|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.020
|
Тисса, а зачем вам именно по-французски? это для российских покупательниц? значит нужно, чтобы они смогли это прочитать и произнести, иначе как название запомнится?
А так , конечно, полная женщина это femme ronde. Может подойдет Style & Rondeurs? Или просто Rondeurs? Или Belle Ronde? |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.214
|
||
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.214
|
А вот интересное название сайта. Для идеи. http://www.ma-grande-taille.com/category/mode-femme |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 19.01.2016
Откуда: Париж- Москва
Сообщения: 15
|
||
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.659
|
Как шутливое выражение " крупная женщина" я слышала " femme forte" но вот оценить, на сколько это выражение корректно и не вульгарно, я не могу. Может кто подскажет.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек) |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.344
|
||
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.738
|
![]() "Au bonheur de Grandes Dames" , "Mode extra Belle", "46-XXXL"...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
![]() |
Вспомнилось:
![]() Так же и с названиями - я вижу совсем разный уровень товара в каждом из предложенных вариантов ![]()
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём ![]() |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.659
|
Рискну предложить название "XXX femme" или XXXL femme"
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек) |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
![]() |
За этим - на улицу ST Denis))))))))))))
Оно ни разу не шутливое, это как раз полноценный аналог "третьему возрасту", заменяющему "пожилых", очень расхожее выражение, не вульгарное. Но, допускаю, что не всем тем, к кому оно относится напрямую, его приятно слышать (как и не всем людям за... приятно слывышать, что они относятся к troisième age)...
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём ![]() |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Еще можно обыграть слово Ronde. В интернете попадаются такие названия (как пример):
Ronde en couleurs Au bonheur des rondes А еще гугл одним из первых линков выдает ссылку на сайт марки Ulla Popken... Великолепное название для русского уха ![]() Добавлю еще слова на тему (дальше надо подумать, как их обыграть) Les formes Les atouts |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Wow! Les atouts des rondes / Aux atouts des rondes !!!
Au bonheur des rondes мне тоже очень нравится! (Только, если в интернете попалось, нехорошо использовать чужое?) |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Ах если для русского уха, то это совсем другой разговор! Нужно применять к людям, ни капельки не понимающим французский.
Belle Ronde - нормально звучит, а вот Бэль Ронд для нефранкофонов... Какой-то Бельмондо получается. ![]() Может, Ronde et Belle ? "Ронд-э-бэль"? И уж точно никаких "Ату", ни "Рондёр", ни "Фам женерёз" и прочего ![]() |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.020
|
||
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.738
|
А мне тут сразу слышится РондэндБэль, как-то на английский лад, не знаю, принципиально ли это для автора вопроса
![]() Extra - для "руссофонного уха" это еще и высший класс, высокое качество ![]() (Пришло в голову - Extra chique - Экстра шик, но уже занято - ![]() ![]() ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
В свете последних нескольких постов мне стало казаться наиболее удачным название Extra belle (экстра бэль) - "сверхкрасивая / суперкрасавица". Это и звучит легко, и прочитается более-менее без ошибок любым русским, и содержит намеки на оба необходимых смысловых компонента (что одежда ЖЕНСКАЯ и что она БОЛЬШИХ РАЗМЕРОВ), и для незнающих фр. язык кажется понятным... Именно кажется, потому что знающим язык видна здесь легкая игра со смыслами: это не только суперкрасавица, но и использование слова extra (а не, скажем, super), потому что это слово нередко применяется именно к размерам.
Поэтому Extra belle мне теперь нравится больше, чем Belle ronde: не каждый РУССКИЙ, во-первых, прочтет слово ronde достаточно правильно, а во-вторых (и в-главных), может не разобраться в его значении. Тисса, оно буквально значит "круглая", но употребляется французами именно как "пышная", то есть это это более-менее необидный синоним слова "полная, толстенькая". Если русский, плохо знающий фр.язык, остановится в своем понимании на слове "круглый", оно может показаться ему неприятным. Уж во всяком случае, непривычным и странным, мало что объясняющим. . |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.214
|
Lancement de la nouvelle collection grande taille de Blanche Porte : Extra Belle. http://www.vivelesrondes.com/?p=12531 |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.020
|
В очевидно французском названии вряд ли кому в голову придет вставлять анлгийское слово. Поэтому и предложила, тем более что это можно обыграть визуально графически типа RONDE&BELLE - Рондебель.
|
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.199
|
grande скорее высокая, чем полная
|
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.186
|
Вставлю свои 5 копеек : Femme forte? (С игрой слов про сильную женщину)
Только транслитерировать не надо, это ужасно
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Mashoulia, игрЫ слов (с сильной женщиной) большинство покупательниц не заметит, а вот обиженных и задетых, боюсь, будет многовато! Что не отвечает целям привлечения клиентуры.
Для Тисс'ы сообщаю: femme forte (фам форт) буквально означает "сильная женщина", а на самом деле широко используется в значении "полная женщина". |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Delfina, вы переводИте все-таки для Тисс'ы, а то ей тоже надо понимать, о чем речь...
По-моему, femme qui mange (= женщина, которая ест) вызывает желание, обидевшись, обойти этот магазин стороной! Это аналогично магазину "Гулливер" или кафе "Обжора" (есть такое в Москве! Я туда ни разу не заходила и в жизни не зайду!!!) Femme naturelle (фам натюрель) означает "природная / натуральная / естественная женщина". Так и остается не очень понятным, о чем это. Может, об отсутствии макияжа? Или близости к природе? Или это обнажёнка? ![]() kika78 Мне по-прежнему нравится "Extra belle": и звучит хорошо, и по смыслу - то, что надо! (Раскрасавица, супер-красавица, сверх-красавица). И относится только к женщинам (на это указывает слово belle женского рода), и возраст универсальный, и комплимент налицо, и полнота "закодирована" в слове "экстра", которое вроде бы синоним слова "супер" или "классный", но при этом нередко сопровождает расшифровку какого-нибудь XL (= extra large). Тисса, написание - не Extra bell, a Extra belle. Что касается написания французских слов русскими буквами, то, насколько я смогла понять, такого безобразия Тисса не планирует. Мы просто постоянно имеем в виду, что нефранкофонам должно быть легко прочесть французское название, не исковеркав его и не получив неожиданных ассоциаций. |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Еще мысли вслух (мне самой не все нравится, но вдруг натолкнет на новые идеи)
- La reine de beauté (ля рэн дё ботэ, королева красоты) - Mademoiselle+ (мадмуазель плюс) - Formes et élégance (форм э элеганс) - Chic madame (шик мадам) - Boutique Madame (бутик мадам) - Madame Pompadour (мадам помпадур) - почему-то именно она пришла в голову, но можно поискать и других исторических или вымышленных персонажей - Madame Asterix ![]() - Impératrice (императрица) - La parisienne généreuse (ля паризьен женерёз, хотя по-русски слишком коряво звучит) |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.020
|
||
![]() |
|
#28
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
|
piumosa, спасибо за варианты! Вопрос: мадам - это обращение к женщинам постарше или универсальное?
|
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.532
|
Тисса, я бы свой магазин для " плюшек" назвала "Белль в размере XXL" или в XL
![]() ![]()
__________________
Маятник закона расплаты раскачался. Ша́денфро́йде! |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
![]()
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Адрес магазина Orange | chelny | Телефон, интернет и русское телевидение во Франции | 2 | 20.07.2009 12:09 |
Адрес магазина Cacharel | lalique | Цены, покупки, банки, налоги | 8 | 17.12.2008 13:46 |
Открытие магазина? | Француз | Работа во Франции | 18 | 18.01.2006 00:28 |
Название баварского города Хам по-французски | Lokidor | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 20.11.2003 11:41 |