Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2101
Старое 18.03.2008, 11:49
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
подскажите, правильно ли будет перевести
code de la consommation
как "Закон о защите прав потребителей"? или возможен более близкий перевод?
tigrena вне форумов  
  #2102
Старое 18.03.2008, 11:50
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
silver-grey пишет:
Подскажите pls kак будет на французском- морской котик?
Une otarie
tigrena вне форумов  
  #2103
Старое 18.03.2008, 14:51
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
svinka пишет:
elo, если сравнить эти определения, http://www.vernimmen.net/html/glossa...loitation.html
http://www.vernimmen.net/html/glossa...loitation.html
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RCgruig9!vwoh:r;
получается
Résultat Brut D’exploitation - Валовая прибыль (?)
Спасибо, Свинка.
Я тоже пришла к выводу, что это валовая операционная прибыль
elo вне форумов  
  #2104
Старое 18.03.2008, 22:42
Мэтр
 
Аватара для Marie
 
Дата рег-ции: 30.06.2006
Сообщения: 1.971
Уважаемые знатоки французского языка, помогите, пожалуйста, перевести "В огне брода нет"
__________________
Никогда не отказывайтесь от своей мечты, если в ней вся ваша душа
Marie вне форумов  
  #2105
Старое 18.03.2008, 23:02
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Marie, если речь идет о фильме -
"В огне брода нет" - Pas de gué dans le feu
http://www.festival-entrevues.com/re...chourikova.htm
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2106
Старое 18.03.2008, 23:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
tigrena пишет:
code de la consommation
как "Закон о защите прав потребителей"
Я б сказала кодекс о защите прав потребителей или кодекс по правам потребителей
yahta вне форумов  
  #2107
Старое 18.03.2008, 23:42
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
yahta, сенькс
tigrena вне форумов  
  #2108
Старое 18.03.2008, 23:57
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
Уважаемые знатоки французского и .... банковской терминологии

Такая проблема: перевожу текст по банковской тематике, а точнее устав банка, тематика не моя совсем, но перевести надо. И вот я споткнулась на следующих терминах:
1. Société anonyme à conseil d'administration... (не является ли это аналогом нашего Закрытого Акционерного Общества)?
2. Souscriptions (наверняка существует какой-либо коммерческий или банковский термин)...
3. Dérivés- я все плаваю, плаваю вокруг этого слова, по-французски прекрасно понимаю, что означают, а вот на русском аналог ну никак не найду...
4. Droits sociaux. Есть варианты коммерческая прибыль или акционерские права. Ни то ни другое по контексту не подходит...

Всем ограмное спасибо заранее
rossignol вне форумов  
  #2109
Старое 19.03.2008, 00:04
Дебютант
 
Аватара для silver-grey
 
Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
tigrena: Une otarie

tigrena, Спасибо! :-)
silver-grey вне форумов  
  #2110
Старое 19.03.2008, 00:20
Дебютант
 
Аватара для silver-grey
 
Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
rossignol словарь дает следующее по этим терминам:

[B]Souscriptions[/B

1) подпись; подписание

2) подписка

par souscription — по подписке

3) подписная цена

4)droit de souscription — право акционера на приобретение дополнительных акций при увеличении капитала общества преимущественно перед иными лицами
silver-grey вне форумов  
  #2111
Старое 19.03.2008, 00:23
Дебютант
 
Аватара для silver-grey
 
Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
Dérivés

1) производный (цвет, продукт и т.п.)

2) ответвлённый

courant dérivé — ток в шунте, ответвлённый ток

2. m

1) производное слово

2) дериват; производное; побочный продукт; продукт замещения

3) модификация, вариант

3. f мат.

производная (функция)

dérivé partielle — частная производная
silver-grey вне форумов  
  #2112
Старое 19.03.2008, 00:26
Дебютант
 
Аватара для silver-grey
 
Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
droit social

социалное право (включает трудовое право и право социального обеспечения)
silver-grey вне форумов  
  #2113
Старое 19.03.2008, 00:28
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
silver-grey, спасибо большое, 4 пункт помог мне разобраться с тем, что называется souscription des actions))
rossignol вне форумов  
  #2114
Старое 19.03.2008, 00:28
Дебютант
 
Аватара для silver-grey
 
Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
droit social

2) право участия в управлении делами акционерного общества
silver-grey вне форумов  
  #2115
Старое 19.03.2008, 00:32
Дебютант
 
Аватара для silver-grey
 
Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
société à conseil d'administration

акционерное общество с правлением в форме административного совета, акционерное общество классического типа
silver-grey вне форумов  
  #2116
Старое 19.03.2008, 00:35
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
silver-grey,

по поводу dérivés я вот что нашла на французском:

Les produits dérivés: des instruments financiers à terme
Les produits dérivés sont des instruments financiers à terme, dont l'énumération figure à l'article L 211-1 du Code monétaire et financier

L'appellation de "produits dérivés" correspond au fait qu'ils se rapportent à un actif sous-jacent dont ils sont dérivés.

On regroupe les produits dérivés en trois catégories

1. les contrats à terme ("futures") qui sont des contrats d'achat ou de vente d'un actif à une échéance et à un prix fixé. Ces contrats à terme peuvent être sur des actifs monétaires ou financiers (effets, valeurs mobilières, indices ou devises ou instruments équivalents) ou sur des marchandises. Il s'agit par exemple de contrats de vente de devises ou de contrats de vente de pétrole
2. les contrats d'échange ("swaps") qui sont des contrats d'échange d'actifs ou de flux financiers (ils peuvent porter par exemple sur des devises ou sur des taux)
3. les contrats d'option par lesquels l'acheteur de l'option paie une prime contre la faculté d'acquérir (option d'achat) ou de vendre (option de vente) une quantité déterminée d'instruments financiers à un prix et à une date ou pendant une période.

Вот я ищу аналог, думаю, может обозвать это "продукты коммерческой деятельности"....
rossignol вне форумов  
  #2117
Старое 19.03.2008, 00:37
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
silver-grey пишет:
société à conseil d'administration

акционерное общество с правлением в форме административного совета, акционерное общество классического типа
silver-grey пишет:
droit social

2) право участия в управлении делами акционерного общества
Спасибо большущее!
rossignol вне форумов  
  #2118
Старое 19.03.2008, 00:37
Дебютант
 
Аватара для silver-grey
 
Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
в последнем термине, правда, в словаре слово anonyme отсутствует ;-)
silver-grey вне форумов  
  #2119
Старое 19.03.2008, 00:49
Дебютант
 
Аватара для silver-grey
 
Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
le produit dérivé переводит как производный продукт
silver-grey вне форумов  
  #2120
Старое 19.03.2008, 00:51
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
silver-grey пишет:
в последнем термине, правда, в словаре слово anonyme отсутствует ;-)
В любом случае (по-моему) société anonyme является акционерным обществом
rossignol вне форумов  
  #2121
Старое 19.03.2008, 00:54
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
rossignol, если попробовать через английский -
produits dérivés - derivatives (англ) - производные ценные бумаги - (фондовые) деривативы (?)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2122
Старое 19.03.2008, 00:54
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
silver-grey пишет:
переводит как производный продукт
Вот-вот, я тоже это нашла... я поэтому и подумала, что ведь производное-это результат чего-то, продукт, полученный в результате какой-либо деятельности (в моем случае коммерческой скрорее всего), вот у меня и получилось "продукт коммерческой деятельности"

Спасибо Вам еще раз
rossignol вне форумов  
  #2123
Старое 19.03.2008, 00:59
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
Ой, svinka, спасибо, и правда, я нашла это слово, только не деривативы, а дериваты

http://www.bankir.ru/slovar/228/677

Может, это оно?
rossignol вне форумов  
  #2124
Старое 19.03.2008, 01:02
Дебютант
 
Аватара для silver-grey
 
Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
Очень рада, если это вам помогло :-))
silver-grey вне форумов  
  #2125
Старое 19.03.2008, 01:06
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
rossignol, Гугл выдает и на деривативы
http://www.google.ru/search?complete...D0%BA&lr=&aq=f
(но тут я не специалист... )
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2126
Старое 19.03.2008, 13:04
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
svinka, да! я тоже посмотрела по гуглю и решила, что в русскоязычном интернете больше употребляется именно деривативы, что и оставила в конечном переводе)
Пасиб!
rossignol вне форумов  
  #2127
Старое 19.03.2008, 18:52
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: IDF93
Сообщения: 2.270
Отправить сообщение для  Ленточка с помощью ICQ
Помогите перевести, пожалуйста, что значит le tiers на бухгалтерском языке. Вот эта фраза:
-les données de base chiffrées, exprimées en monnaie, représentent les transactions ou opérations monétaires réalisées entre l'enreprise et les tiers;
par exemple: les achats aux fournisseures, etc..

Я так понимаю: исходные базы данных, выраженные в деньгах, представляют сделки или осуществленные денежные операции между предприятием и третьим лицом.
Только почему лицо третье?
Ленточка вне форумов  
  #2128
Старое 19.03.2008, 18:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Ленточка пишет:
Только почему лицо третье?
Если Вас смущает слово "третий" не обращайте внимания. "Третий" это в смысле партнёр или любое другое лицо извне предприятия, имеющее с ним какие-либо отношения. "Третьими" лицами не являются служащие, например. Там в бух учёте, на всех - разная статья ведь
yahta вне форумов  
  #2129
Старое 19.03.2008, 18:59
Мэтр
 
Аватара для Marie
 
Дата рег-ции: 30.06.2006
Сообщения: 1.971
svinka, большое спасибо
__________________
Никогда не отказывайтесь от своей мечты, если в ней вся ваша душа
Marie вне форумов  
  #2130
Старое 19.03.2008, 19:01
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: IDF93
Сообщения: 2.270
Отправить сообщение для  Ленточка с помощью ICQ
yahta, спасибо за такой полный ответ.
Ленточка вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 00:47.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX