Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 27.01.2017, 22:18
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.020
Тисса, а зачем вам именно по-французски? это для российских покупательниц? значит нужно, чтобы они смогли это прочитать и произнести, иначе как название запомнится?

А так , конечно, полная женщина это femme ronde. Может подойдет Style & Rondeurs? Или просто Rondeurs? Или Belle Ronde?
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 27.01.2017, 22:44
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
это для российских покупательниц?
А и правда, тогда надо что-то простенькое - и для произнесения, и для запоминания, и для перевода на русский.
Belle Ronde - великолепное решение!
Ptu, снимаю шляпу!
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 27.01.2017, 22:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.214
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
А так , конечно, полная женщина это femme ronde.
Не видела, когда писала свой вариант.
azalea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 27.01.2017, 22:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.214
Посмотреть сообщениеТисса пишет:
Планируется продажа одежды для женщин больших размеров. Может посоветуете те какие-то синонимы? :-)
femmes rondes

А вот интересное название сайта. Для идеи.


http://www.ma-grande-taille.com/category/mode-femme
azalea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 31.01.2017, 08:37
Дебютант
 
Аватара для Elena263
 
Дата рег-ции: 19.01.2016
Откуда: Париж- Москва
Сообщения: 15
Посмотреть сообщениеТисса пишет:
Планируется продажа одежды для женщин больших размеров. Может посоветуете те какие-то синонимы? :-)
Очень деликатная тема , предлагаю
RONDOLET
Elena263 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 27.01.2017, 15:52
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.659
Как шутливое выражение " крупная женщина" я слышала " femme forte" но вот оценить, на сколько это выражение корректно и не вульгарно, я не могу. Может кто подскажет.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 27.01.2017, 16:36
Мэтр
 
Аватара для ulitochka
 
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.344
Посмотреть сообщениеRoupy пишет:
Как шутливое выражение " крупная женщина" я слышала " femme forte"
Для меня это звучит как "полная женщина". Я слышала другое выражение относильно дам высомых достоинств:"belle plante". В нашем городе магазин одежды больших размеров называется "MegaMode".
ulitochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 27.01.2017, 16:04
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.738

"Au bonheur de Grandes Dames" , "Mode extra Belle", "46-XXXL"...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 27.01.2017, 16:45
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
"Au bonheur de Grandes Dames" , "Mode extra Belle", "46-XXXL"...
Вспомнилось:

Так же и с названиями - я вижу совсем разный уровень товара в каждом из предложенных вариантов
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ?
Cela doit tenir à l’éducation. (с)
___
Расстаюсь с фигурным инвентарём
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 27.01.2017, 18:19
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
"Au bonheur de Grandes Dames" , "Mode extra Belle", "46-XXXL"
Голосую за Mode extra belle ! Или даже еще проще и короче: Extra belle.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 27.01.2017, 16:20
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.659
Рискну предложить название "XXX femme" или XXXL femme"
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 27.01.2017, 16:38
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
Посмотреть сообщениеRoupy пишет:
"XXX femme"
За этим - на улицу ST Denis))))))))))))
Посмотреть сообщениеRoupy пишет:
Как шутливое выражение " крупная женщина" я слышала " femme forte" но вот оценить, на сколько это выражение корректно и не вульгарно, я не могу. Может кто подскажет.
Оно ни разу не шутливое, это как раз полноценный аналог "третьему возрасту", заменяющему "пожилых", очень расхожее выражение, не вульгарное. Но, допускаю, что не всем тем, к кому оно относится напрямую, его приятно слышать (как и не всем людям за... приятно слывышать, что они относятся к troisième age)...
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ?
Cela doit tenir à l’éducation. (с)
___
Расстаюсь с фигурным инвентарём
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 27.01.2017, 19:48     Последний раз редактировалось piumosa; 27.01.2017 в 19:54..
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Еще можно обыграть слово Ronde. В интернете попадаются такие названия (как пример):
Ronde en couleurs
Au bonheur des rondes

А еще гугл одним из первых линков выдает ссылку на сайт марки Ulla Popken... Великолепное название для русского уха

Добавлю еще слова на тему (дальше надо подумать, как их обыграть)
Les formes
Les atouts
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 27.01.2017, 20:54     Последний раз редактировалось Irina O.; 27.01.2017 в 21:21..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Wow! Les atouts des rondes / Aux atouts des rondes !!!

Au bonheur des rondes мне тоже очень нравится! (Только, если в интернете попалось, нехорошо использовать чужое?)
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 28.01.2017, 02:25
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Ах если для русского уха, то это совсем другой разговор! Нужно применять к людям, ни капельки не понимающим французский.

Belle Ronde - нормально звучит, а вот Бэль Ронд для нефранкофонов... Какой-то Бельмондо получается.

Может, Ronde et Belle ? "Ронд-э-бэль"?

И уж точно никаких "Ату", ни "Рондёр", ни "Фам женерёз" и прочего
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 28.01.2017, 16:23
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.020
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Может, Ronde et Belle ? "Ронд-э-бэль"?
или Ронд э Бель? Ronde&Belle.
Глаже по русски звучит. И прочтут правильно. И по смыслу то, что хотела автор. Пышная красавица.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 28.01.2017, 16:33     Последний раз редактировалось svinka; 28.01.2017 в 16:46..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.738
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Ronde&Belle.
А мне тут сразу слышится РондэндБэль, как-то на английский лад, не знаю, принципиально ли это для автора вопроса . Я бы все же выбрала название с
Extra - для "руссофонного уха" это еще и высший класс, высокое качество

(Пришло в голову - Extra chique - Экстра шик, но уже занято - - https://www.google.ca/webhp?sourceid...q=extra+chique )
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 28.01.2017, 09:10
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
В свете последних нескольких постов мне стало казаться наиболее удачным название Extra belle (экстра бэль) - "сверхкрасивая / суперкрасавица". Это и звучит легко, и прочитается более-менее без ошибок любым русским, и содержит намеки на оба необходимых смысловых компонента (что одежда ЖЕНСКАЯ и что она БОЛЬШИХ РАЗМЕРОВ), и для незнающих фр. язык кажется понятным... Именно кажется, потому что знающим язык видна здесь легкая игра со смыслами: это не только суперкрасавица, но и использование слова extra (а не, скажем, super), потому что это слово нередко применяется именно к размерам.

Поэтому Extra belle мне теперь нравится больше, чем Belle ronde: не каждый РУССКИЙ, во-первых, прочтет слово ronde достаточно правильно, а во-вторых (и в-главных), может не разобраться в его значении. Тисса, оно буквально значит "круглая", но употребляется французами именно как "пышная", то есть это это более-менее необидный синоним слова "полная, толстенькая". Если русский, плохо знающий фр.язык, остановится в своем понимании на слове "круглый", оно может показаться ему неприятным. Уж во всяком случае, непривычным и странным, мало что объясняющим.

.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 28.01.2017, 13:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.214
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
В свете последних нескольких постов мне стало казаться наиболее удачным название Extra belle (экстра бэль) -
Погуглила, нашла, что в 2011 г. каталог Blanche Porte как раз запустил новую коллекцию Extra Belle.
Lancement de la nouvelle collection grande taille de Blanche Porte : Extra Belle.
http://www.vivelesrondes.com/?p=12531
azalea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 28.01.2017, 16:40
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.020
В очевидно французском названии вряд ли кому в голову придет вставлять анлгийское слово. Поэтому и предложила, тем более что это можно обыграть визуально графически типа RONDE&BELLE - Рондебель.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 29.01.2017, 14:23
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.199
grande скорее высокая, чем полная
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 29.01.2017, 20:26
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.186
Вставлю свои 5 копеек : Femme forte? (С игрой слов про сильную женщину)
Только транслитерировать не надо, это ужасно
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 29.01.2017, 21:40
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Femme forte? (С игрой слов про сильную женщину)
Mashoulia, игрЫ слов (с сильной женщиной) большинство покупательниц не заметит, а вот обиженных и задетых, боюсь, будет многовато! Что не отвечает целям привлечения клиентуры.

Для Тисс'ы сообщаю: femme forte (фам форт) буквально означает "сильная женщина", а на самом деле широко используется в значении "полная женщина".
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 30.01.2017, 00:16     Последний раз редактировалось Irina O.; 30.01.2017 в 00:24..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Delfina, вы переводИте все-таки для Тисс'ы, а то ей тоже надо понимать, о чем речь...

По-моему, femme qui mange (= женщина, которая ест) вызывает желание, обидевшись, обойти этот магазин стороной! Это аналогично магазину "Гулливер" или кафе "Обжора" (есть такое в Москве! Я туда ни разу не заходила и в жизни не зайду!!!)

Femme naturelle (фам натюрель) означает "природная / натуральная / естественная женщина". Так и остается не очень понятным, о чем это. Может, об отсутствии макияжа? Или близости к природе? Или это обнажёнка?

kika78 Мне по-прежнему нравится "Extra belle": и звучит хорошо, и по смыслу - то, что надо! (Раскрасавица, супер-красавица, сверх-красавица).
И относится только к женщинам (на это указывает слово belle женского рода), и возраст универсальный, и комплимент налицо, и полнота "закодирована" в слове "экстра", которое вроде бы синоним слова "супер" или "классный", но при этом нередко сопровождает расшифровку какого-нибудь XL (= extra large).

Тисса, написание - не Extra bell, a Extra belle.

Что касается написания французских слов русскими буквами, то, насколько я смогла понять, такого безобразия Тисса не планирует. Мы просто постоянно имеем в виду, что нефранкофонам должно быть легко прочесть французское название, не исковеркав его и не получив неожиданных ассоциаций.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 30.01.2017, 11:47
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Еще мысли вслух (мне самой не все нравится, но вдруг натолкнет на новые идеи)

- La reine de beauté (ля рэн дё ботэ, королева красоты)
- Mademoiselle+ (мадмуазель плюс)
- Formes et élégance (форм э элеганс)
- Chic madame (шик мадам)
- Boutique Madame (бутик мадам)
- Madame Pompadour (мадам помпадур) - почему-то именно она пришла в голову, но можно поискать и других исторических или вымышленных персонажей
- Madame Asterix
- Impératrice (императрица)
- La parisienne généreuse (ля паризьен женерёз, хотя по-русски слишком коряво звучит)
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 30.01.2017, 12:17
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
La parisienne généreuse
Тут я бы добавила для Тиссы перевод: ну, скажем, "пышнотелая парижанка" ("парижанка с щедрыми формами")...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 31.01.2017, 00:53
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.020
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
"пышнотелая парижанка"
ТАк все-таки нельзя перевести. Только в сочетании formes généreuses можно переводить как пышные формы. А если прилательное относится не к телу, не к формам, то и перевод другой..
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 30.01.2017, 16:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
piumosa, спасибо за варианты! Вопрос: мадам - это обращение к женщинам постарше или универсальное?
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 31.01.2017, 22:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.532
Тисса, я бы свой магазин для " плюшек" назвала "Белль в размере XXL" или в XL) Belle en XXL )
__________________
Маятник закона расплаты раскачался. Ша́денфро́йде!
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 31.01.2017, 22:43
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеAzzaz пишет:
Тисса, я бы свой магазин для " плюшек" назвала "Белль в размере XXL" или в XL) Belle en XXL )
Поддерживаю! Складно звучит.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Адрес магазина Orange chelny Телефон, интернет и русское телевидение во Франции 2 20.07.2009 12:09
Адрес магазина Cacharel lalique Цены, покупки, банки, налоги 8 17.12.2008 13:46
Открытие магазина? Француз Работа во Франции 18 18.01.2006 00:28
Название баварского города Хам по-французски Lokidor Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 20.11.2003 11:41


Часовой пояс GMT +2, время: 07:12.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX