Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 14.11.2007, 21:52
Мэтр
 
Аватара для Delfina
 
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
zolotova, прилагательные называются "на твёрдую/мягкую основу". Иногда встречаются другие названия. Но смысл один. Относительно склонения - вот здесь. Прокрутите страницу до СКЛОНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ. Там объяснено про "американский".
Delfina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 14.11.2007, 22:01
Мэтр
 
Аватара для Dacha
 
Дата рег-ции: 03.04.2006
Сообщения: 3.683
zolotova пишет:
Если он читает русскую газету и там написано: вчера дети шли в школу или вчера дети пошли в школу, как ему определить?...меня интересует как в жизненных ситуациях разбираться а не в упражнениях
Если он читает газету, то это неважно. В Вашем примере точно неважно -- смысл он поймет. Вот чтобы сформулировать предложение, могут быть трудности.
Dacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 14.11.2007, 23:56
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Делфина, спасибо!
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 15.11.2007, 00:14
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Дача, Я все это как примеры привожу,могу и другие...Вот и учительница моего мужа как Вы считает, что нечего себе голову правилами забивать и так поимут/поимешь . Но, мы оба исследовательскои работои занимаемся вот и пытаемся до правды добраться
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 15.11.2007, 00:48
Мэтр
 
Аватара для Tanita
 
Дата рег-ции: 05.05.2003
Откуда: Moscow - Paris
Сообщения: 1.087
zolotova, у меня тоже муж такой пытливый Но я не смогла ему этого объяснить, как ни пыталась. Ну, смысл-то он понимает, а вот действительно по виду слова не может определить, совершенный или несовершенный вид. Только носители языка это чувствуют. Он меня чуть ли не каждый день про какой-нибудь глагол спрашивает и ноет, что невозможно понять.... Хотя учебник открыть и поучить не хочет, а хочет понять умом и все сразу знать
На днях сказал мне "Я пошел в супермаркет" (имел в виду, что он уже там был и купил, что надо). Объясняю, что он "сходил" или просто "был" в супермаркете. А "пошел" будет звучать вообще как будущее время в этом случае.

Вот еще, кстати, ужасная вещь "я пошла, пошли" - прошедшее время имеет значение будущее. Итак эти глаголы движения не объяснишь, а тут еще такое.....
Tanita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 15.11.2007, 13:20
Мэтр
 
Аватара для Dacha
 
Дата рег-ции: 03.04.2006
Сообщения: 3.683
zolotova пишет:
.Вот и учительница моего мужа как Вы считает, что нечего себе голову правилами забивать и так поимут/поимешь . Но, мы оба исследовательскои работои занимаемся вот и пытаемся до правды добраться
Иногда нужно уметь мыслить глобально. Научный подход тут только повредит. Или, если уж это так жизненно важно, нужно просто заучивать наизусть спражение тех или иных глаголов и вид. Если важно просто общение, то виды можно и "обойти".
Dacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #37
Старое 15.11.2007, 13:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
Добавлю пару слов по глаголам.
Тут желательно отделить глаголы движения от всех остальных.
В глаголах движения разницу "шел/ходил" (ехал/ездил, бежал/бегал, летел/летал....) можно обьяснить стрелочками
Рисуете человечка и "отправляете" его например в театр (или в магазин, или еще куда-нибудь). Первая стрелочка: он идет в театр. Вторая стрелочка: он (посмотрел спектакль) и идет из театра.
--------"идет"------->
Приходит человечек домой и рассказывает. Если он рассказывает про все стрелочки одновременно: он говорит "ходил". Если он рассказывает только про одну стрелочку: он говорит "шел".
--------"шел"------->

Развиваем дальше: в начале каждой стрелочки рисуем жирную точку "старт" Этот "старт" это приставка "по" :

"по"
.________идет______>

"по"
.________шел_______>

Очень важный момент(!): у меня здесь не очень получилось, но рисовать надо так, чтобы было понятно, что это "по" - оно не отдельно, а часть стрелочки. Т.е. когда "по" - это значит, что движение уже началось. Это важно для того, чтобы обьяснить две вещи:
1) "По" не может быть в настоящем. Это - "точка". Когда человечек находится в этой точке - начало движения уже свершилось, "по" уже свершилось, оно уже в прошлом. Соответственно когда человечек находится в этой точке - употребляется форма прошедшего времени: "по+шел".
2) Когда мы смотим в будущее, мы видим только "по", оно нам "перекрывает" вид на "стрелку". (Тут можно наглядно показать с помощью какого-нибудь предмета, который будет символизировать срелку: взять например толстый фломастер, прилепить ему вниз кружочек с "по", и посмотреть на него как в подзорную трубу). Соответственно в будущем будет: по+идет (пойдет)

Когда все это усвоится, можно идти дальше
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #38
Старое 15.11.2007, 13:57
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Вот насчет глаголов движения:

Introduction et choix On les appelait injustement "verbes de mouvement". Ils constituent une liste complète et close de termes techniques : pour chaque mode de déplacement on emploie un vocabulaire spécifique. Pour un poisson, c'est facile : il nage. Un serpent non plus n'a pas le choix pour se déplacer. Dans les rubriques suivantes, nous allons nous intéresser à l'être humain, qui sait imiter le poisson, le serpent et l'oiseau, mais le plus souvent il peut se déplacer à pied, ou bien il peut utiliser les moyens de transport terrestres. Les verbes russes qui expriment cette évidence sont les suivants : ходит ездить. C'est une première distinction. Traditionnellement on dit que ces verbes sont Indéterminés.La langue russe fait une autre distinction avec les verbes qui signifient :"être-en-chemin-pour-se-rendre-quelque-part" à pied : идти et "être-en-chemin-pour-se-rendre-quelque-part" en moyen de transport : ехать. Traditionnellement on dit que ces verbes sont Déterminés.La notion d'Aspect s'applique ici comme à tous les autres verbes :Les 4 verbes ходить - идти et ездить - ехать sont Imperfectifs.Les 2 Perfectifs se forment sur les déterminés comme suit :по + идти = пойти (écriture phonétique de поидти)по + ехать = поехать.

Emplois particuliers :1) Ce sont les verbes ходить - идти qui sont utilisés pour parler des moyens de transports, principalement urbains, qui circulent sur les lignes régulières : terrestres - автобус, троллейбус, трамвай, поезд, электричка... fluviaux ou maritimes - пароход, катер, паром...2) Ce sont les verbes déterminés идти, ехать, бежать, везти... qui s'emploient pour informer quelqu'un de l'apparition, de l'approche, de l'arrivée d'une personne ou d'un moyen de transport que l'on attendait. Ils traduisent ainsi le verbe français arriver. A noter l'emploi de лезть pour l'arrivée d'un importun que l'on redoute. ( L'emploi dans ces circonstances du préverbe при- est une faute.) 3) Ces mêmes déterminés идти, ехать, бежать, везти... s'utilisent lorsqu'il est évident que le déplacement est un retour. Ils remplacent très souvent dans le langage courant le verbe возвращаться : revenir, rentrer.

У меня еще куча схем, и индивидуальное спряжение к каждому глаголу.
Я им объясняю так:

самый "неопределенный", "широкий" глагол: это "ходить"( на примере передвижения пешком).

затем: "идти", он связан с определенной ситуацией.

и наконец: "пойти".

Очень важно: "ходить", "ездить", обозначает "туда-обратно"( парадохально все-таки, ведь он неопределенный!): "я ходил в кино", но: "я шел" в кино: только "туда", "шел из кино"-только обратно. "Я пошел в кино"- неизвестно, вернулся ли.
Gitane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #39
Старое 15.11.2007, 13:59
Новосёл
 
Дата рег-ции: 10.10.2007
Сообщения: 5
[QUOTE=Tanita]zolotovaНа днях сказал мне "Я пошел в супермаркет" (имел в виду, что он уже там был и купил, что надо). Объясняю, что он "сходил" или просто "был" в супермаркете. QUOTE]

На самом деле все это регламентировоно и описано довольно подробно. Есть глаголы совершенного и несовершенного вида, но для глаголов движения очень важно также однонаправленного действия или разно (много)направленного действия. То есть плясать надо от этого, а потом выбрать правильный вид.
идти-ходить
Он пошел в магазин (он еще не вернулся) однонаправл/совершенн
Он ходил в магазин (уже вернулся, движение туда и обратно) разнонаправл/несоверш
Он ходил в магазин=Он был в магазине. Только с глаголом движения употребляется винительный падеж, а с быть - предложный.
irinaff вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #40
Старое 15.11.2007, 14:09
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Еще важно: четко объяснить разницу в русском: когда есть движение, направление, а когда нет. Во французском мы скажем:

Я сейчас дома. Je suis à la maison.
Иди домой! Viens à la maison.

Я живу в Москве. J'habite Moscou.
Я завтра еду в Москву. Demain je vais à Moscou.

В зависимости от отсутствия или наличия идеи передвижения:

-меняется склонение: déplacement: accusatif, sans déplacement: locatif.
-меняются наречия: дома-домой, наверху-наверх, здесь-сюда.
- преимущество: не нужен глагол: Я (еду) в Москву. Я(поднимаюсь) наверх.
Gitane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #41
Старое 15.11.2007, 14:15
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Кому надо, вот список предлогов, используемих с каждым из падежей( заставлять учить наизусть!)



PREPOSITIONS REGISSANT L'ACCUSATIF

за pour, derrière

1) pour :
Спасибо за книгу Merci pour le livre
2) derrière, au-delà de :
Régit l'accusatif s'il y a changement de lieu et l'instrumental s'il s'agit du lieu où l'on est:
· Lieu où l'on va --> accusatif
За стол! A table!
· Lieu où l'on est --> instrumental
Мы сидим за столом Nous sommes (assis) à table

несмотря на malgré
Несмотря на погоду он гуляет Malgré le temps il se promène

о (об, обо) contre
Он ударяется о дверь Il se cogne contre la porte

по jusqu'à
Он по пояс в воде Il est dans l'eau jusqu'à la ceinture

про à propos de, au sujet de, de
Он говорит про экскурсию Il parle de l'excursion

с (со) de la taille de
Мальчик с пальчик Le petit Poucet
(littéralement : le petit garçon de la taille d'un doigt)

сквозь à travers
Пуля летит сквозь стекло Une balle traverse la vitre
(litt: vole à travers la vitre)

через à travers, dans
1) à travers :
Он идёт через улицу Il traverse la rue
(litt: il va à travers la rue)

2) dans (sens temporel) :
Я приду через неделю Je viendrai dans une semaine

PRÉPOSITIONS REGISSANT LE GENITIF

внутри à l'intérieur de
Ничего нет внутри дома Il n'y a rien à l'intérieur de la maison

вместо au lieu de, à la place de
Он играет вместо Ивана Il joue à la place d'Ivan

вне hors de
Он вне себя Il est hors de lui

из (изо) hors de, de
Он выходит из класса Il sort de la classe

для pour
Вот подарок для мамы Voici un cadeau pour maman

у à côté de, chez
1) à côté de :
Ольга сидит у Ивана Olga est assise à côté d'Ivan
2) chez (lieu où l'on est uniquement) :
Он у врача Il est chez le médecin

кроме sauf, excepté
Никого нет кроме Ивана Il n'y a personne sauf Ivan

из-за de derrière, à cause de
1) de derrière :
Кошка прыгает из-за стула Le chat bondit de derrière la chaise

2) à cause de :
Из-за мороза дорога скользит A cause du gel la route est glissante

из-под de dessous
Кошка прыгает из-под дивана Le chat bondit de dessous le divan

с (со) de (de dessus), depuis
1) de (de dessus) :
Бумага падает со стола Le papier tombe de la table
2) depuis (sens temporel) :

Он с детства любит читать Il aime lire depuis l'enfance

вокруг autour de
Деревья стоят вокруг дома Des arbres se dressent autour de la maison

до jusqu'à, à, avant
1) jusqu'à, à :
До города три километра Il ya 3 kilomètres jusqu'à la ville
2) avant :
Это было до Революции C'était avant la Révolution

посреди au milieu de
Он стоит посреди улицы Il se tient au milieu de la rue

среди parmi, au milieu de
Он был среди студентов Il était parmi les étudiants

без sans
Он говорит без микрофона Il parle sans micro

от de (de la part de; en s'éloignant de; à cause de)
1) de (de la part de) :
Письмо от друга La lettre d'un ami
2) de (en s'éloignant de) :
Корабль отплывает от берега Le vaisseau s'éloigne de la rive
3) de (à cause de) :
Она танцует от радости Elle danse de joie

мимо devant (en passant)
Он проходит мимо магазина Il passe devant le magasin

после après
Что ты делаешь после обеда? Que fais-tu après le repas?

ради pour (pour l'amour de)
Ради Бога Pour l'amour de Dieu

против contre
Все были против расизма Ils étaient tous contre le racisme

около à côté de
Он сидел около Марины Il était assis à côté de Marina
подле, возле à côté de (synonymes de около)

PREPOSITIONS REGISSANT LE DATIF

к (ко) vers, à, chez
1) vers, à :
Идите к доске Allez au tableau (litt: vers le tableau)
2) chez (lieù où l'on va uniquement) :
Он идёт к врачу Il va chez le médecin

благодаря grâce à
Благодаря Ольге я всё понимаю Grâce à Olga je comprends tout

согласно selon, d'après
Согласно Эйнштейну время свойство пространства
Selon Einstein le temps est une propriété de l'espace

навстречу à la rencontre de
Она выходит Ольге навстречу Elle sort à la rencontre d'Olga

по le long de, dans, sur, d'après, selon
1) le long de (dans, sur) :
Она идёт по дороге Elle marche sur le chemin
2) en, de (matière) :
Он получил двойку по физике Il a eu 2 en physique
3) d'après, selon :
По Фрейду D'après Freud

вопреки en dépit de, malgré
Он поступает вопреки опасности Il agit en dépit du danger

PREPOSITIONS REGISSANT L'INSTRUMENTAL

за derrière, au-delà de
Régit l'accusatif s'il y a changement de lieu et l'instrumental s'il s'agit du lieu où l'on est :
· lieu où l'on va (accusatif) :
За стол! A table! (littéralement: derrière la table)
· Lieu où l'on est (instrumental) :
Мы сидим за столом Nous sommes (assis) à table

между entre
Книга лежит между вазой и стаканом Le livre est posé entre le vase et le verre

над (надо) au-dessus de
Солнце светит над городом Le soleil brille au-dessus de la ville

перед (передо)
1) devant :
Он сидит перед домом Il est assis devant la maison
2) avant :
Он пьёт аперитив перед обедом Il boit un apéritif avant le repas

под (подо) sous, près de
1) sous :
Régit l'instrumental s'il s'agit du lieu où l'on est et l'accusatif s'il y a changement de lieu :
· Lieu où l'on est (instrumental) :
Шахтёр работает под землёй Le mineur travaille sous la terre
· lieu où l'on va (accusatif) :
Шахтёр идёт под землю Le mineur va sous la terre
2) près de :
Он живёт под Москвой Il habite près de Moscou

с (со) avec
Он живёт с подругой Il vit avec une amie

PREPOSITIONS REGISSANT LE LOCATIF

в (во) dans, à, en
Régit le locatif s'il s'agit du lieu où l'on est et l'accusatif s'il y a changement de lieu :
· Lieu où l'on est (locatif) :
Он живёт в Москве Il habite à Moscou
· lieu où l'on va (accusatif) :
Он едет в Москву Il va à Moscou

на sur, à, en
Régit le locatif s'il s'agit du lieu où l'on est et l'accusatif s'il y a changement de lieu :
· Lieu où l'on est (locatif) :
Кошка спит на столе Le chat dort sur la table
lieu où l'on va (accusatif) :
Кошка прыгает на стол Le chat saute sur la table
N.B: на peut également signifier pour (sens temporel) et régit alors l'accusatif :
Вот работа на неделю Voici le travail pour la semaine

о (об, обо) de, au sujet de, à
Он говорит о литературе Il parle de littérature

при en présence de, sous, pour
1) En présence de :
При Ольге он не говорит ни слова En présence d'Olga il ne dit pas un mot
2) Sous (le règne de) :
Это было при Сталине C'était sous Staline
3) pour (mathématiques) :
при а равно б pour a égale b

по après (sens temporel)
по окончании работ après la fin des travaux
N.B : voir les autres sens de по en fonction du cas qu'il régit (accusatif, datif ou locatif)
Gitane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #42
Старое 15.11.2007, 14:44     Последний раз редактировалось vera; 15.11.2007 в 16:01..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
Gitane пишет:
"Я пошел в кино"- неизвестно, вернулся ли.
Даже неизвестно дошел или нет Я именно поэтому говорю, что это "точка", "старт".
Gitane пишет:
Очень важно: "ходить", "ездить", обозначает "туда-обратно"(
"туда-обратно" - это "сходить"

Уточнение (на всякий случай):
сходить в театр = "из дома --> в театр, из театра --> домой"
ходить в театр = " ---> в театр, в театре, из театра ---> "
соответственно:
сходить = "туда и обратно"
ходить = "туда, там и оттуда"
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #43
Старое 15.11.2007, 19:14
Мэтр
 
Аватара для abris
 
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.892
vera пишет:
сходить в театр = "из дома --> в театр, из театра --> домой"
vera пишет:
сходить = "туда и обратно"
Если сказать:
Воскресенье мы провели замечательно - прогулялись, сходили в ресторан, посмотрели фильм.....

То по Вашей версии получается, что мы зашли в ресторан и сразу оттуда вышли
Ведь у Вас "там" существует только здесь:
vera пишет:
ходить = "туда, там и оттуда"
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций
abris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #44
Старое 16.11.2007, 12:28     Последний раз редактировалось vera; 16.11.2007 в 16:04..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
abris пишет:
vera пишет:
сходить = "туда и обратно"


Если сказать:
Воскресенье мы провели замечательно - прогулялись, сходили в ресторан, посмотрели фильм.....

То по Вашей версии получается, что мы зашли в ресторан и сразу оттуда вышли
Нет, ну поели конечно

Я имела в виду, что глаголом "сходить" (в отличие от "ходить") Вы не можете описать отрезок времени, который Вы "там" провели:

Когда мы ходили в ресторан...
Пока мы ходили в ресторан...
Где вы были вчера вечером? - Ходили в ресторан
итд...

Вот решила еще добавить, может кому пригодится
Мне, конечно, очень стыдно , но своим некоторым ученикам (не всем!) я давала пример "сходить в туалет" Этот пример очень хорошо передает значение "сходить": с одной стороны это "туда-обратно", и с другой стороны не делается акцента на то, что вы там делали
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #45
Старое 16.11.2007, 13:14
Мэтр
 
Аватара для Dacha
 
Дата рег-ции: 03.04.2006
Сообщения: 3.683
abris пишет:
получается, что мы зашли в ресторан и сразу оттуда вышли
Совсем необязательно. Это просто значит, что уже вышли, а сколько времени там провели, просто не уточняется. Но действие закончено.
Сравните так:
Я сходила в ресторан

Я дошла до ресторана
Dacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #46
Старое 20.11.2007, 12:25
Заблокирован(а)
 
Аватара для Miel
 
Дата рег-ции: 31.10.2002
Откуда: IDF
Сообщения: 8.385
Кто дает уроки русского начинающим, по какой книге вы работаете?
Miel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #47
Старое 21.11.2007, 23:25
Мэтр
 
Аватара для Petite cerise
 
Дата рег-ции: 14.11.2007
Откуда: Цветущий сад
Сообщения: 685
Мне понравилась "Je parle russe!" Maria Zeltchenko, на мой взгляд неплоохой базовый учебник для дебютантов.
Petite cerise вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #48
Старое 04.12.2007, 14:58
Кандидат в мэтры
 
Аватара для lekaa
 
Дата рег-ции: 13.09.2007
Откуда: France
Сообщения: 317
тексты для чтения

уважаемые преподаватели Великого и Могучего,
ищу тексты на русском языке для чтения (для всех уровней)!!!
если у кого-то есть, пожалуйста, откликнитесь!!!
Заранее спасибо всем!
lekaa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #49
Старое 05.12.2007, 11:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
lekaa, можно использовать тексты экзаменов, вполне удобная вещь.
Тексты лежат здесь:
http://www.ac-versailles.fr/pedagogi...se/Pedsom0.htm
а теперь еще и здесь:
http://www.sitac-russe.fr/spip.php?rubrique18
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #50
Старое 05.12.2007, 16:17
Кандидат в мэтры
 
Аватара для lekaa
 
Дата рег-ции: 13.09.2007
Откуда: France
Сообщения: 317
vera пишет:
lekaa, можно использовать тексты экзаменов, вполне удобная вещь.
Тексты лежат здесь:
http://www.ac-versailles.fr/pedagogi...se/Pedsom0.htm
а теперь еще и здесь:
http://www.sitac-russe.fr/spip.php?rubrique18
vera, спасибо!!!
lekaa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #51
Старое 08.01.2008, 11:34
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
По методике преподавания русского как иностранного, советую учебник Вагнера. Правда, там многое объясняется для англоговорящих, но принцип очень хорошо объяснен, я туда заглядываю в трудных ситуациях. Кто-нибудь использовал его?
Gitane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #52
Старое 08.01.2008, 11:45
Мэтр
 
Аватара для Petite cerise
 
Дата рег-ции: 14.11.2007
Откуда: Цветущий сад
Сообщения: 685
Gitane, Вы его в России покупали? и давно?
Petite cerise вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #53
Старое 08.01.2008, 12:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
Gitane пишет:
учебник Вагнера
На всякий случай, если кто будет спрашивать учебник в магазине: Вагнер - она Там на обложке даже ее фото есть
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #54
Старое 08.01.2008, 13:17
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Ой, а я не знала, что это женщина :-)
Да, я его купила в России, три года назад в Молодой Гвардии( кажется, так называется центральный книжный магазин). У меня никого на обложке не было, это даже не учебник, а пособие.
Gitane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #55
Старое 08.01.2008, 13:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
Gitane пишет:
У меня никого на обложке не было
Ой, Вы правы! Сейчас посмотрела - и правда никого нет Мне приснилось, наверное Прошу прощения Но то, что она - женщина, это точно
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #56
Старое 08.01.2008, 15:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.531
Gitane пишет:
По методике преподавания русского как иностранного, советую учебник Вагнера.
Извините, но фамилия Вагнер в женской форме не склоняется. Посему учебник Вагнер (без а) В. Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим.
Учебник так себе, но за неимением гербовой, сами знаете, пишем на простой.
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #57
Старое 08.01.2008, 15:38
Мэтр
 
Аватара для lenegre
 
Дата рег-ции: 12.12.2006
Откуда: Гардарика
Сообщения: 33.427
irinaff пишет:
Он пошел в магазин (он еще не вернулся) однонаправл/совершенн
Он ходил в магазин (уже вернулся, движение туда и обратно) разнонаправл/несоверш
Он ходил в магазин=Он был в магазине. Только с глаголом движения употребляется винительный падеж, а с быть - предложный.
Бог мой! Как это можно запомнить!
Это ж какая мотивация должна быть!
lenegre вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #58
Старое 08.01.2008, 16:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
Azzaz пишет:
Извините, но фамилия Вагнер в женской форме не склоняется.
Gitane пишет:
Ой, а я не знала, что это женщина :-)

Azzaz пишет:
Учебник так себе
У меня такое ощущение, что его не дописали Но сам принцип я лично одобряю. Строить преподавание с учетом родного языка учеников (в нашем случае - французский) - это помогает
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #59
Старое 09.01.2008, 14:59
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Только примеров с французским маловато, в основном для англоговорящих. Еще неплохой учебник для упражнений, НАЧАЛО, написанный преподавателями РУДН, но он действительно для начинающих.
Gitane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #60
Старое 10.01.2008, 15:22
Мэтр
 
Аватара для Gitane
 
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
Дорогие форумчане, преподающие русский! У меня к вам вопрос. Есть ли среди вас те, кто преподает язык детям, особенно с разными уровнями языка. Мне бы хотелось знать, какие задания и, может быть, игры, вы им даете, чтобы они не скучали. Поделитесь опытом! Заранее спасибо.
Gitane вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Учебники русского как иностранного Krasnoiarka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 138 14.04.2021 22:32
Преподавание русского как иностранного - есть ли возможность? Kotichka Работа во Франции 33 17.12.2013 17:28
Изучение русского языка как иностранного в Москве Kliana Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 03.10.2009 16:48
Литература в помощь студентам русского как иностранного chouchounya Учеба во Франции 0 31.07.2007 16:14
Учебник русского языка как иностранного nastasia Что-Где-Когда 3 08.02.2006 19:23


Часовой пояс GMT +2, время: 00:23.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX