#481
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#482
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
Cпасибо ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#483
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
во-первых спасибо тем кто ответил на мои вопросы) Но (во-вторых), давайте подведём итог вышесказанного.
Значит можно построить вопрос инверсией (т.е. слова меняются местами), можно просто поменять интонацию (т.е. не меняя слова), ну с вопросит словами - это понятно, а также с использованием оборота [эскё]. я поняла так, что этот оборот можно использовать в принципе в любом вопросе, с любыми метоимениями и сущ. (так?), но ещё он Обязательно должен употреблятся с местоимениями (Я, мы) и глаг. наст вр., ед ч.? |
![]() |
|
#484
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
Ещё вот что: что значит "именная часть сказуемого"?
|
![]() |
|
#485
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
Нет, это не Participe passé, это принятый во французском языке способ написания для случаев инверсии местоимения je в конструкции с глаголом, относящимся к 1-й группе. Причины такого написания с грамматикой никак не связаны, делается это лишь для благозвучия (euphonie). Кстати, произносится гласная e в такой конструкции (é-je) как e grave. Вообще допустимыми являются оба варианта написания: как é-je, так и è-je (т.е., например, aimé-je и aimè-je). На эту тему (какой из двух вариантов более правильный) во французской грамматике уже давно идут дебаты. Французской Академией, в частности, было рекомендовано использовать на письме форму с accent grave (т.е. è-je).
Несколько ссылок на французские форумы, где обсуждается и подробно объясняется этот вопрос (он представляет сложность даже для самих французов ![]() http://crpe2007.site-forums.com/gram...rsee-t1477.htm http://www.francparler.info/forum/vi...a36bfeb5d8d7e1 http://www.guichetdusavoir.org/ipb/i...howtopic=12299 http://www.languefrancaise.net/forum....php?pid=51264 И еще здесь можно послушать (звуковой файл немногим менее 2 минут): http://www.tv5.org/TV5Site/lf/merci_...d=4263&id_cat= |
![]() |
|
#486
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
|
|
![]() |
|
#487
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
|
![]() |
|
#488
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
Я вот-тут почитал в различных грамматических справочниках, на сайтах в Интернете и вот что хотел бы сказать: в устной речи (langue courante) действительно употребляется в основном est-ce que как верно заметила sonich. Инверсия используется в основном при письме и характерна для langue soutenue (синонимы: recherchée, surveillée). Выделение интонацией - при неформальном общении (langue familière). Еще раз подчеркиваю, что рекомендации по предпочтению инверсии обороту est-ce que применительны прежде всего к письму. Должен оговориться, что мой пост №467
слишком категоричен, основан он был на том, что написано в справочнике Pièges et difficultés..., а там рассматривается только случай письма. Так что в устной речи возможно Est-ce que tu parles français? Кстати, очень подробно все особенности формулирования вопросительных конструкций рассмотрены у Гревисса: http://books.google.fr/books?id=MjTo...ult#PPA1166,M1 |
![]() |
|
#489
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
В устной речи он не просто возможен, а ЕДИНСТВЕННО возможен. Хотя нет, простите, возможен еще и прямой порядок слов с вопросительным знаком в конце предложения или интонацией, поскольку мы ведем разговор об устной речи, Боюсь приведенные вами тонкости не то чтобы представляют сложности для французов, они их в массе своей не волнуют, если конечно они не члены французской академии. Ну или хотя бы страстные лингвисты.
|
![]() |
|
#490
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
Unchattreslibre,
Svet, Ну более-менее понятно..... |
![]() |
|
#491
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
|
Помогите пожалуйста перевести на французский язык поздравления с днём рождения.
Ничего заумного писать не хочу, но главное, что бы человеку было очень приятно и тепло. А поздравлять я буду очень хорошего друга. Что-то наподобие такого: Дорогой..... поздравляю тебя с днем рождения. Желаю всего самого доброго и хорошего. Заранее спасибо |
![]() |
|
#492
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята помогите перевести, пожалуйста
![]() Прям заскок какой-то ![]() Вот его контекст... "La main d'oeuvre n'est pas tres chere ici et nous en profitons pour faire raccourcir la table, et reparer la protection d'etrave en inox..." Попросили перевести текст на тему яхт и морских путешествий... Если возможно, помогите с переводом этого предложения ![]() Смысл мне понятен, а по-русски перевести не получается ![]() Спасибо заранее.
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#493
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, и еще одно предложение
![]() Буду признательна за помощь... "On ne voit pas passer ces dix derniers jours". Пока вам писала, вдруг сообразила... может это по-русски звучит как "незаметно прошли эти последние десять дней" или "и не заметили как прошли это последние десять дней" Вот что значит проблески сознания ![]() ![]() Поправьте, если что...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#495
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
|
![]() |
|
#496
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.01.2008
Откуда: рядом с Авиньон
Сообщения: 1.918
|
Unchattreslibre, я пока ничего не поняла.То есть по вашим словам инверсию Est-ce que в вопросе можно использовать только с местоимением je? а как же быть с:
-Est-ce que vous pouvez... -Est-ce que tu pars.. -Est-ce que nous pouvions... |
![]() |
|
#497
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо ребята, огромное!!!
Теперь понятно в чем тут дело ![]() Может кто поможет со второй частью первого предложения? "... pour faire raccourcir la table, et reparer la protection d'etrave en inox..." А мой вариант перевода второго предложения отредактируйте? плиз ![]() Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#498
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.12.2007
Откуда: Долина Луары
Сообщения: 75
|
ДОБРЫЙ день, помогите пожалуйста перевести одно стихотворение, которое я пыталась перевести самостоятельно, но встретила много неясных моментов
Je vous salue ma France, arrachée aux fantômes ! Ô rendue à la paix ! Vaisseau sauvé des eaux... Pays qui chante : Orléans, Beaugency, Vendôme ! Cloches, cloches, sonnez l'angélus des oiseaux ! Je vous salue, ma France aux yeux de tourterelle, Jamais trop mon tourment, mon amour jamais trop. Ma France, mon ancienne et nouvelle querelle, Sol semé de héros, ciel plein de passereaux... Je vous salue, ma France, du les vents se calmèrent ! Ma France de toujours, que la géographie Ouvre comme une paume aux souffles de la mer Peur que l'oiseau du large y vienne et se confie. Je vous salue, ma France, où l'oiseau de passage, De Lille à Roncevaux, de Brest au Montcenis, Pour la première fois a fait l'apprentissage De ce qu'il peut coûter d'abandonner un nid ! Patrie également à la colombe ou l'aigle, De l'audace et du chant doublement habitée ! Je vous salue, ma France, où les blés et les seigles Mûrissent au soleil de la diversité... Je vous salue, ma France, où le peuple est habile À ces travaux qui font les jours émerveillés Et que l'on vient de loin saluer dans sa ville Paris, mon coeur, trois ans vainement fusillé ! Heureuse et forte enfin qui portez pour écharpe Cet arc-en-ciel témoin qu'il ne tonnera plus, Liberté dont frémit la silence des harpes, Ma France d'au-delà le déluge, salut ! |
![]() |
|
#499
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Нашла еще одну фразу, которая вызвала у меня затруднение
![]() "la garde-robe du catamaran s'est vue offrir un gennaker sur emmagasineur particulièrement facile à manier..." Помогите с переводом, плиз ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#500
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
Несколько примеров: Est-ce que vous pourriez m'aider, s'il vous plaît? (оборот est-ce que) Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît? (инверсия) Tu peut m'aider? (интонация) |
|
![]() |
|
#502
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
yatka, пожалуйста
![]() |
![]() |
|
#503
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
У меня новый вопрос!
Дело в том, что я получила дополнительные упражнения к моим урокам. А там мне попалось словечко вопросит., котрое в уроках не встречалось. Объясните про него. Qu'est-ce que....? Как читается, как переводится (вроде бы "что"), в каких случаях употреблять, есть ли ещё другое написание слова "что", или другой перевод данной конструкции. Или у неё нет, так сказать, аналогов и употребление данного вопрос. слова можно ресценивать как употребление таких слов как - comment и où (я только пока их изучала). Уф...Вот. Если можно ответься по-порядку))Чтобы я не запуталась. И не посчитайте меня дотошной. ))))) |
![]() |
|
#504
![]() |
|
Дебютант
![]() |
Просто чудо, даю некоторые разъяснения, может, поможет. итак, усилительные вопросительные обороты:
Подлежащее • лицо • предмет Qui est-ce qui? Qu’est-ce qui? Кто, Что? Именная часть • предмет Qu’est-ce que (c’est)? Что (это)? Прямое дополнение • лицо • предмет Qui est-ce que? Qu’est-ce que? Кого? Что? Косвенное дополнение • лицо • предмет A (de, sur, par, chez...) qui est-ce que ? De quoi (à, sur, par...) est-ce que ? Кому? Кем? О ком? Чему? Чем? О чем? Важно: первое местоимение вопросительного оборота указывает на лицо (qui) или предмет (que). Второе – на функцию подлежащего (qui) или дополнения (que). В предложении с вопросительным оборотом порядок слов прямой. Qui est-ce qui est entré ? Qui est entré ? Qu’est-ce qui est arrivé ? Qu’est-ce que c’est ? (предмет) Qui est-ce ? (лицо) Qui est-ce que vous voyez? Qui voyez-vous? Qu’est-ce que vous avez fait ? Qu’avez-vous fait ? De qui est-ce que tu parles ? De qui parles-tu ? Sur qui est-ce que vous comptez ? Sur qui comptez-vous ? И я не считаю Вас дотошной. сама такая. мне нужно все до конца понять. |
![]() |
|
#505
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
Hivernale, спасибо за объяснение, но я ничего не поняла....Вы мне написали что-то наподобие правила про эти самые обороты, но это как-то уж сложно для меня, знающей по фр. может чуть более 100 слов, из котрых 2 вопросительных и один оборот Est-ce que. Уменя действительно только начальные знания. Из 100 уроков фр. для начинающих я изучила пока что 8))))) Судите сами))) Мне было проще, если бы ответы были именно по моим вопросам) Спасибо за понимание))
|
![]() |
|
#507
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.742
|
Просто Чудо, может это сделает понятнее.
Вопрос Что ты делаешь ? можно задать тремя способами: 1 Que fais-tu? Что делаешь ты? тут необходима инверсия и гагол с местоимением перевернуты местами. 2 чтобы избежать инверсии с глаголом добавляется инверсия est-ce que как бы внутри самого оборота Что: Qu'+ est-ce que tu fais? если буквально-дословно: что есть то, что ты делаешь? Ну и упрощенный интонационный вариант: Tu fais quoi? Ты делаешь что? |
![]() |
|
#508
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Люди...
![]() Кто подскажет, все-таки как это точно перевести? "faire raccourcir la table". Не могу понять смысл... Спасибо за помощь.
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#509
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.742
|
Aqua, (попросить) укоротить стол. То есть не самому этим заняться, а что-бы другой это сделал.
Когда мы говорим "я стригусь" - подразумеваем кfк правило что не сами стрижемся, а делем это посредством парикмахера. По французски Je me coupe les cheveux означает дословно стрижку волос самой себе. А вот чтобы сказать что я стригусь (у парикмахера или другого лица) - Je me fais couper les cheveux. |
![]() |
|
#510
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ptu Спасибо большое!
С faire все понятно ![]() Я почему-то решила, что это какое-то выражение на морскую тематику... вот и зависла в переводе ![]() ![]() Теперь все прояснилось. ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |