Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 11.10.2010, 18:27
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеКармен пишет:
самое главное - я поняла, что на фиг мне это не надо

Тем более если:
Посмотреть сообщениеКармен пишет:
у меня даже муж этого времени не знает. а он француз...
Я например много чего заню (или знала, но практически забыла) и то, когда посмотрела в оригинале Cyrano de Bergerac, то вздрогнула, ускышав:
que j'aimasse
или еще похлеще:
que j'eusse aimé
Потому как на слух ну очень своеобразно звучит. Но если есть желание, найдите филм с Depardieu в оригинале, очень повышает уровень.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 15.10.2010, 20:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Гревисс, 953, a):

Quoique les verbes pronominaux se conjuguent avec l'auxiliaire être, ils peuvent avoir un complément d'objet direct, et la tradition grammaticale veut que le participe s'accorde avec ce complément si celui-ci précède.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 16.10.2010, 21:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеvrubelru пишет:
Но мне кажется, что употребление таких вот конструкций по Гревиссу (когда Вам потом еще придется полчаса убеждать француза, что так грамматически правильно) только лишний раз подчеркивает иностранное происхождение говорящего.
Не любите Вы Гревисса... А ведь его грамматика большей частью описательная. Он, конечно, излагает точку зрения Французской академии, но тут же приводит примеры из литературы и прессы, в которых эти нормы попираются, упоминает мнения, расходящиеся с академическим и т.д. Он совсем не свиреп, скорее гибок. Цель его - отразить современное состояние языка, а не что-то искусственное навязать. При этом оговорки и отхождения от нормы у него часто занимают больше места, чем исходное описание нормы. Только вот относительно возвратных глаголов и прямого дополнения оговорок у него нет... Но, разумеется, каждый решает сам, какая конструкция симпатичнее и какому французу подражать.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 14.10.2010, 21:05
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.03.2010
Откуда: Москва
Сообщения: 43
Отправить сообщение для  mikeyves с помощью ICQ
Подскажите, пожалуйста, кто знает.
Меня интересует согласование возвратных глаголов по роду и числу.
Банальный пример:

Elle s'est arrêtée Здесь нет никакого дополнения. Понятно, что причастие прошедшего времени согласовано здесь с "ней"

А вот:

Elle s'est lavé? les mains.

Здесь прямое дополнение и возвратный глагол (В Participe passe). Его надо согласовывать в роде с "ней" ?
mikeyves вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 14.10.2010, 21:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.564
В данном случае согласовывается с COD ( les mains).
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей.
03.10.2009
30.04.2011
paulina77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 14.10.2010, 23:37
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Посмотреть сообщениеpaulina77 пишет:
В данном случае согласовывается с COD ( les mains).
Это неверно.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 14.10.2010, 23:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.564
Nathaniel, тьфу! Простите, неверно впопыхах написала. Конечно же не согласовывается, так как COD после глагола стоит. Что я хотела сказать, это что COD теперь les mains. Уф.
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей.
03.10.2009
30.04.2011
paulina77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 14.10.2010, 22:01     Последний раз редактировалось svinka; 14.10.2010 в 22:09..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
1.Elle s'est lavée.
2.Elle s'est lavé les mains.
В первом случае местоимение <se> - прямое дополнение стоит перед глаголом. Надо согласовывать.
Во втором случае - <les mains> - прямое дополнение после глагола. Не надо согласовывать. (местоимение <se> - здесь больше не является прямым дополнением)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 15.10.2010, 07:44
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Кармен
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Сообщения: 396
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Elle s'est lavé les mains.
а объясните мне, пжт, зачем тут вообще это se? она же не себя моет, а руки?
Кармен вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 15.10.2010, 07:51
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Кармен, потому что она не себя помыла, а свои руки, но именно свои, а не чужие. Вообще это сложно объяснить, но прямое дополнение как бы часть самого предиката.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 15.10.2010, 10:21     Последний раз редактировалось Margo_MF; 15.10.2010 в 11:54..
Мэтр
 
Аватара для Margo_MF
 
Дата рег-ции: 20.10.2007
Откуда: 45
Сообщения: 1.406
Посмотреть сообщениеКармен пишет:
а объясните мне, пжт, зачем тут вообще это se? она же не себя моет, а руки?
поскольку вы говорили, что только начинаете изучение французского, возможно нелишне будет в качестве объяснения обратить ваше внимание на то, что есть большая группа глаголов, возвратные глаголы, спрягающиеся по особому, которые обозначают действие, направленное на себя. Но не каждый из них имеет прямое соответствие (в качестве возвратного же глагола) в русском языке и наоборот, не каждому русскому возвратному глаголу соответствует, возвратный же, французский глагол.
В данном конкретном примере, можно представить себе, что персонаж моет руки СЕБЕ (ведь возможно помыть руки, также, и другой персоне).
__________________
Fais ce que dois, advienne, que pourra
Margo_MF вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 15.10.2010, 16:25
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Кармен
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Сообщения: 396
Margo_MF,
vrubelru, да, это я поняла, спасибо. она моет СВОИ руки (или СЕБЕ). Мне, правда, до сих пор остается непонятным, почему, если руки являются частью СЕБЯ, которую она, собственно и моет, глагол не согласовывается с дополнением. Но, вероятно, с этим надо просто смириться и исходить из того, что она все же себе их помыла (отсюда частица se), но при этом помыла не себя (отсюда несогласованность). Я мыслю в верном направлении?
Кармен вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 15.10.2010, 17:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.564
Кармен, Глагол не согласовывается с дополнением как и в любом случае, когда дополнение стоит после глагола. Но:
Elle s'est lavé les mains.
Elle se les est lavées.
(поправьте меня, если я не права).
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей.
03.10.2009
30.04.2011
paulina77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 15.10.2010, 20:20
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Не знаю, почему у вас мозги встали в раскоряку Я эту конструкцию не сама придумала, а слышала от разных людей в разных контекстах. Так что это, скорее всего, Ваше личное предпочтение.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 18.10.2010, 11:34
Дебютант
 
Аватара для vesennya
 
Дата рег-ции: 10.08.2007
Сообщения: 37
On utilisait DE pois ou DU pois?
vesennya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 18.10.2010, 12:34
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
vesennya, а что Вы хотите сказать? и какой контекст?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 18.10.2010, 17:03
Дебютант
 
Аватара для vesennya
 
Дата рег-ции: 10.08.2007
Сообщения: 37
vrubelru, "Употребляли горох"
vesennya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 18.10.2010, 19:56
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеvesennya пишет:
"Употребляли горох"
Посмотреть сообщениеvesennya пишет:
On utilisait DE pois ou DU pois?
Utiliser - использовать
Можно сказать "On utilisait des petits pois", если речь, например, о какой-нибудь аппликации, где использовались сухие горошины.

Если же вы горох употребляли в пищу, то лучше сказать "on mangeait des petits pois".
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 19.10.2010, 20:19
Дебютант
 
Аватара для vesennya
 
Дата рег-ции: 10.08.2007
Сообщения: 37
Хм..а если употребляли горох .. для каш, разных блюд, в таком контексте?
"Люди употребляли горох, овес,.."
vesennya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 01.11.2010, 13:39     Последний раз редактировалось ajno; 01.11.2010 в 14:07..
Новосёл
 
Аватара для ajno
 
Дата рег-ции: 06.02.2010
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 6
Здравствуйте!
Кажется, я совсем запуталась с артиклями..

Если у меня спрашивают: "Où travaille-t-il?", я отвечаю "Il travaille dans un hôpital" или "à l`hôpital"? С одной стороны, логично употребить неопределённый артикль - ведь человек, задавший вопрос, ничего не знает об этой больнице (да и я могу не знать). Определённый артикль тогда логично употребить в случае, если, например, эта больница единственная в городе.

С другой стороны, мне кажется, что довольно часто встречаются фразы такого типа, в которых употребляется определённый артикль, даже если речь идёт не о конкретной больнице, школе и т.д.
Может быть, здесь имеется в в иду обобщение? Кроме того, если подумать, то список слов, рядом с которыми привычно слышать определённый артикль (в фразах такого типа) не бесконечен. Как я понимаю, туда входят слова типа "школа, университет, больница, почта..". Очень хотелось бы понять, по какому критерию "отобраны" эти слова.. Можно ли в таких случаях употреблять с ними неопределённый артикль? Мне кажется, что можно - в зависимости от смысла.

PS: Вопрос возник в связи с тем, что в сборнике упражнений Иванченко в разделе "артикль" приводится фраза "Il est medecin. Il travaille a l`hopital". В принципе, логику здесь понять можно: Он врач (потому что) он работает в больнице (а не в магазине). А вот возможна ли фраза "Il est boulanger. Il travaille a la boulangerie"? И можно ли сказать ""Il est medecin. Il travaille dans un hopital"?

Извините за путаное сообщение. Просто в голове уже всё вверх тормашками.

Спасибо заранее)
ajno вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 08.11.2010, 18:30
Кандидат в мэтры
 
Аватара для GALINKA 78
 
Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
Le poème suivant mélange les passés simples et les subjonctifs imparfaits :
Quand vous aurez appris ce petit poème, vous pourrez vous dire que vous êtes au "top" de la grammaire française ( ou pas trop loin du "top") !
Je plaisante , mais...c'est amusant à lire et à entendre! N'est-ce pas?


Oui, dès l’instant que je vous vis,
Beauté féroce, vous me plûtes ;
De l’amour qu’en vos yeux je pris,
Aussitôt vous vous aperçûtes ;
Mais de quel froid vous reçûtes
Tous les soins que pour vous je pris !
En vain je priai, je gémis :
Dans votre dureté vous sûtes
Mépriser tout ce que je fis.
Même un jour je vous écrivis
Un billet tendre que vous lûtes,
Et je ne sais comment vous pûtes
De sang froid voir ce que j’y mis.
Ah fallait-il que je vous visse,
Fallait-il que vous me plussiez,
Qu’ingénument je vous le disse,
Qu’avec orgueil vous vous tussiez !
Fallait-il que je vous aimasse,
Que vous me désespérassiez,
Et qu’en vain je m’opiniâtrasse,
Et que je vous idolâtrasse,
Pour que vous m’assassinassiez !


--------------------------------------------------------------------------------

Alphonse Allais, Complainte amoureuse adressée à la danseuse Jane Avril.
GALINKA 78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 14.11.2010, 07:53
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
GALINKA 78, только сейчас заметила, - спасибо за поэму!!!
Особенно порадовали vous pûtes и vous m’assassinassiez
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 14.11.2010, 08:39
Кандидат в мэтры
 
Аватара для GALINKA 78
 
Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
svinka,
Года 2,3 назад, ехала в RER домой. Это был" L'Année de la poésie française" или что-то в этом духе, на линиях RATP. Увидила афишу, достала записную книжку и всю
дорогу писала!
GALINKA 78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 14.11.2010, 07:43
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
В данном случае espérant является не отглагольным прилагательным (adjectif verbal), а причастием настоящего времени (participe présent ). Согласовывать не надо.
Про Participe présent et adjectif verbal-
на франц. -
http://www.synapse-fr.com/manuels/PPRES.htm
http://www.francaisfacile.com/exerci...cais-35237.php

на русск.- http://irgol.ru/?page_id=2479
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 14.11.2010, 18:50
Кандидат в мэтры
 
Аватара для KD
 
Дата рег-ции: 20.01.2003
Откуда: Москва - Раанана - Торонто
Сообщения: 202
Отправить сообщение для KD с помощью MSN
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
В данном случае espérant является не отглагольным прилагательным (adjectif verbal), а причастием настоящего времени (participe présent ). Согласовывать не надо.
Про Participe présent et adjectif verbal-
на франц. -
http://www.synapse-fr.com/manuels/PPRES.htm
http://www.francaisfacile.com/exerci...cais-35237.php

на русск.- http://irgol.ru/?page_id=2479
Спасибо большое!
KD вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 16.11.2010, 12:31
Мэтр
 
Аватара для Centra
 
Дата рег-ции: 14.06.2004
Откуда: Moscou
Сообщения: 666
Отправить сообщение для  Centra с помощью ICQ
Дорогие форумчане,
Помогите, пожалуйста, объяснить с точки зрения теории (обсуждаю с отцом, но не хватает именно теоретических знаний), почему предлог de будет стоят в фразе "il m'a fallu de nobreux efforts", а в другом случае - "il me faut certaines choses" его не будет?
Заранее благодарю за помощь!!!
Centra вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 16.11.2010, 14:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеCentra пишет:
почему предлог de будет стоят в фразе "il m'a fallu de nobreux efforts", а в другом случае - "il me faut certaines choses" его не будет?
1. Если прилагательное во множественном числе стоит перед существительным, то неопределенный артикль des заменяется на de. De здесь не предлог (Гревисс сказал ), а разновидность неопределенного артикля.

2. Certain - это неопределенное прилагательное, которое во множественном числе употребляется без артикля.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 16.11.2010, 15:21
Кандидат в мэтры
 
Аватара для GALINKA 78
 
Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
1. Если прилагательное во множественном числе стоит перед существительным, то неопределенный артикль des заменяется на de. De здесь не предлог (Гревисс сказал ), а разновидность неопределенного артикля
Vive Maurice Grevisse!
GALINKA 78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 16.11.2010, 16:40
Мэтр
 
Аватара для Centra
 
Дата рег-ции: 14.06.2004
Откуда: Moscou
Сообщения: 666
Отправить сообщение для  Centra с помощью ICQ
Вешалка, спасибо огромное!!! Я вот интуитивно всё это понимала, а как объяснить в теории папе-педагогу (пусть и в прошлом) - не знала )))
Centra вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 25.11.2010, 23:38
Дебютант
 
Аватара для etoile1987
 
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: Минск
Сообщения: 19
Отправить сообщение для  etoile1987 с помощью ICQ
Доброго времени суток!
имеет такое предложение:Поговорите об этом с его родственниками.Перевод следующий-Palrez-en à ses parents.

Откуда берется en?
etoile1987 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 12:39.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX