Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 08.07.2006, 17:44
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
chouchounya, тогда Goznak 1959
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 28.05.2007, 12:37     Последний раз редактировалось galya; 28.05.2007 в 12:42..
Мэтр
 
Аватара для galya
 
Дата рег-ции: 30.12.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 4.102
У меня опять заморочки с переводом Помогите, пожалуйста, перевести "частный предприниматель" или ещё луче " предприниматель без образования юридического лица"! Предриниматель - это "commercial ou commerçant"?, как то смешно у меня получается в переводе на французский Может там опять какие тонкости имеются в переводе?
И ещё одно "начальник отдела оптовых продаж" - "responsable, directeur"?
"des ventes en gros"?
Спасибо заранее.
galya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 28.05.2007, 13:00
Мэтр
 
Аватара для ulitochka
 
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.344
galya пишет:
"частный предприниматель"
entrepreneur individuel
ulitochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 05.06.2007, 15:00
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
galya пишет:
Предриниматель - это "commercial ou commerçant"?, как то смешно у меня получается в переводе на французский Может там опять какие тонкости имеются в переводе?
И ещё одно "начальник отдела оптовых продаж" - "responsable, directeur"?
"des ventes en gros"?
Спасибо заранее.
К выделенному: второй вариант перевода. Первый - это скорее комменрческий предпставитель, коммерческий агент того или иного предприятия.
К подчёркнутому: какова иерархия предприятия?
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 12.09.2007, 21:51
Заблокирован(а)
 
Аватара для Alena77
 
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
Люди, у кого есть копия данной справки? Скиньте шаблон в личку, плиз. Очень нужно срочно! И еще. Кто делал справку о проработанном времени? Она оформляется по такому же принципу?
Alena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 14.09.2007, 15:55
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
Alena77, копию самой справки или перевода? Если речь идёт о переводе, то они все разные, потому как каждое предприятие составляет стакие доки по своему усмотрению. Шаблонов нет, есть лишь правило: на фирменном бланке.
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #37
Старое 15.09.2007, 16:04
Заблокирован(а)
 
Аватара для Alena77
 
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
chouchounya, шаблон перевода нужен. Российская справка у меня есть (на фирменном бланке). Мне ее перевести нужно срочно. Хотела по шаблону ориентироваться. Может кто делал и осталась копия перевода? Скиньте плиз на личку
Alena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #38
Старое 16.09.2007, 23:20
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
Alena77, без проблем.





Certificat de travail

Délivré à Mme XXX XXX XXX* née en 19XX, de niveau d’instruction, certifiant qu’elle est employée de OOO XXX en qualité d’inspectrice principale du service de XXX depuis le 10.10.1995 (note interne № XXX du 16.10.1995) et jusqu’à aujourd’hui.
Son salaire de base pour les trois derniers mois est de :
- octobre 2006 – XX XXX (cifra propis’ju) roubles 00 kopecks;
- novembre 2006 – XX XXX (-/-) roubles 00 kopecks;
- décembre 2006 – XX XXX (-/) roubles 00 kopecks.

Son salaire moyen est de XX XXX (-/-) roubles 00 kopecks.

Pendant tout séjour à l'étranger elle bénéficie de congés payés.
Pour servir et valoir ce que de droit.




Directeur OOO XXX /Signature/ X.Y.XXX

Cachet commercial



*Dérivé du prénom du père
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #39
Старое 18.09.2007, 10:26
Заблокирован(а)
 
Аватара для Alena77
 
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
chouchounya, спасибо большое. У меня немного другая форма, но я разобралась. Уже сделала перевод. А о проработанных часах нет шаблона?
Alena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #40
Старое 21.02.2009, 12:27
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Перевожу справку с места работы и заметила, что во французском варианте это attestation de travail (мужу выдавали такой документ), а не certificat de travail, который выдается, когда человек покидает место работы. Как же все-таки правильно перевести?
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #41
Старое 24.02.2009, 12:26
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Надеюсь, кто-нибудь доберется до этой темы
Если на справке есть номер и дата в начале, как это можно перевести
Attestation de travail n° 22 de 11.11.2002 например, или в начале текста написать délivrée 11.11.2002 ?
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #42
Старое 24.02.2009, 13:01
Мэтр
 
Аватара для boomslang
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: Auvergne63
Сообщения: 862
Freddie,
На 5 предприятиях здесь работала и всегда выдавали Certificat de travail. Attestation называют больше справку предназначенную для Assedic- там указываются ваши последние 12 зарплат, чтобы просчитать пособие. Attestation d'employeur= Attestation Assedic. В сертификате пишут только, что такой то человек проработал у нас с такого то по такое число в качестве (инженер, строитель,,,,)
Про дату выдачи пишут так: Fait à ..... le 11.11.2002
boomslang вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #43
Старое 24.02.2009, 14:06
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
boomslang, спасибо, то есть лучше все-таки certificat.
Насчет даты, значит нужно писать внизу, как здесь принято, даже если в оригинале стоит Справка № 22 от 11.11.2002 вначале посередине текста? Интересно, как это делают сертифицированные переводчики? Ужас, сама себе не могу справку перевести.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #44
Старое 24.02.2009, 15:06
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Freddie, Не заморачивайтесь вы так
Напишите дату внизу, как все во Франции
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #45
Старое 24.02.2009, 17:10
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
спасибо, Nadine_, так и сделала.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #46
Старое 26.02.2009, 11:57
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
А кто - нибудь делал справку о зарплате с бывшего места работы (на родине), чтобы предоставить в Pole Emploi? У меня вопрос, надо переводить у серт. переводчика или можно самой перевести?
lilt вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Фразы из справки с русского на французский doctor_plague Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 11.08.2013 15:42
Перевод документов на французский Mashamironova27 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 22.10.2010 12:40
Справка о зарплате - как перевести на французский? Ludmila Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 11.01.2010 10:57
Перевод с русского на французский Tfh Биржа труда 0 25.09.2008 10:37
Перевод справки о согласии о выезде ребенка зарубеж chouchou Административные и юридические вопросы 1 24.02.2005 13:34


Часовой пояс GMT +2, время: 17:27.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX