|
#1
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.12.2006
Откуда: St.Petersbourg - Cannes
Сообщения: 263
![]() |
Cotisations как заголовок, а потом вот такой текст:
Nous mettons un point d'honneur à déclarer et régler l'ensemble de nos cotisations urssaf et congés payés CCPB. Objectifs : Lutter contre le travail illégal. Valoriser l'image des métiers du bâtiment. Garanties идет как следующий заголовок, а потом текст: Assurance RCDC Travaux et Garantie Décénale Constructions neuves , rénovation de grande ampleur ou aménagements divers : La garantie décennale s’applique dès lors que les travaux sont réalisés par une entreprise et protège le maître d’œuvre contre les vices et malfaçons affectant le sol, le bâtiment, et la non conformité à certaines normes obligatoires. Toute entreprise dont l’objet est la réalisation de tels travaux a pour obligation légale de souscrire une assurance décennale. La loi 78.12 du 4 janv 1978 Que couvre la garantie décennale ? И все это касательно строительства. Это сайт по строительству. |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 19.01.2009
Сообщения: 122
|
shokoladki_net, Может быть глаголы, близкие по смыслу, типа arnaquer, piéger?
__________________
У каждого человека, знает он об этом или нет, есть жизненное задание. Некоторые маются, что не могут его угадать, другие не хотят выполнять, уклоняются...Л. Улицкая |
![]() |
|
#8
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
|
До сих пор не могу уловить всех нюансов французских притяжательных местоимений. Скажем, есть местоимение son, что означает "его, свой".
Тут как бы все понятно, когда речь идет о каких-то вещах, о родственниках и т.д. то употребляется это слово. Нпр., "il prend sa chemise". Но если: "его брат берет свою рубашку". То: "son frère prend sa chemise'', правильно ли? Или такой вариант: на столе лежит две рубашки. Одна моя, другая брата. Я беру свою рубашку (книгу, кружку, не важно что), брат берет свою. Как правильно? Je prends sa chemise et mon frère prend sa chemise aussi??? И подойдет ли такой вариант: ''Chaqun (moi et mon frère) prend sa chemise''? Как понять, кто какую рубашку взял, может я взял брата, а не свою? |
![]() |
|
#9
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Любое притяжательное прилагательное может быть переведено как "свой", если подлежащее и обладатель - одно и то же лицо:
Je prends ma chemise - Я беру свою рубашку Il prend sa chemise - Он берет свою рубашку Ils prennent leurs chemises -Они берут свои рубашки и т.д. во всех лицах. |
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Как лучше перевести выражение faire le gros dos (о кошке) - выгнуть спину в контексте:
Il y avait de tous les jours, Il y avait le chahut des carrefours Et puis les gens qui achetaient leurs journaux Et puis tous ceux qui prenaient le métro, Il y avait la parade des boulevards, Les boniments du vieux camelot bavard Et se mirant dans l'eau sale des ruisseaux, Le ciel d'avril qui faisait le gros dos. Спасибо ! ![]()
__________________
![]() |
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Почему только о кошке? Важничать это.
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=...e%20gros%20dos |
![]() |
|
#13
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
__________________
![]() |
![]() |
|
#14
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
|
Скажите, как написать по французски "как стало известно "Комсомольской правде"...". Мне нужен максимально близкий перевод этого "как стало известно", учитывая, что эту самую газету мы и держим в руках. У меня в голове только d'apres nos sources, ainsi que rapporté par nos journalistes...но, может, есть что-то поближе?
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
Ходунки на колесиках? Не знаю, как по-русски точно назвать. Посмотрите в гугле, там много картинок.
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
|
![]() |
|
#26
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 14.01.2010
Сообщения: 2
|
Помогите для кино
Добрый день.
Спасибо за ваш сайт. Огромная просьба о помощи. Озвучиваем телесериал, должно прозвучать объявление в аэропорту о начале регистрации на рейс Москва-Париж. Если кто-то знает как это должно звучать - помогите. Нужен текст с транскрипцией |
![]() |
|
#28
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 14.01.2010
Сообщения: 2
|
Большое спасибо, что откликнулись на призыв о помощи
![]() Текст: Внимание! Начинается регистрация на рейс № 257, следующий по маршруту Москва-Париж. Пассажиров просят пройти к стойке регистрации № 7. |
![]() |
|
#29
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
kinogruppa, я не мэтр и гуру, но если вам никто не поможет, то решил отозваться я, вот что получилось: (если можете правильно прочитать на-французском)
Цитата:
__________________
Ici, c'est lensois ! |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Лансуа,
Цитата:
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |