки на колесиках? Не знаю, как по-русски точно назвать.
Посмотрите в гугле, там много картинок.
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #18
Старое 12.01.2010, 16:57
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Youpala:

Nathaniel вне форумов  
  #19
Старое 12.01.2010, 17:01
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2006
Сообщения: 96
Nathaniel, Tanais, спасибо! Только вот как перевести это лучше - вроде и не ходунки, и не коляска...
Artiom вне форумов  
  #20
Старое 12.01.2010, 17:17
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
Artiom, все-таки ходунки - самое то!
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
  #21
Старое 12.01.2010, 17:34
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2006
Сообщения: 96
Tanais, хорошо, ходунки так ходунки Ещё раз спасибо!
Artiom вне форумов  
  #22
Старое 12.01.2010, 18:17
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Неваляшка
 
Дата рег-ции: 06.01.2010
Сообщения: 295
помогите с переводом, пожалуйста: Le secrétaire d'Etat à l'Emploi ?
Le secrétaire d'Etat - зам министа..
а вот это.. à l'Emploi (в действии? действительный?)
никак не могу эту должность перевести.
Неваляшка вне форумов  
  #23
Старое 12.01.2010, 18:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеНеваляшка пишет:
Le secrétaire d'Etat à l'Emploi
Государственный секретарь по занятости
Вешалка вне форумов  
  #24
Старое 12.01.2010, 20:47
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Неваляшка
 
Дата рег-ции: 06.01.2010
Сообщения: 295
fer doux - мягкая сталь либо ковкое железо
Неваляшка вне форумов  
  #25
Старое 12.01.2010, 20:47
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Государственный секретарь по занятости
по вопросам занятости, я бы сказала
Svet вне форумов  
  #26
Старое 14.01.2010, 17:51
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.01.2010
Сообщения: 2
Помогите для кино

Добрый день.
Спасибо за ваш сайт. Огромная просьба о помощи. Озвучиваем телесериал, должно прозвучать объявление в аэропорту о начале регистрации на рейс Москва-Париж. Если кто-то знает как это должно звучать - помогите. Нужен текст с транскрипцией
kinogruppa вне форумов  
  #27
Старое 14.01.2010, 20:32
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Лансуа
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Bélarus
Сообщения: 315
Отправить сообщение для  Лансуа с помощью ICQ
kinogruppa, вы если сценарий распологаете, напишите по-русски, а мы переведём.
__________________
Ici, c'est lensois !
Лансуа вне форумов  
  #28
Старое 15.01.2010, 00:03
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.01.2010
Сообщения: 2
Большое спасибо, что откликнулись на призыв о помощи

Текст: Внимание! Начинается регистрация на рейс № 257, следующий по маршруту Москва-Париж. Пассажиров просят пройти к стойке регистрации № 7.
kinogruppa вне форумов  
  #29
Старое 15.01.2010, 17:36     Последний раз редактировалось Лансуа; 15.01.2010 в 18:04..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Лансуа
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Bélarus
Сообщения: 315
Отправить сообщение для  Лансуа с помощью ICQ
kinogruppa, я не мэтр и гуру, но если вам никто не поможет, то решил отозваться я, вот что получилось: (если можете правильно прочитать на-французском)

Цитата:
L'attention ! Commence l'enregistrement pour la course numéro deux cent cinquante sept, le suivant en itinéraire Moscou - Paris. On demandait des voyageurs passer vers de comptoir de l'enregistrement le numéro sept.

Votre attention s'il vous plait, l'enregistrement pour le vol numéro deux cent cinquante sept, à destination de Paris, avec escale à Moscou est ouvert. Les voyageurs sont invités à se rendre au comptoir d'enregistrement numéro sept.
__________________
Ici, c'est lensois !
Лансуа вне форумов  
  #30
Старое 15.01.2010, 23:17
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Лансуа,
Цитата:
Votre attention s'il vous plait, l'enregistrement pour le vol numéro deux cent cinquante sept, à destination de Paris, avec escale à Moscou est ouvert. Les voyageurs sont invités à se rendre au comptoir d'enregistrement numéro sept.
Небольшое только замечание, выделенное выражение скорее значит "с пересадкой в Москве", а я так понимаю, что самолет просто вылетает из Москвы. Я бы Москву просто опустила в этой фразе, из контекста сериала должно быть и так понятно, что из Москвы люди улетают.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 08:41.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX