Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 18.08.2005, 00:14
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
ok_fr пишет:
Я тоже не филлог, но нет проще простого перечислять слова. Подсказываю, что есть русский словарь иностранных слов, где уже все перечисленно А вот найти слово и объяснить как оно в русский язык попало и почему, привести собственные домыслы, даже если они смешны и наивны
Полностью поддерживаю вашу инициативу. Тем более, что этих словарей море, их можно свободно найти в любой библиотеке или в продаже. А источник проникновения заимствований в русский язык-вопрос очень интересный!
rossignol вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 18.08.2005, 00:17
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.465
ok_fr пишет:
А история? Откуда и почему?
Так вот я и хотела узнать. Может, кто подскажет?
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 18.08.2005, 00:28     Последний раз редактировалось Toty; 18.08.2005 в 00:35..
Мэтр
 
Аватара для Toty
 
Дата рег-ции: 21.10.2003
Откуда: Vessy
Сообщения: 2.482
Па ( в танце) - шаг ( pas)
папье-маше
пресс-папье
ретивый - норовистый (retif)
Toty вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 18.08.2005, 00:33     Последний раз редактировалось ok_fr; 18.08.2005 в 00:37..
Мэтр
 
Аватара для ok_fr
 
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
tyupa,
Ну ты и перегнула! Кто же швалью лошадь называет? Или я чего-то не понимаю либо ты чего-то не договариваешь? Уточни, что ты подразумеваешь под этим словом?
__________________
ok_fr вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 18.08.2005, 01:01
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
А можно я последнее научное отступление сделаю? С удовольствием буду думать над историями происхождения вышеперечисленных слов, постараюсь доложить после поезки в Бретонь.

Вот у меня сплошные совпадения в жизни, информация по заказу идет в руки. Только что по FRANCE3 в передаче Les racines et les ailes рассказывали про нормандцев, история такая, что это по происхождению викинги, они завоевали территория севера нонешней Франции, потом территорию Англии, и превнесли в Англию французский язык, это мне пересказали в кратце, а сама я услышала, как дама, видимо лингвист-профессор, сказала, что английский на 60 процентов происходит от французского. Вот те на! Французский - мать ты английского! И Ричард 3 (третий) говорил по-французски, ребята, английского не знал! Вот так исторические подробности...
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 19.08.2005, 13:52
Мэтр
 
Аватара для Aquarelle
 
Дата рег-ции: 12.12.2003
Откуда: Ukraine
Сообщения: 789
Отправить сообщение для  Aquarelle с помощью ICQ
Marinush пишет:
Только что по FRANCE 3 в передаче Les racines et les ailes рассказывали про нормандцев, история такая, что это по происхождению викинги, они завоевали территория севера нонешней Франции, потом территорию Англии, и превнесли в Англию французский язык, это мне пересказали в кратце, а сама я услышала, как дама, видимо лингвист-профессор, сказала, что английский на 60 процентов происходит от французского. Вот те на! Французский - мать ты английского! И Ричард 3 (третий) говорил по-французски, ребята, английского не знал! Вот так исторические подробности...
Совершенно верно, даже не 60% а все 70% (2/3 то бишь) - во всяком случае, именно так нам в универе по истории германистики рассказывали. В 1066г. Вильгельм Завоеватель покорил Англию и основал Лондон - и понеслось! Аристократия говорила исключительно по-французски и постепенно этот язык стал доминирующим во всех сферах. Да вы сами присмотритесь - написание очень многих английских и французских слов если не идентично, то очень похоже, и языком-донором в данном случае выступил именно французский язык!
__________________
Ничто так не экономит время и деньги, как взаимная любовь с первого взгляда
Aquarelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 23.08.2005, 21:20     Последний раз редактировалось Marinush; 23.08.2005 в 21:51..
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Aquarelle пишет:
Совершенно верно, даже не 60% а все 70% (2/3 то бишь) - во всяком случае, именно так нам в универе по истории германистики рассказывали. В 1066г. Вильгельм Завоеватель покорил Англию и основал Лондон - и понеслось! Аристократия говорила исключительно по-французски и постепенно этот язык стал доминирующим во всех сферах. Да вы сами присмотритесь - написание очень многих английских и французских слов если не идентично, то очень похоже, и языком-донором в данном случае выступил именно французский язык!
Смотрела французский короткометражный фильм, там 2 молодые францунки-тинэйджеры говорили между собой, что когда в Америке независимость провозгласили, то с перевесом всего в один голос был выбран язык страны:английский. Потом они смешно несколько известных английских песен пели во французском переводе Ну очень новый взгляд на привычные песни. А историческую правду мне, наверное, Vishenka, поможет восстановить.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 28.08.2005, 11:45
Дебютант
 
Аватара для ulitka
 
Дата рег-ции: 27.08.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 11
Aquarelle пишет:
В 1066г. Вильгельм Завоеватель покорил Англию и основал Лондон - и понеслось! Аристократия говорила исключительно по-французски и постепенно этот язык стал доминирующим во всех сферах.
Совершенно верно! Даже считается, что современный английский язык на самом деле два языка. Один латинского (т.е. французского) происхождения, другой англо-саксонского происхождения.
Французский писатель Jean Anouihl написал очень интересную пьесу "Beckett ou l'honneur de Dieu", действие которой происходит как раз в те годы сразу после покорения Англии Вильгемом Завревателем. Речь идёт о напражении и насилии в оьществе, где простые люди и аристократия говорили на совершенно разных языках. Очень рекомендую!
ulitka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 18.08.2005, 01:07
Мэтр
 
Аватара для ok_fr
 
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
Я извиняюсь, Boris сказал мне, что мы на форуме на ты, так если кого обидел
__________________
ok_fr вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 18.08.2005, 01:27
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Какой Вы молодец, что извинились, чтобы вдруг никто не обидился, а я подумала, Вы уже подружилсь просто с другими. Вы активный на форуме... Я так вот пошла с Вами в "новички, представтесь" познакомиться, а Вы там не "наследили", жаль, Вы инкогнито пока Ну будем любоваться тогда Вашими фотографиями... Красотища!!! Ну так как же с историями перехода французских слов в русский?

Ну все конечно в курсе, что один из обратный переходов, это французские БИСТРО. Французы, когда с Наполеном пришли, или просто другие французы, которые в России гостили, в кабачке посиживали, слышали, как владелец заведения подгонял своих официантов, или как они тогда назывались... Быстро, быстро! Вот так и появились во Франции бистро.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 18.08.2005, 02:55     Последний раз редактировалось Vishenka; 18.08.2005 в 03:23..
Мэтр
 
Аватара для Vishenka
 
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
Яна пишет:
Эх, товарищи, не используете вы внутренние ресурсы!
Яна пишет:
Про "бистро" у нас была даже отдельная тема, если интересно, вот она:

[http://хттп://щщщ.инфранце.ру/форум/...ад.пхт?т=3789]
Вы там можете посмотреть - не только [Robert] отказывает ему в русском происхождении, но [Robert] отказывает просто категорически (даже удивительно, что поиск даёт его в списке), Ален Рей очень подробно пишет об этом в [Dictionnaire historique de la langue francaise] (на основании чего и написана моя тогдашняя заметка).
Маринуш, с Вольтером дружила Катенька Великая, а не Елизавета
Россиньоль, слово ристалище, возможно пишется так, как я написала, а не "расталище"?
[Toty] про пижона вспомнила? Это же голубь
Вот еще тротуар.
Marinush пишет:
то скажите, плиз, у Вас не сложилось такого впечатления что французских слов гораздо больше в русском обиходе, чем английских?
Дело в том, что современный русский язык формировался в конце 18-го/начале 19-го века и франкофилов в России было гораздо больше, чем англофилов. Ссылаюсь на "Отцы и дети" Тургенева.
Vishenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 18.08.2005, 03:26
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Vishenka пишет:
Маринуш, с Вольтером дружила Катенька, а не Елизавета
А у меня почему-то в голове отложилось, что Елизавета в свое правление очень много настроила с помощью французских архитекторов в Питере, основанном ее отцом,что почти всю казну спустила на дворцы да свои наряды ежедвно новые, и она дружила с французами, в том числе и с Вольтером. Но я все могу перепутать, это точно. Вот привезу из Москвы хорошую книгу Об истории госудавства Российского, всю династию Романовых приведу в порядок в своей голове. Стыдно, батенька, знаю, но буду исправляться. Нет предела совершенству.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 18.08.2005, 02:59
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Marinush, раз уж вы про бистро заговорили

хотела сначала сама пару слов написать, а потом увидила статью, которая, пожалуй, неплохо передаст смысл того что мне хотелось бы сказать


Бистро. Происхождение названия.

Про то, что «Бистро» означает заведение, где можно быстро и недорого перекусить, выпить стаканчик-другой вина, знают все. Во-французском языке приняты два равнозначных написания слова: Bistro и Bistrot. Чаще используется более краткое написание, - для экономии, видимо. (Кстати, во Франции был опубликован роман Bistrot и был выпущен кинофильм Bistro. Между собой книга и фильм ничего общего не имеют).

Итак, с написанием всё ясно.

О происхождении теперь:

... Самая знаменитая версия, озвученная, кем только не лень: Наполеон, война, оккупация Парижа русскими войсками, казаки, требующие быстро подать блюдо в выпивку.... Даже мемориальная доска, трогательно повествующая о торопящихся казаках, висит в центре Парижа у одного из самых известных и старых бистро...

Летом в Москве я с удовольствием посмотрел несколько передач из исторического цикла от Леонида Парфенова (повтор, видимо). Много для себя нового узнал, но!!! Даже Парфенов эту версию повторяет, причем, он уверен, что версия верна.

И винить его сложно, так как опросите любого француза, не лингвиста, - ведь тоже пожмёт плечами и скажет, что слово это русские казаки принесли.

А ведь достаточно в толковые словари заглянуть, большие, типа Robert... (Это, если нет желания и возможностей копаться в серьезных лингвистических материалах). Ниже поясню вкратце историю слова, не вдаваясь в детали толкований, найденных в различных источниках.

Итак, в Париже первое БИСТРО появилось в 1884 году. Это зафискированный в городских архивах и газетах факт. Никем не оспариваемый. Поздновато для фиксации слова, пошедшего от казаков. Впрочем, кто знает, может быть, семьдесят лет просто употребляли его, а затем, наконец-то, узаконили термин в названии? Хотя, согласно науке-лингвистике, так не бывает, но исключения всегда возможны.

Однако, с момента появления первых бистро ученые-языковеды принялись яростно ломать копья, выясняя откуда же термин произошел.

В конце концов, есть около полудесятка серьезных версий, из которых самая распространённая утверждает, что слово происходит от слова "bistrouille" or "bistouille".

В северной Франции слово это испокон веков означало самогон (дурной выделки, впрочем, это же крестьянский напиток средневековья, где ж за чистоту бороться?). Позже, в 18 веке так стали обозначать смесь кофе (иногда желудевого) и воды. Так сказать, эрзац-кофе для бедных.

Большинство лингвистов считает до сих пор, что в конце 19 века слово изменило значение и прижилось как раз в качестве термина, обозначающего заведение, где возможно быстренько опрокинуть стаканчик дешевого вина или дурного кофе.

Некоторые утверждают, что в основе термина лежит глагол "bistrouiller," означающий "готовить смесь из воды, спирта и других ингредиентов, типа перца, лимона и т.д., но, в любом случае, выпивку низкого качества".

Честно говоря, для обычных людей - не профи-лингвистов, между первой и второй версией разница небольшая, так как глагол, несомненно, происходит от существительного.

Зато следующая версия с предыдущими спорит яростно. Согласно ей, в языке французских цыган слово "bistru" существовало сотни лет. И означало как раз "забегаловку", "трактир". Утверждается, что в Лангедоке Bistru существовали ещё с 17ого века. Но мне не удалось найти серьезных фактов, ссылок на исторические материалы по этому поводу (хотя ссылки на амбарно-бухгалтерские книги я видел, но, у меня нет возможности проехаться по мелкофранцузским старинным городкам и найти там древние архивы, в которых местная мэрия позволяет открыть "бистру" цыганской семье в 1600 году, за два с лишним века до прихода казаков в Париж. А фотокопий этих документов или хотя бы конкретных указаний, где таковые хранятся, каких годов, с фамилиями нотариусов, хозяев, мэров и прочая... я так и не увидел).

Очередная версия - слово идет от фамилии некоего торговца, который и открыл первое "бистро" в Париже всего 120 лет назад. В доказательство приводится факт наличия фамилии Bistre, Bistru, Bister. Особенно эта фамилия распространена на севере Франции (опять север!) и в Бельгии. Считается, что происходит она от древнего голландского слова bijster или bister, у которого было два значения: «Бедняк» и «Удивленный человек». Но документов я тоже не видел, хотя защитникам этой версии не так уж сложно их предоставить: Вот, мол, любуйтесь, такого-то числа 1884 года парижские власти дали лицензию господину Бистру на открытие пивной с его именем на вывеске.

Есть еще мнение, что слово идет от термина "Bistreaut" (в ином написании как раз Bistrot), с 16 века зафиксированного в нотариальных актах провинции Poitou и обозначающего сначала "домработника", а затем "место, где обедает дворянская челядь". Только эта версия упоминается (наряду с упоминанием как "выдуманной и совершенно неправдободобной" версии о казаках) в большом толковом многотомном словаре французского языка Тревиля.

И ещё есть несколько версий, менее распространённых.

Наконец, самая недавняя : Бистро происходит от древнефранцузского слова pistre (от латинского pistor), означающего "булочник". На востоке Франции глухой звук П очень часто становился звонким звуком Б. Доказательств этому премного.

Таким образом, «Бистро», это, разновидность "булочной". Pistre, а позже Bistre, десятками появлялись на востоке страны, а оттуда термин разошелся по всей Франции, добравшись до парижских кварталов компактного проживания выходцев из тех районов и немного изменив окончание... А как еще можно привлекать соплеменников из своей провинции, как не привычным для них названием?

Последняя версия сегодня приобретает всё большую популярность в научных кругах, по мере исследования архивов, в которых действительно прослеживается продвижение заведений Bistre к Парижу в ходе семнадцатого-восемнадцатого-девятнадцатого веков.

Итак, версий несколько. Какая из них верна, сказать сложно. Как видим, в основе лежит одно и то же понятие: Потребляемый продукт. Дешёвый, для широких масс трудящихся, не аристократический... Неудивительно будет, если выяснится, что все версии сводятся именно к латыни...

В любом случае, лингвистика согласна в одном: КАЗАКИ, да и РУССКИЙ ЯЗЫК к БИСТРО никакого отношения не имеют. Тут уж все французские лингвисты стоят плечом к плечу, и спора на эту тему между ними нет.

Ну, а доска на "первом бистро", висящая в центре Парижа, на которой про казаков рассказывается? (показанная Парфеновым, кстати). Ага... Есть такая. Что сказать. Пять баллов автору рекламной доски... Молодец. Одной доской убедил поколения французов, русских и всех остальных землян, что казаки к названию дело приложили... Посему и популярно его заведение до сих пор.


А это заметка Яны из Парижа ( в моем сокращении для удобства. Без согласования с автором статьи. Полная версия у меня есть. Вышлю по требованию).

Осторожно! Возможно будет лучше, если вы постараетесь сразу забыть всё, о чём сейчас прочтёте. Пусть мы и обеспечили тылы, но посягнём ведь на национальную легенду, анекдот, который русские любят рассказывать французам, а французы русским. Сразу возникает атмосфера дружбы и любви, за это хочется выпить, а потом брататься и обниматься. И разрушить всё это ради какой-то этимологии? Не знаю, не знаю…

Не советую русским вести с французами разговоры о наполеоновских войнах и, тем более, о русском походе (разумеется речь не об учёных-историках или людях, хорошо знающих историю и умеющих проникнуть вглубь фактов, речь об обычных людях с обычным объёмом знаний). А вот про 1814 год и вошедших в Париж казаков – можете разговаривать сколько угодно. Очевидцев почти наверняка не встретите, очевидцы остались только в литературе, но почему-то любят французы этих русских казаков, чуть ли не с умилением про них вспоминают. И наш двунациональный анекдот именно про этот период. Мол когда выпить или поесть казакам хотелось, шли они в ближайшую забегаловку или пивную и требовали: "Давай, давай! Быстро!" (некогда им было, понимаете ли). Вот русское слово "быстро" так быстренько и превратилось в "bistro" (потому что французы казаков хоть и полюбили, но произношение своё из-за этого менять – и не надейтесь). И тут нам бы вместе грянуть раскатистое "Ура!" или грассированное "Hourra!", но подошёл зануда и всё испортил…

Если вы полистаете словари, то заметите, что несмотря на множество версий и разногласий касательно слова bistro, Robert, Larousse, Hachette, Bordas и иже с ними согласны в следующем: происхождение слова неясно, но к русскому языку оно отношения не имеет. Ещё обиднее: никто, кроме Robert даже не упоминает о "русской" версии. Вот поэтому, не буду утомлять вас переводом и пересказом словарных статей из разных источников, а обращусь к изданному Robert Историческому словарю французского языка в трёх томах под руководством Алена Рея - Dictionnaire historique de la langue fran&aise en 3 volumes, sous la direction d'Alain Rey (дело, разумеется не в моей обидчивости, а просто когда речь идёт о языковых трудностях и спорных моментах, я склонна прислушиваться к мнению Robert, к тому же статья в упомянутом словаре – наиболее полная и даёт обзор всех версий, а к Алену Рею я отношусь с восхищением , уважением и почти нежностью).

Итак, интересующее нас слово в современном французском языке может на письме изображаться как BISTRO или BISTROT, существительное мужского рода. Появилось оно в 1884 году в форме bistro, а позднее, в 1892, зафиксирована форма bistrot (когда я говорю "появилось" имеется в виду первое употребление в письменном документе, если интересно, это были "Souvenirs de la Roquette", автор – Moreau). Версия о русском происхождении отклоняется именно по хронологическим причинам – из-за отсутствия в течение почти трёх четвертей века какого-либо упоминания об интересующем нас слове.
Существует теория о происхождении bistro от bistraud, означающем на наречии Пуату помощника виноторговца, а впоследствии, за счёт расширения значения, кабатчика, владельца кабачка.
Другая версия связывает bistro со словом bistingo - кабак (1845), гостиница, где ночуют цыгане (1848 ) или со словом bistringue (вариантом слова bastringue), зафиксированным ранее в канадском варианте французского языка и означавшим тоже кабак. Происхождение всех этих слов-возможных прародителей остаётся неясным и даже тёмным.
Robert предпочитает версию, по которой, исходя из значения "кабак", происхождение слова bistro связывается со словом bistrouille, вариантом слова bistouille (конец XIX века), слово это разговорное и обозначает алкоголь или вообще напиток плохого качества (то, что мы называем пойлом), а в бельгийском варианте французского языка и на севере Франции bistouille означает смесь кофе с алкоголем типа водки (eau-de-vie) (1901). Происхождение этого слова опять неясно, но, может быть, оно образовано от bis – дважды и touiller – мешать, перемешивать, т.е. "перемешивать один или несколько раз". Таким образом, bistro – это заведение, где "on bistrouille", иначе говоря, пьют плохое вино с химическими примесями.
Ещё можно упомянуть версию о происхождении "нашего" слова от bistre – место, где темно и накурено.

Да, картинка получилась неутешительная… Вместо казацкого веселья и разгула – какое-то почти сомнительное заведение, откуда если живым выйдешь – считай повезло...

http://www.russians.ca/phpbb/viewtop...417b12568d8596
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 23.08.2005, 22:18
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Спасибо, госпожа zolotova, за Ваш пост, многое для себя почерпнула, будет о чем теперь с французами поговорить, оспаривая расхожее мнение о русскости слова. Однозначно, БИСТРО - победитель по количеству версий происхождения!
zolotova пишет:
...Наконец, самая недавняя : Бистро происходит от древнефранцузского слова pistre (от латинского pistor), означающего "булочник". На востоке Франции глухой звук П очень часто становился звонким звуком Б. Доказательств этому премного.

Таким образом, «Бистро», это, разновидность "булочной". Pistre, а позже Bistre, десятками появлялись на востоке страны, а оттуда термин разошелся по всей Франции, добравшись до парижских кварталов...
... теперь понятно почему в сети московских "Русских Бистро" подавали пирожки!!! Это же булочная, однако, поэтому и пирожки с блинами...
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 14.09.2005, 15:47
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.09.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 10
to zolotova

Всё таки, "бистро" пришло из России. Так что гордым французом следует принять факт унижения. то что могли быть и французские корни - остаётся лишь версией, так как не так уж понятно, ПОЧЕМУ именно в 19-ом века это слово стало столь широко используемо. Всё дело в России.
__________________
Qui sait si l'inconnu qui dort sous l'arche immense,
Mêlant sa gloire épique aux orgueils du passé,
N'est pas cet étranger devenu fils de France
Non par le sang reçu mais par le sang versé ?
Loic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 14.09.2005, 16:10
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Loic пишет:
to zolotova

Всё таки, "бистро" пришло из России. Так что гордым французом следует принять факт унижения. то что могли быть и французские корни - остаётся лишь версией, так как не так уж понятно, ПОЧЕМУ именно в 19-ом века это слово стало столь широко используемо. Всё дело в России.
А чем можете обосновать? У zolotova ученые изучали всевозможные версии и сошлись на французском происхождении, а Вы чем доказываете обратное? Вы филолог, культуролог, антрополог? Надо же в конце концов поставить точки на и, а не перетягивать канат!
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 12.11.2005, 23:18
Мэтр
 
Аватара для lasunka
 
Дата рег-ции: 24.08.2005
Сообщения: 2.405
Marinush пишет:
А чем можете обосновать? У золотова ученые изучали всевозможные версии и сошлись на французском происхождении, а Вы чем доказываете обратное? Вы филолог, культуролог, антрополог? Надо же в конце концов поставить точки на и, а не перетягивать канат! :чеесы:
Слышала такую историю о слове "бистрО":
Когда разбили французов и русские войска гнали врага прям на Родину (традиция такая), то в Париже русские казаки спровоцировали новую форму ресторанчиков, где стали обслуживать быстро. Русские казаки забегали в ресторанчик, стучали монетой о стойку или столик и кричали "быстро! быстро!" С казаками тогда было лучше не спорить, они прославились в Европе особо крутым нравом, но практичным французам эта крутость была очень даже в помощь.
lasunka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 18.08.2005, 03:10     Последний раз редактировалось Vishenka; 18.08.2005 в 03:42..
Мэтр
 
Аватара для Vishenka
 
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
золотова, Яна не из Парижа, а из Орлеана и с нашего форума - и я горжусь этим! (я знаю, что это не Вы так написали, а процитировали с другого сайта, просто у меня сегодня придиральный день, простите великодушно )
Vishenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 18.08.2005, 06:25
Мэтр
 
Аватара для Toty
 
Дата рег-ции: 21.10.2003
Откуда: Vessy
Сообщения: 2.482
Нашла интересное на " Грамоте.ру":
Жалюзи - от франц. jalousie.
Дополнение от Н. Березниковой:
Французское слово jalousie f означает, вообще-то говоря, «ревность». Иначе подобные ставни именовались магрибскими – а Магрибом назывался регион Африки, включавший в себя Тунис, Алжир, Марокко. Эти страны были колониями Франции, и конструкция ставен-жалюзи позаимствована французами оттуда. Такие ставни позволяли мусульманским женщинам наблюдать за происходящим на улице, оставаясь незамеченными. Естественно, ревнивых владельцев гаремов это устраивало. А что куда важнее для Африки – в помещения поступали свет и воздух, причем этим поступлением можно было легко управлять.
Toty вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 18.08.2005, 18:25
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
Vishenka пишет:
Россиньоль, слово ристалище, возможно пишется так, как я написала, а не "расталище"?
Вы совершенно правы, Vishenka! У меня это даже не опечатка, а именно так я написала в своей travail de maitrise жаль, что чуть-чуть дезинформировала фр. преподавателей, а они и не заметили... Кстати, по поводу этой фразы у меня есть сомнения: в первом варианте (франт идет по бульвару в цирк) 3 существительных и один глагол. Во втором варианте-4 существительных и один глагол. Вы знаете, какое существительное означает в этом варианте цирк? Ристалище? А что же тогда означает "позорище"?
И еще про изменение смысла: во фр. слово сhance означает "удача", а в русском Шанс-только "возможность удачи", или фр. слово hazard "случай", а в русском-азарт
Всегда думала, что "магазин"-фр.слово, а оказалось-заимствовано фр. языком из арабского (а уж из фр.-к нам). Та же история со словом "калибр".
rossignol вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 19.08.2005, 14:40     Последний раз редактировалось Vishenka; 19.08.2005 в 14:49..
Мэтр
 
Аватара для Vishenka
 
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
Ристалище - не совсем цирк, а "площадь для конных и гимнастических состязаний и сами состязания" В первоначальной фразе у Вас пропущено, откуда он идет, я точно не помню, кажется из театра (позорище).
Vishenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 19.08.2005, 15:37
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
Vishenka пишет:
Ристалище - не совсем цирк, а "площадь для конных и гимнастических состязаний и сами состязания" В первоначальной фразе у Вас пропущено, откуда он идет, я точно не помню, кажется из театра (позорище).
Спасибо, теперь будем знать. Только что нашла эту фразу, действительно слова театр (позорище) не хватает.
rossignol вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 19.08.2005, 16:39
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Кажется, еще никто не сказал : ФУЖЕР,ФУРАЖ и ГАРДЕРОБ
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 21.02.2010, 05:50     Последний раз редактировалось Nathaniel; 21.02.2010 в 17:27.. Причина: объединение сообщений
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.02.2010
Сообщения: 6
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
Кажется, еще никто не сказал : ФУЖЕР,ФУРАЖ и ГАРДЕРОБ
Кстати, вы знаете, почему фужер так называется в русском? Ведь по-французски это - папоротник. Да потому, что на стенках этого стеклянного или хрустального сосуда гравировалось растение, напоминающее папоротник.

И вот словечко - десант, казалось бы, куда уж "русскее", ан нет, хранцузское тоже...

В моём ЖЖ на эту тему кое-что понаписано, милости прошу читать:

http://montrealex.livejournal.com/28502.html

Посмотреть сообщениеГруша пишет:
Сегодня по радио в первый раз услышала слово scabreu - очень удивилась, сразу мысль возникла, а не отсюда ли наше русское скабрёзный, непристойный - проверила по словарю - точно
х на кончике позабыли...

Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Mini-bikini, так это и было утреннее одеяние типа легкого халатика, небрежное одеяние. Смысл тот же, просто кто не знает значения слова, придумывают новую окраску слова.
Интересно, что бикини - это такой атолл на Маршаловых островах, где проводились испытания ядрёных и водородных бомб. Он и дал название пляжному одеянию.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Atoll_de_Bikini

Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Это перчатки без пальцев.
У нас в Квебеке это и варежки и перчатки обыкновенные. Les mitaines.

Посмотреть сообщениеOgon' пишет:
Точно! Раж - в нем нет ничего русского, мне кажется, это явно французский.


Кастет - и как я про него забыла?
Про кастет тут у меня есть...

http://montrealex.livejournal.com/33803.html

Посмотреть сообщениеMarinush пишет:
Балда я Ивановна, не включила воображение, ведь все на поверхности: movais.

Забавно как! Мерси. Век живи - век учись (и дураком помрешь).

А теперь из моего последнего.

Без купюр - coupure(сокращение), попурри - pot-pourri, плюш - peluch, профан - profane, плед - plaid (с детства мне знакомо, у нас дома всегда пледом укрывались вечерком перед телевизором), балдахин - baldaquin (не удивлюсь, если это слово оспарят как азиатского происхождения), ляпсус - lapsus (в англ. яз. первое значение дается blunder).
Плед - слово шотландское, поэтому и произносится не по правилам французского, так как по-французски оно должно звучать "пле" в таком написании. Это одежда шотландских горцев.

Посмотреть сообщениеMarinush пишет:
novice2000, а по-моему даже очень в тему, потому как есть слова, которые свои смысл поменяли, при том же звучании, например, транспарант и бандероль, в русском и французском имеют совершенно различные значени.

А насчет Вашей ягодки словарь дает перевод arbouse плод земляничника (бот.). Забавно, интересно кто у кого словечко подслушал и все перепутал? А по-французски-то арбуз звучит еще забавнее: пастек - pastèque
В Квебеке пастек значит "жёлтый арбуз", обычный у нас - melon d'eau

Посмотреть сообщениеMarinush пишет:
tyupa, а я вот в словаре Лингво перевод слова "креветка" нашла - только shrimp. А prawn - это крупные креветки, по русски иногда мы их тигровые называем, потому что они в свежем виде с серыми полосочками. Но мы то страна с исторически не морской кухней, не богаты своими креветками, поэтому для нас и достаточно было одного понятия - креветка. Так мне, по крайней мере, кажется. Хотя раков мы кушаем своих черноморских!

И в том же словаре перевод русского слова кальмар на английский - squid. Как Вы правильно отметили. а на французский - calmar. Это то, что дают словари. Я здесь ни причем, поверьте. Я лицо - исключительно заинтересованное в приятном общении на тему. Не хочется копья только ломать здесь.
Интересное, что кальмара во французском обозначают множеством слов
1. calmar
2. calamar
3. seiche
4. encornet
5. chipiron - последнее слово - регионализм Юго-Запада Франции (Приморская Шаранта и др.)

При всём при том это один и тот же зверь.

Посмотреть сообщениеMarinush пишет:
Вот заговорили про кухню французскую и вспомнился мне очень интересный фильм, где героиня была заброшена судьбой на какой-то скандинавский остров, где жила община под руководством одного идеолога. А так как природа севера сурова,то она и определяет отчасти характер его жителей. Так вот, чтобы отблагодарить людей, укрывших эту француженку, бежавшую то ли от французской революции, то ли там личная история была, забыла. Ну в общем, на сэкономленные после долгих лет работы в качестве домохозяйки у дочерей уже почившего давно "идейного отца" острова, решила она устроить им настоящий обед! С фаршированными куропатками, прекрасным французским вином, восхитительными десертами... доставили ей целую телегу продуктов на этот остров прямо из Франции на перекладных...

А эти люди, воспитанные в духе аскетизма и глубокого уважения к своей религии ограничения желаний, за столом во время этого необыкновенного обеда, не только не могли насладиться явствами, а еще должны были делать вид, что ничего особенного не происходит, потому как этот обед был приурочен к очередному дню памяти их религиозного вдохновителя, то бишь это все безобразие шло в разрез с его учениями! Какой кошмар!

Только потом, каждый наедине сам с собой признавался, как все это было необыкновенно вкусно. Бедная француженка, она потратила все свои деньги, готовила им еду весь вечер, сама только пригубила вина. Но она не обиделась на их поведение, потому что, понимала, что на самом деле, они себя чувствовала просто замечательно за обедом, и она себе устроила праздник французкой кухни после долгих лет, проведенных вдали от родины.

Вот такая вот красивая история о силе французской кухни. Бон аппети!
Это на самом деле замечательный датский фильм 1987 года, который называется "Пир Бабетты" ( Babette's Feast или по-датски Babettes gæstebud). Режиссёр Габриэль Аксель. Первый датский фильм, получивший "Оскара" в номинации фильмов на неанглийском языке.
Бабетта выигрывает 10 000 франков в лотерею и всё тратит на угощение сельчан.

Много я тут сегодня напостил, вот, на закуску ещё одно французское слово.
Думаю, догадаетесь, как оно звучит в русском:

guano [gwano] nom masculin. étym. 1598, repris xviiie ◊ mot espagnol, du quechua huano
1 Matière constituée par les amas de déjections d'oiseaux marins. « les rochers blancs de guano » (Le Clézio). Le guano est un puissant engrais.
montrealex вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 19.08.2005, 16:54
Мэтр
 
Аватара для Alexa_Alexa
 
Дата рег-ции: 10.08.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 2.068
Чуточку отвлекусь от темы. По поводу слова кошмар - была смешная история. Мы как-то поехали с коллегами в командировку во Францию. Человек 12 народу. Никто из нас французского не знал, но с нами был сопровождающий от французской стороны (русский по происхождению). Так вот, у многих наших "кошмар" - это прямо слово-паразит! И я помню как часто французы оживлялись, услышав это слово!!!! Мы-то, наивные, думали, что мы так часто повторяем его, что французы уже даже ВЫУЧИЛИ! Причем наш юморной гид не стал нас разубеждать! Какие же мы гордые были!!!! Только подружившись с французами я узнала наконец, почему слово "кошмар" из уст русских производило на них такое впечатление!
__________________
Carpe diem...
Alexa_Alexa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 19.08.2005, 17:44
Модератор
 
Аватара для MARGOO
 
Дата рег-ции: 30.04.2004
Откуда: Россия - France
Сообщения: 34.200
Отправить сообщение для MARGOO с помощью MSN
А наше слово "барак" тоже из Французского?
__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон
MARGOO вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 19.08.2005, 18:11
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
Мой словарь иностранных слов с грустью сообщает вам, что это заимствование из испанского Тут же рядом стоят гамак и кашалот, тоже из испанского.
rossignol вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 19.08.2005, 18:55
Мэтр
 
Аватара для POLKAN
 
Дата рег-ции: 17.01.2004
Откуда: France, 44
Сообщения: 2.512
А я вот недавно задумалась над происхождением русского слова "батон" - мне кажется, что французский багет, напоминаючий своей формой палку, дал название нашему белому хлебу.
Baton(fr) - палка.
POLKAN вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 19.08.2005, 19:10
Мэтр
 
Аватара для Toty
 
Дата рег-ции: 21.10.2003
Откуда: Vessy
Сообщения: 2.482
Может быть слово "шифоньер" произошло от chiffon-тряпка,
младший- cadet, мы говорим "кадетский корпус".
Toty вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 19.08.2005, 19:27
Мэтр
 
Аватара для Josiana
 
Дата рег-ции: 26.09.2004
Откуда: Иркутск
Сообщения: 2.647
к шифоньеру приплюсуем сервант (servante - служанка ), а к серванту - сервиз, а еще комод (commode - удобный)
Josiana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Афоризмы французского происхождения sambronn Литературный салон 2 26.08.2010 17:18
Русские слова во французском языке random Французский язык - вопросы изучения и преподавания 142 02.06.2010 12:50
Русские и украинские слова однокоренные с французскими GooDya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 18.10.2006 15:34
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" Vishenka Литературный салон 93 28.05.2006 19:46
Нужно собрать русские слова недавно вошедшие во французский словарь Roksy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 19 25.03.2006 19:12


Часовой пояс GMT +2, время: 05:55.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX