|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
В приведенном Вами примере можно сказать: Puis-je parler le français? |
|
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
Нет, это не Participe passé, это принятый во французском языке способ написания для случаев инверсии местоимения je в конструкции с глаголом, относящимся к 1-й группе. Причины такого написания с грамматикой никак не связаны, делается это лишь для благозвучия (euphonie). Кстати, произносится гласная e в такой конструкции (é-je) как e grave. Вообще допустимыми являются оба варианта написания: как é-je, так и è-je (т.е., например, aimé-je и aimè-je). На эту тему (какой из двух вариантов более правильный) во французской грамматике уже давно идут дебаты. Французской Академией, в частности, было рекомендовано использовать на письме форму с accent grave (т.е. è-je).
Несколько ссылок на французские форумы, где обсуждается и подробно объясняется этот вопрос (он представляет сложность даже для самих французов ![]() http://crpe2007.site-forums.com/gram...rsee-t1477.htm http://www.francparler.info/forum/vi...a36bfeb5d8d7e1 http://www.guichetdusavoir.org/ipb/i...howtopic=12299 http://www.languefrancaise.net/forum....php?pid=51264 И еще здесь можно послушать (звуковой файл немногим менее 2 минут): http://www.tv5.org/TV5Site/lf/merci_...d=4263&id_cat= |
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#5
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.10.2008
Откуда: Спасск-Дальний, Россия
Сообщения: 56
|
во-первых спасибо тем кто ответил на мои вопросы) Но (во-вторых), давайте подведём итог вышесказанного.
Значит можно построить вопрос инверсией (т.е. слова меняются местами), можно просто поменять интонацию (т.е. не меняя слова), ну с вопросит словами - это понятно, а также с использованием оборота [эскё]. я поняла так, что этот оборот можно использовать в принципе в любом вопросе, с любыми метоимениями и сущ. (так?), но ещё он Обязательно должен употреблятся с местоимениями (Я, мы) и глаг. наст вр., ед ч.? |
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.01.2008
Откуда: рядом с Авиньон
Сообщения: 1.918
|
Unchattreslibre, я пока ничего не поняла.То есть по вашим словам инверсию Est-ce que в вопросе можно использовать только с местоимением je? а как же быть с:
-Est-ce que vous pouvez... -Est-ce que tu pars.. -Est-ce que nous pouvions... |
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
Несколько примеров: Est-ce que vous pourriez m'aider, s'il vous plaît? (оборот est-ce que) Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît? (инверсия) Tu peut m'aider? (интонация) |
|
![]() |
|
#10
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
|
Помогите пожалуйста перевести на французский язык поздравления с днём рождения.
Ничего заумного писать не хочу, но главное, что бы человеку было очень приятно и тепло. А поздравлять я буду очень хорошего друга. Что-то наподобие такого: Дорогой..... поздравляю тебя с днем рождения. Желаю всего самого доброго и хорошего. Заранее спасибо |
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята помогите перевести, пожалуйста
![]() Прям заскок какой-то ![]() Вот его контекст... "La main d'oeuvre n'est pas tres chere ici et nous en profitons pour faire raccourcir la table, et reparer la protection d'etrave en inox..." Попросили перевести текст на тему яхт и морских путешествий... Если возможно, помогите с переводом этого предложения ![]() Смысл мне понятен, а по-русски перевести не получается ![]() Спасибо заранее.
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, и еще одно предложение
![]() Буду признательна за помощь... "On ne voit pas passer ces dix derniers jours". Пока вам писала, вдруг сообразила... может это по-русски звучит как "незаметно прошли эти последние десять дней" или "и не заметили как прошли это последние десять дней" Вот что значит проблески сознания ![]() ![]() Поправьте, если что...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо ребята, огромное!!!
Теперь понятно в чем тут дело ![]() Может кто поможет со второй частью первого предложения? "... pour faire raccourcir la table, et reparer la protection d'etrave en inox..." А мой вариант перевода второго предложения отредактируйте? плиз ![]() Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#16
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
yatka, пожалуйста
![]() |
![]() |
|
#17
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 27.02.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 10
|
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста! Я перевожу выписку из учебной карточки с оценками и названиями предметов. У меня целая куча вопросов.
1) Учебный курс лучше переводить cours или annee? 2) Как перевести "зачет", "удовлетворительно", "хорошо", "отлично". И можно ли вместо этих слов ставить просто оценки 3,4,5? 3) Нужно ли ставить артикли перед каждым предметом? Т.е. как написать Phisique или La Phisique (Analyse или L'analyse), например? 4) Правильно ли я перевела: - математический анализ = analyse mathematique - технология и практика программирования = la technologie et la pratique de (la?) programmation - методы вычислений = computation или methodes de calcul или еще как-нибудь? - иностранный язык по специальности = la langue etrangere dans sa (la?) specialite - механика деформируемого твердого тела = mecanique de corps rigide deformable (или corps solide, или просто solide) - тензоры в механике = les tenseurs dans la mecanique (правильно ли тут dans la или что-то другое надо?) - гидроаэромеханика = hydroaeromecanique (писать ли слово полностью слитно или где-нить разделить дефисом?) - курсовая = these de fin d'annee. проблема в том, что мы ее не в конце года сдаем, а в конце каждого семестра. - экстремальные задачи механики = les problemes extremales de (la) mecanique - отечественная история = l'histoire du pays (или nationale) 5) И наконец, почти никаких мыслей нету о переводе таких выражений: - теория функций комплексной переменной - операционная система - защита населения и территории в чрезвычайных ситуациях - устойчивость и управление движением (устойчивость движения я перевела как stabilite du mouvement, а управление не знаю как) - упругие системы Заранее спасибо! |
![]() |
|
#18
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Комплексная переменная-variable complexe. А больше не знаю. ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.218
|
année
Цитата:
Но если все же надумаете цифрами, то пишите, к примеру, вот так - 3/5, 4/5 или 5/5. Цитата:
"Курсовую", я бы перевела, как "projet" "отечественная история" - Histoire de la Russie (или др.страны) "методы вычислений" - methodes de calcul "иностранный язык по специальности" - тут можно указать какой именно язык, а в скобочках рядом специализацию или просто technique "технология и практика программирования" - я бы просто написала "programmation" (и языки) или же algorithmique et programmation "операционная система" - système d'exploitation "механика деформируемого твердого тела" = mécanique de corps solides deformables (-?) "упругие системы" - élasticité (???) "защита населения и территории в чрезвычайных ситуациях" - protection de la population (civile?) et territoire en situations d'urgence (?) Цитата:
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein |
|||
![]() |
|
#22
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Luanna,
механика деформируемого твердого тела - Mécanique des solides déformables http://www.amazon.fr/M%C3%A9canique-.../dp/2880745446 упругие системы - systèmes élastiques экстремальные задачи механики - problèmes extrémaux en mecaniqu теория функций комплексной переменной - analyse complexe устойчивость и управление движением - stabilité et commande du mouvement
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#23
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.08.2005
Сообщения: 499
|
Grandom,
Вот небольшой форум, касаемо Вашего вопроса: http://fr.answers.yahoo.com/question...6140746AASNn2f |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |