#31
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
chouchounya, тогда Goznak 1959
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#32
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.12.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 4.102
|
У меня опять заморочки с переводом
![]() ![]() ![]() И ещё одно "начальник отдела оптовых продаж" - "responsable, directeur"? "des ventes en gros"? Спасибо заранее. |
|
![]() |
|
#33
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.344
|
galya пишет:
|
|
![]() |
|
#34
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
galya пишет:
К подчёркнутому: какова иерархия предприятия? |
|
![]() |
|
#35
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
|
Люди, у кого есть копия данной справки? Скиньте шаблон в личку, плиз. Очень нужно срочно! И еще. Кто делал справку о проработанном времени? Она оформляется по такому же принципу?
|
|
![]() |
|
#36
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Alena77, копию самой справки или перевода? Если речь идёт о переводе, то они все разные, потому как каждое предприятие составляет стакие доки по своему усмотрению. Шаблонов нет, есть лишь правило: на фирменном бланке.
|
|
![]() |
|
#37
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
|
chouchounya, шаблон перевода нужен. Российская справка у меня есть (на фирменном бланке). Мне ее перевести нужно срочно. Хотела по шаблону ориентироваться. Может кто делал и осталась копия перевода? Скиньте плиз на личку
|
|
![]() |
|
#38
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Alena77, без проблем.
Certificat de travail Délivré à Mme XXX XXX XXX* née en 19XX, de niveau d’instruction, certifiant qu’elle est employée de OOO XXX en qualité d’inspectrice principale du service de XXX depuis le 10.10.1995 (note interne № XXX du 16.10.1995) et jusqu’à aujourd’hui. Son salaire de base pour les trois derniers mois est de : - octobre 2006 – XX XXX (cifra propis’ju) roubles 00 kopecks; - novembre 2006 – XX XXX (-/-) roubles 00 kopecks; - décembre 2006 – XX XXX (-/) roubles 00 kopecks. Son salaire moyen est de XX XXX (-/-) roubles 00 kopecks. Pendant tout séjour à l'étranger elle bénéficie de congés payés. Pour servir et valoir ce que de droit. Directeur OOO XXX /Signature/ X.Y.XXX Cachet commercial *Dérivé du prénom du père |
|
![]() |
|
#39
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
|
chouchounya, спасибо большое. У меня немного другая форма, но я разобралась. Уже сделала перевод. А о проработанных часах нет шаблона?
|
|
![]() |
|
#40
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Перевожу справку с места работы и заметила, что во французском варианте это attestation de travail (мужу выдавали такой документ), а не certificat de travail, который выдается, когда человек покидает место работы. Как же все-таки правильно перевести?
|
|
![]() |
|
#41
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Надеюсь, кто-нибудь доберется до этой темы
![]() Если на справке есть номер и дата в начале, как это можно перевести Attestation de travail n° 22 de 11.11.2002 например, или в начале текста написать délivrée 11.11.2002 ? |
|
![]() |
|
#42
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: Auvergne63
Сообщения: 862
|
Freddie,
На 5 предприятиях здесь работала и всегда выдавали Certificat de travail. Attestation называют больше справку предназначенную для Assedic- там указываются ваши последние 12 зарплат, чтобы просчитать пособие. Attestation d'employeur= Attestation Assedic. В сертификате пишут только, что такой то человек проработал у нас с такого то по такое число в качестве (инженер, строитель,,,,) Про дату выдачи пишут так: Fait à ..... le 11.11.2002 |
|
![]() |
|
#43
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
boomslang, спасибо, то есть лучше все-таки certificat.
Насчет даты, значит нужно писать внизу, как здесь принято, даже если в оригинале стоит Справка № 22 от 11.11.2002 вначале посередине текста? Интересно, как это делают сертифицированные переводчики? Ужас, сама себе не могу справку перевести. |
|
![]() |
|
#44
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Freddie, Не заморачивайтесь вы так
Напишите дату внизу, как все во Франции ![]()
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#45
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
спасибо, Nadine_, так и сделала.
|
|
![]() |
|
#46
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
|
А кто - нибудь делал справку о зарплате с бывшего места работы (на родине), чтобы предоставить в Pole Emploi? У меня вопрос, надо переводить у серт. переводчика или можно самой перевести?
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Фразы из справки с русского на французский | doctor_plague | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 11.08.2013 15:42 |
Перевод документов на французский | Mashamironova27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.10.2010 12:40 |
Справка о зарплате - как перевести на французский? | Ludmila | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 11.01.2010 10:57 |
Перевод с русского на французский | Tfh | Биржа труда | 0 | 25.09.2008 10:37 |
Перевод справки о согласии о выезде ребенка зарубеж | chouchou | Административные и юридические вопросы | 1 | 24.02.2005 13:34 |