#2103
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
|
svinka пишет:
Я тоже пришла к выводу, что это валовая операционная прибыль |
|
![]() |
|
#2105
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Marie, если речь идет о фильме -
"В огне брода нет" - Pas de gué dans le feu http://www.festival-entrevues.com/re...chourikova.htm
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2108
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
Уважаемые знатоки французского и .... банковской терминологии
![]() ![]() Такая проблема: перевожу текст по банковской тематике, а точнее устав банка, тематика не моя совсем, но перевести надо. И вот я споткнулась на следующих терминах: 1. Société anonyme à conseil d'administration... (не является ли это аналогом нашего Закрытого Акционерного Общества)? 2. Souscriptions (наверняка существует какой-либо коммерческий или банковский термин)... 3. Dérivés- я все плаваю, плаваю вокруг этого слова, по-французски прекрасно понимаю, что означают, а вот на русском аналог ну никак не найду... ![]() 4. Droits sociaux. Есть варианты коммерческая прибыль или акционерские права. Ни то ни другое по контексту не подходит... ![]() Всем ограмное спасибо заранее ![]() |
![]() |
|
#2109
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
|
tigrena: Une otarie
tigrena, Спасибо! :-) |
![]() |
|
#2110
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
|
rossignol словарь дает следующее по этим терминам:
[B]Souscriptions[/B 1) подпись; подписание 2) подписка par souscription — по подписке 3) подписная цена 4)droit de souscription — право акционера на приобретение дополнительных акций при увеличении капитала общества преимущественно перед иными лицами |
![]() |
|
#2111
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
|
Dérivés
1) производный (цвет, продукт и т.п.) 2) ответвлённый courant dérivé — ток в шунте, ответвлённый ток 2. m 1) производное слово 2) дериват; производное; побочный продукт; продукт замещения 3) модификация, вариант 3. f мат. производная (функция) dérivé partielle — частная производная |
![]() |
|
#2112
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
|
droit social
социалное право (включает трудовое право и право социального обеспечения) |
![]() |
|
#2114
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
|
droit social
2) право участия в управлении делами акционерного общества |
![]() |
|
#2115
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
|
société à conseil d'administration
акционерное общество с правлением в форме административного совета, акционерное общество классического типа |
![]() |
|
#2116
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
silver-grey,
по поводу dérivés я вот что нашла на французском: Les produits dérivés: des instruments financiers à terme Les produits dérivés sont des instruments financiers à terme, dont l'énumération figure à l'article L 211-1 du Code monétaire et financier L'appellation de "produits dérivés" correspond au fait qu'ils se rapportent à un actif sous-jacent dont ils sont dérivés. On regroupe les produits dérivés en trois catégories 1. les contrats à terme ("futures") qui sont des contrats d'achat ou de vente d'un actif à une échéance et à un prix fixé. Ces contrats à terme peuvent être sur des actifs monétaires ou financiers (effets, valeurs mobilières, indices ou devises ou instruments équivalents) ou sur des marchandises. Il s'agit par exemple de contrats de vente de devises ou de contrats de vente de pétrole 2. les contrats d'échange ("swaps") qui sont des contrats d'échange d'actifs ou de flux financiers (ils peuvent porter par exemple sur des devises ou sur des taux) 3. les contrats d'option par lesquels l'acheteur de l'option paie une prime contre la faculté d'acquérir (option d'achat) ou de vendre (option de vente) une quantité déterminée d'instruments financiers à un prix et à une date ou pendant une période. Вот я ищу аналог, думаю, может обозвать это "продукты коммерческой деятельности".... |
![]() |
|
#2117
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
silver-grey пишет:
silver-grey пишет:
![]() ![]() |
||
![]() |
|
#2118
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
|
в последнем термине, правда, в словаре слово anonyme отсутствует ;-)
|
![]() |
|
#2119
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
|
le produit dérivé переводит как производный продукт
|
![]() |
|
#2121
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
rossignol, если попробовать через английский -
produits dérivés - derivatives (англ) - производные ценные бумаги - (фондовые) деривативы (?)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2122
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
silver-grey пишет:
![]() Спасибо Вам еще раз ![]() |
|
![]() |
|
#2123
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
Ой, svinka, спасибо, и правда, я нашла это слово, только не деривативы, а дериваты
http://www.bankir.ru/slovar/228/677 Может, это оно? ![]() |
![]() |
|
#2124
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.11.2007
Сообщения: 57
|
Очень рада, если это вам помогло :-))
|
![]() |
|
#2125
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
rossignol, Гугл выдает и на деривативы
http://www.google.ru/search?complete...D0%BA&lr=&aq=f (но тут я не специалист... ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2127
![]() |
|
Заблокирован(а)
|
Помогите перевести, пожалуйста, что значит le tiers на бухгалтерском языке. Вот эта фраза:
-les données de base chiffrées, exprimées en monnaie, représentent les transactions ou opérations monétaires réalisées entre l'enreprise et les tiers; par exemple: les achats aux fournisseures, etc.. Я так понимаю: исходные базы данных, выраженные в деньгах, представляют сделки или осуществленные денежные операции между предприятием и третьим лицом. Только почему лицо третье? |
![]() |
|
#2128
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
Ленточка пишет:
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |