#31
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
|
zolotova, прилагательные называются "на твёрдую/мягкую основу". Иногда встречаются другие названия. Но смысл один. Относительно склонения - вот здесь. Прокрутите страницу до СКЛОНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ. Там объяснено про "американский".
|
|
![]() |
|
#32
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.04.2006
Сообщения: 3.683
|
zolotova пишет:
|
|
![]() |
|
#33
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
|
Делфина, спасибо!
|
|
![]() |
|
#34
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
|
Дача, Я все это как примеры привожу,могу и другие...Вот и учительница моего мужа как Вы считает, что нечего себе голову правилами забивать и так поимут/поимешь
![]() |
|
![]() |
|
#35
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.05.2003
Откуда: Moscow - Paris
Сообщения: 1.087
|
zolotova, у меня тоже муж такой пытливый
![]() ![]() На днях сказал мне "Я пошел в супермаркет" (имел в виду, что он уже там был и купил, что надо). Объясняю, что он "сходил" или просто "был" в супермаркете. А "пошел" будет звучать вообще как будущее время в этом случае. Вот еще, кстати, ужасная вещь "я пошла, пошли" - прошедшее время имеет значение будущее. Итак эти глаголы движения не объяснишь, а тут еще такое..... |
|
![]() |
|
#36
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.04.2006
Сообщения: 3.683
|
zolotova пишет:
|
|
![]() |
|
#37
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
|
Добавлю пару слов по глаголам.
Тут желательно отделить глаголы движения от всех остальных. В глаголах движения разницу "шел/ходил" (ехал/ездил, бежал/бегал, летел/летал....) можно обьяснить стрелочками ![]() Рисуете человечка и "отправляете" его например в театр (или в магазин, или еще куда-нибудь). Первая стрелочка: он идет в театр. Вторая стрелочка: он (посмотрел спектакль) и идет из театра. --------"идет"-------> Приходит человечек домой и рассказывает. Если он рассказывает про все стрелочки одновременно: он говорит "ходил". Если он рассказывает только про одну стрелочку: он говорит "шел". --------"шел"-------> Развиваем дальше: в начале каждой стрелочки рисуем жирную точку "старт" ![]() "по" .________идет______> "по" .________шел_______> Очень важный момент(!): у меня здесь не очень получилось, но рисовать надо так, чтобы было понятно, что это "по" - оно не отдельно, а часть стрелочки. Т.е. когда "по" - это значит, что движение уже началось. Это важно для того, чтобы обьяснить две вещи: 1) "По" не может быть в настоящем. Это - "точка". Когда человечек находится в этой точке - начало движения уже свершилось, "по" уже свершилось ![]() 2) Когда мы смотим в будущее ![]() ![]() Когда все это усвоится, можно идти дальше ![]()
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
![]() |
|
#38
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
Вот насчет глаголов движения:
Introduction et choix On les appelait injustement "verbes de mouvement". Ils constituent une liste complète et close de termes techniques : pour chaque mode de déplacement on emploie un vocabulaire spécifique. Pour un poisson, c'est facile : il nage. Un serpent non plus n'a pas le choix pour se déplacer. Dans les rubriques suivantes, nous allons nous intéresser à l'être humain, qui sait imiter le poisson, le serpent et l'oiseau, mais le plus souvent il peut se déplacer à pied, ou bien il peut utiliser les moyens de transport terrestres. Les verbes russes qui expriment cette évidence sont les suivants : ходит ездить. C'est une première distinction. Traditionnellement on dit que ces verbes sont Indéterminés.La langue russe fait une autre distinction avec les verbes qui signifient :"être-en-chemin-pour-se-rendre-quelque-part" à pied : идти et "être-en-chemin-pour-se-rendre-quelque-part" en moyen de transport : ехать. Traditionnellement on dit que ces verbes sont Déterminés.La notion d'Aspect s'applique ici comme à tous les autres verbes :Les 4 verbes ходить - идти et ездить - ехать sont Imperfectifs.Les 2 Perfectifs se forment sur les déterminés comme suit :по + идти = пойти (écriture phonétique de поидти)по + ехать = поехать. Emplois particuliers :1) Ce sont les verbes ходить - идти qui sont utilisés pour parler des moyens de transports, principalement urbains, qui circulent sur les lignes régulières : terrestres - автобус, троллейбус, трамвай, поезд, электричка... fluviaux ou maritimes - пароход, катер, паром...2) Ce sont les verbes déterminés идти, ехать, бежать, везти... qui s'emploient pour informer quelqu'un de l'apparition, de l'approche, de l'arrivée d'une personne ou d'un moyen de transport que l'on attendait. Ils traduisent ainsi le verbe français arriver. A noter l'emploi de лезть pour l'arrivée d'un importun que l'on redoute. ( L'emploi dans ces circonstances du préverbe при- est une faute.) 3) Ces mêmes déterminés идти, ехать, бежать, везти... s'utilisent lorsqu'il est évident que le déplacement est un retour. Ils remplacent très souvent dans le langage courant le verbe возвращаться : revenir, rentrer. У меня еще куча схем, и индивидуальное спряжение к каждому глаголу. Я им объясняю так: самый "неопределенный", "широкий" глагол: это "ходить"( на примере передвижения пешком). затем: "идти", он связан с определенной ситуацией. и наконец: "пойти". Очень важно: "ходить", "ездить", обозначает "туда-обратно"( парадохально все-таки, ведь он неопределенный!): "я ходил в кино", но: "я шел" в кино: только "туда", "шел из кино"-только обратно. "Я пошел в кино"- неизвестно, вернулся ли. |
|
![]() |
|
#39
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 10.10.2007
Сообщения: 5
|
[QUOTE=Tanita]zolotovaНа днях сказал мне "Я пошел в супермаркет" (имел в виду, что он уже там был и купил, что надо). Объясняю, что он "сходил" или просто "был" в супермаркете. QUOTE]
На самом деле все это регламентировоно и описано довольно подробно. Есть глаголы совершенного и несовершенного вида, но для глаголов движения очень важно также однонаправленного действия или разно (много)направленного действия. То есть плясать надо от этого, а потом выбрать правильный вид. идти-ходить Он пошел в магазин (он еще не вернулся) однонаправл/совершенн Он ходил в магазин (уже вернулся, движение туда и обратно) разнонаправл/несоверш Он ходил в магазин=Он был в магазине. Только с глаголом движения употребляется винительный падеж, а с быть - предложный. |
|
![]() |
|
#40
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
Еще важно: четко объяснить разницу в русском: когда есть движение, направление, а когда нет. Во французском мы скажем:
Я сейчас дома. Je suis à la maison. Иди домой! Viens à la maison. Я живу в Москве. J'habite Moscou. Я завтра еду в Москву. Demain je vais à Moscou. В зависимости от отсутствия или наличия идеи передвижения: -меняется склонение: déplacement: accusatif, sans déplacement: locatif. -меняются наречия: дома-домой, наверху-наверх, здесь-сюда. - преимущество: не нужен глагол: Я (еду) в Москву. Я(поднимаюсь) наверх. |
|
![]() |
|
#41
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
Кому надо, вот список предлогов, используемих с каждым из падежей( заставлять учить наизусть!)
PREPOSITIONS REGISSANT L'ACCUSATIF за pour, derrière 1) pour : Спасибо за книгу Merci pour le livre 2) derrière, au-delà de : Régit l'accusatif s'il y a changement de lieu et l'instrumental s'il s'agit du lieu où l'on est: · Lieu où l'on va --> accusatif За стол! A table! · Lieu où l'on est --> instrumental Мы сидим за столом Nous sommes (assis) à table несмотря на malgré Несмотря на погоду он гуляет Malgré le temps il se promène о (об, обо) contre Он ударяется о дверь Il se cogne contre la porte по jusqu'à Он по пояс в воде Il est dans l'eau jusqu'à la ceinture про à propos de, au sujet de, de Он говорит про экскурсию Il parle de l'excursion с (со) de la taille de Мальчик с пальчик Le petit Poucet (littéralement : le petit garçon de la taille d'un doigt) сквозь à travers Пуля летит сквозь стекло Une balle traverse la vitre (litt: vole à travers la vitre) через à travers, dans 1) à travers : Он идёт через улицу Il traverse la rue (litt: il va à travers la rue) 2) dans (sens temporel) : Я приду через неделю Je viendrai dans une semaine PRÉPOSITIONS REGISSANT LE GENITIF внутри à l'intérieur de Ничего нет внутри дома Il n'y a rien à l'intérieur de la maison вместо au lieu de, à la place de Он играет вместо Ивана Il joue à la place d'Ivan вне hors de Он вне себя Il est hors de lui из (изо) hors de, de Он выходит из класса Il sort de la classe для pour Вот подарок для мамы Voici un cadeau pour maman у à côté de, chez 1) à côté de : Ольга сидит у Ивана Olga est assise à côté d'Ivan 2) chez (lieu où l'on est uniquement) : Он у врача Il est chez le médecin кроме sauf, excepté Никого нет кроме Ивана Il n'y a personne sauf Ivan из-за de derrière, à cause de 1) de derrière : Кошка прыгает из-за стула Le chat bondit de derrière la chaise 2) à cause de : Из-за мороза дорога скользит A cause du gel la route est glissante из-под de dessous Кошка прыгает из-под дивана Le chat bondit de dessous le divan с (со) de (de dessus), depuis 1) de (de dessus) : Бумага падает со стола Le papier tombe de la table 2) depuis (sens temporel) : Он с детства любит читать Il aime lire depuis l'enfance вокруг autour de Деревья стоят вокруг дома Des arbres se dressent autour de la maison до jusqu'à, à, avant 1) jusqu'à, à : До города три километра Il ya 3 kilomètres jusqu'à la ville 2) avant : Это было до Революции C'était avant la Révolution посреди au milieu de Он стоит посреди улицы Il se tient au milieu de la rue среди parmi, au milieu de Он был среди студентов Il était parmi les étudiants без sans Он говорит без микрофона Il parle sans micro от de (de la part de; en s'éloignant de; à cause de) 1) de (de la part de) : Письмо от друга La lettre d'un ami 2) de (en s'éloignant de) : Корабль отплывает от берега Le vaisseau s'éloigne de la rive 3) de (à cause de) : Она танцует от радости Elle danse de joie мимо devant (en passant) Он проходит мимо магазина Il passe devant le magasin после après Что ты делаешь после обеда? Que fais-tu après le repas? ради pour (pour l'amour de) Ради Бога Pour l'amour de Dieu против contre Все были против расизма Ils étaient tous contre le racisme около à côté de Он сидел около Марины Il était assis à côté de Marina подле, возле à côté de (synonymes de около) PREPOSITIONS REGISSANT LE DATIF к (ко) vers, à, chez 1) vers, à : Идите к доске Allez au tableau (litt: vers le tableau) 2) chez (lieù où l'on va uniquement) : Он идёт к врачу Il va chez le médecin благодаря grâce à Благодаря Ольге я всё понимаю Grâce à Olga je comprends tout согласно selon, d'après Согласно Эйнштейну время свойство пространства Selon Einstein le temps est une propriété de l'espace навстречу à la rencontre de Она выходит Ольге навстречу Elle sort à la rencontre d'Olga по le long de, dans, sur, d'après, selon 1) le long de (dans, sur) : Она идёт по дороге Elle marche sur le chemin 2) en, de (matière) : Он получил двойку по физике Il a eu 2 en physique 3) d'après, selon : По Фрейду D'après Freud вопреки en dépit de, malgré Он поступает вопреки опасности Il agit en dépit du danger PREPOSITIONS REGISSANT L'INSTRUMENTAL за derrière, au-delà de Régit l'accusatif s'il y a changement de lieu et l'instrumental s'il s'agit du lieu où l'on est : · lieu où l'on va (accusatif) : За стол! A table! (littéralement: derrière la table) · Lieu où l'on est (instrumental) : Мы сидим за столом Nous sommes (assis) à table между entre Книга лежит между вазой и стаканом Le livre est posé entre le vase et le verre над (надо) au-dessus de Солнце светит над городом Le soleil brille au-dessus de la ville перед (передо) 1) devant : Он сидит перед домом Il est assis devant la maison 2) avant : Он пьёт аперитив перед обедом Il boit un apéritif avant le repas под (подо) sous, près de 1) sous : Régit l'instrumental s'il s'agit du lieu où l'on est et l'accusatif s'il y a changement de lieu : · Lieu où l'on est (instrumental) : Шахтёр работает под землёй Le mineur travaille sous la terre · lieu où l'on va (accusatif) : Шахтёр идёт под землю Le mineur va sous la terre 2) près de : Он живёт под Москвой Il habite près de Moscou с (со) avec Он живёт с подругой Il vit avec une amie PREPOSITIONS REGISSANT LE LOCATIF в (во) dans, à, en Régit le locatif s'il s'agit du lieu où l'on est et l'accusatif s'il y a changement de lieu : · Lieu où l'on est (locatif) : Он живёт в Москве Il habite à Moscou · lieu où l'on va (accusatif) : Он едет в Москву Il va à Moscou на sur, à, en Régit le locatif s'il s'agit du lieu où l'on est et l'accusatif s'il y a changement de lieu : · Lieu où l'on est (locatif) : Кошка спит на столе Le chat dort sur la table lieu où l'on va (accusatif) : Кошка прыгает на стол Le chat saute sur la table N.B: на peut également signifier pour (sens temporel) et régit alors l'accusatif : Вот работа на неделю Voici le travail pour la semaine о (об, обо) de, au sujet de, à Он говорит о литературе Il parle de littérature при en présence de, sous, pour 1) En présence de : При Ольге он не говорит ни слова En présence d'Olga il ne dit pas un mot 2) Sous (le règne de) : Это было при Сталине C'était sous Staline 3) pour (mathématiques) : при а равно б pour a égale b по après (sens temporel) по окончании работ après la fin des travaux N.B : voir les autres sens de по en fonction du cas qu'il régit (accusatif, datif ou locatif) |
|
![]() |
|
#42
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
|
Gitane пишет:
![]() Gitane пишет:
Уточнение (на всякий случай ![]() сходить в театр = "из дома --> в театр, из театра --> домой" ходить в театр = " ---> в театр, в театре, из театра ---> " соответственно: сходить = "туда и обратно" ходить = "туда, там и оттуда"
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
||
![]() |
|
#43
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.892
|
vera пишет:
vera пишет:
Воскресенье мы провели замечательно - прогулялись, сходили в ресторан, посмотрели фильм..... То по Вашей версии получается, что мы зашли в ресторан и сразу оттуда вышли ![]() Ведь у Вас "там" существует только здесь: vera пишет:
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
|||
![]() |
|
#44
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
|
abris пишет:
![]() Я имела в виду, что глаголом "сходить" (в отличие от "ходить") Вы не можете описать отрезок времени, который Вы "там" провели: Когда мы ходили в ресторан... Пока мы ходили в ресторан... Где вы были вчера вечером? - Ходили в ресторан итд... Вот решила еще добавить, может кому пригодится ![]() Мне, конечно, очень стыдно ![]() ![]() ![]()
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
![]() |
|
#45
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.04.2006
Сообщения: 3.683
|
abris пишет:
Сравните так: Я сходила в ресторан Я дошла до ресторана |
|
![]() |
|
#46
![]() |
||
Заблокирован(а)
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.10.2002
Откуда: IDF
Сообщения: 8.385
|
Кто дает уроки русского начинающим, по какой книге вы работаете?
|
|
![]() |
|
#47
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2007
Откуда: Цветущий сад
Сообщения: 685
|
Мне понравилась "Je parle russe!" Maria Zeltchenko, на мой взгляд неплоохой базовый учебник для дебютантов.
|
|
![]() |
|
#48
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2007
Откуда: France
Сообщения: 317
|
тексты для чтения
уважаемые преподаватели Великого и Могучего,
ищу тексты на русском языке для чтения (для всех уровней)!!! если у кого-то есть, пожалуйста, откликнитесь!!! Заранее спасибо всем! ![]() |
|
![]() |
|
#49
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
|
lekaa, можно использовать тексты экзаменов, вполне удобная вещь.
Тексты лежат здесь: http://www.ac-versailles.fr/pedagogi...se/Pedsom0.htm а теперь еще и здесь: http://www.sitac-russe.fr/spip.php?rubrique18
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
![]() |
|
#50
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2007
Откуда: France
Сообщения: 317
|
vera пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#51
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
По методике преподавания русского как иностранного, советую учебник Вагнера. Правда, там многое объясняется для англоговорящих, но принцип очень хорошо объяснен, я туда заглядываю в трудных ситуациях. Кто-нибудь использовал его?
|
|
![]() |
|
#52
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2007
Откуда: Цветущий сад
Сообщения: 685
|
Gitane, Вы его в России покупали? и давно?
|
|
![]() |
|
#53
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
|
Gitane пишет:
![]() ![]()
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
![]() |
|
#54
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
Ой, а я не знала, что это женщина :-)
Да, я его купила в России, три года назад в Молодой Гвардии( кажется, так называется центральный книжный магазин). У меня никого на обложке не было, это даже не учебник, а пособие. |
|
![]() |
|
#55
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
|
Gitane пишет:
![]() ![]() ![]() ![]()
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
![]() |
|
#56
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.531
|
Gitane пишет:
![]() Учебник так себе, но за неимением гербовой, сами знаете, пишем на простой. ![]() |
|
![]() |
|
#57
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.12.2006
Откуда: Гардарика
Сообщения: 33.427
|
irinaff пишет:
Это ж какая мотивация должна быть! |
|
![]() |
|
#58
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
|
Azzaz пишет:
Gitane пишет:
![]() ![]() Azzaz пишет:
![]() ![]()
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|||
![]() |
|
#59
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
Только примеров с французским маловато, в основном для англоговорящих. Еще неплохой учебник для упражнений, НАЧАЛО, написанный преподавателями РУДН, но он действительно для начинающих.
|
|
![]() |
|
#60
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
Дорогие форумчане, преподающие русский! У меня к вам вопрос. Есть ли среди вас те, кто преподает язык детям, особенно с разными уровнями языка. Мне бы хотелось знать, какие задания и, может быть, игры, вы им даете, чтобы они не скучали. Поделитесь опытом! Заранее спасибо.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Учебники русского как иностранного | Krasnoiarka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 138 | 14.04.2021 22:32 |
Преподавание русского как иностранного - есть ли возможность? | Kotichka | Работа во Франции | 33 | 17.12.2013 17:28 |
Изучение русского языка как иностранного в Москве | Kliana | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 03.10.2009 16:48 |
Литература в помощь студентам русского как иностранного | chouchounya | Учеба во Франции | 0 | 31.07.2007 16:14 |
Учебник русского языка как иностранного | nastasia | Что-Где-Когда | 3 | 08.02.2006 19:23 |