#91
25.02.2012, 07:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
|
Я предполагала, что слово это не всем известно. Скорее всего, это новый русский régionalismе, и просторечие, к тому же . Как "блин" в Питере и "змейка" в Малороссии. Поэтому я и добавила подробное описание понятия, которое мне хотелось бы перевести на французский.
__________________
Love conquers all. |
|
|
#92
25.02.2012, 10:44
|
||
Мэтр
|
__________________
LOVE-PEACE-UNITY |
|
|
#93
25.02.2012, 11:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 11.760
|
Поддерживаю.
Оно не новое. Тихушник - слово из воровского жаргона, -вор, специализирующийся на кражах со взломом. Есть очень известный фильм с таким названием - "Тихушники" с Робертом Рэдфордом. .. |
|
|
#94
25.02.2012, 11:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.177
|
Имея на работе отличный экземпляр данного вида, могу поделиться, как его называют : faux cul.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
|
#95
25.02.2012, 11:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
|
Эк вас занесло Во-первых, кражи со взломом производит скокарь, а тихушник производит кражи без взлома, используя отмычки, подбирая ключи и т.д. Во-вторых... Если б мне понадобился перевод этого слова как слова из воровского жаргона, я б так и написала. В воровском жаргоне используется масса обычных, нормальных слов, но не по прямому назначению. Если тут попросят помощи в переводе слова "аквариум", мы ж не будем его переводить как воровское слово "камера предварительного заключения", правда?
__________________
Love conquers all. |
|
|
#96
25.02.2012, 11:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
|
Так и знала, что вопросы и к Малороссии возникнут Как обозначить территорию в районе Приднестровья, Одессы, где живет много русскоязычного населения, но русский язык там очень своеобразный, с массой локальных словечек и выражений?
__________________
Love conquers all. |
|
|
#97
25.02.2012, 11:59
Последний раз редактировалось libellule; 25.02.2012 в 12:02..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 11.760
|
Я просто опечалась. Действительно БЕЗ взлома.
.. |
|
|
#98
25.02.2012, 12:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 11.760
|
.. |
|
|
#99
25.02.2012, 12:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
|
Змейка - застежка-"молния".
__________________
Love conquers all. |
|
|
#100
25.02.2012, 13:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 11.760
|
||
|
#101
28.02.2012, 02:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.08.2009
Откуда: Санкт-Петербург-Марсель-Монреаль-Эвиан
Сообщения: 1.169
|
А мне очень хочется сказать одному человеку- "не говорите мне, что мне делать, и я не скажу вам , куда вам пойти..." , так , чтобы это прозвучало не грубо, но доходчиво.
Спасибо, если кто то сможет перевести или дать фр.эквивалент. Сама я боюсь придать фразе слишком агрессивный смысл
__________________
28.02.2009 |
|
|
#102
18.03.2012, 15:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.591
|
Подскажите, пожалуйста, как по-французски передать смысл выражения: "хочется провалиться под землю от стыда" ?
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз |
|
|
#103
18.03.2012, 15:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
Byzacena, умереть/умирать от стыда не подойдет ?
Mourir de honte
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#104
18.03.2012, 17:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.591
|
svinka, спасибо, подойдет и "умереть"
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз |
|
|
#105
31.03.2012, 19:50
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 19.07.2008
Откуда: Украина - 01 Ain
Сообщения: 295
|
Добрый вечер, форумчане. Как передать смысл фразы
" хочешь и на елку влезть и п..пу не уколоть" ? |
|
|
#106
31.03.2012, 20:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.429
|
Кхм... . Vouloir le beurre et l'argent du beurre ?
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей. 03.10.2009 30.04.2011 |
|
|
#107
31.03.2012, 22:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.177
|
paulina77, et la fille du crémier!
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
|
#108
31.03.2012, 22:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
Ну и хулиганский вариант -
...et le cul de la crèmière...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#109
01.04.2012, 09:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.09.2002
Откуда: Severobaikalsk
Сообщения: 2.151
|
Давно ищу во французском эквивалент нашего - трудоголик, все как-то не так получается. Есть что-то похожее?
__________________
Наташа |
|
|
#110
01.04.2012, 09:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.06.2009
Откуда: Toulouse, France
Сообщения: 919
|
||
|
#111
01.04.2012, 11:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.09.2002
Откуда: Severobaikalsk
Сообщения: 2.151
|
Likusha, спасибо!
__________________
Наташа |
|
|
#112
04.10.2012, 22:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.01.2010
Откуда: 77 Thorigny sur Marne - 74 Chelyabinsk
Сообщения: 571
|
Касательно работы, что я работаю лучше других и могу просить зарплату болше чем СМИК. Как перевести "я себе цену знаю"
|
|
|
#113
05.10.2012, 04:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
Tatiana72,
я себе цену знаю - Je connais ma vraie valeur
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#114
10.11.2012, 22:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Боюсь, что у меня вопрос не по грамматике, а по переводу. Прошу простить. Но все-таки: как бы вы перевели выражение "со всеми потрохами"? Я тут попыталась перевести как avec tout le bataclan, но французы меня не поняли.
|
|
|
#115
10.11.2012, 23:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.343
|
Irina O., здесь, наверное, слово "tripes" подойдёт
|
|
|
#116
11.11.2012, 00:08
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.110
|
Irina O., а что "с потрохами"?
|
|
|
#117
11.11.2012, 01:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
|
#118
11.11.2012, 15:14
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
||
|
#119
15.11.2012, 18:27
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 09.11.2012
Откуда: Montigny Le Bretonneux (78) - Ekaterinbourg
Сообщения: 47
|
Вчера со своим А2 пыталась объяснить смысл пословицы: Хорошо там, где нас нет. Понял, по-моему, не очень.=) Подскажите, пожалуйста, удобоворимое соответствие.
|
|
|
#120
15.11.2012, 21:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
Baba Kapa, можно так
L'herbe est toujours plus verte ailleurs http://dictionnaire.reverso.net/fran...rte%20ailleurs
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите, плиз, найти электронные словари французских пословиц | Nenuphar | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 11.12.2007 10:04 |
Срочно перевод | Kamel | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 21.03.2007 22:14 |
Перевод фразы | GooDya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 03.07.2006 09:03 |
Перевод | marcs | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 27.04.2006 16:49 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |