|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Nadine_, В словарях я смотрел давно, но меня начали смущать нестыковки.
А именно, в российском законодательстве, когда речь идёт о зарубежных отделениях, говорится только о "филиалах" или "представительствах". Ну ещё может быть отделение самого филиала или представительства, но это уже потом, в начале надо открывать либо филиал либо представительство. Например, здесь: http://www.giomont.ru/dopfilin.htm Когда же читаешь франкоязычные материалы, то говорится о: Цитата:
Итак, в словаре: представительство - représentation , но по юридическому аналогу, сдается мне, это "succursale " Есть здесь юристы на форуме? HELP!!!!!! |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите с переводом | ya_natashka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 27.05.2010 21:09 |
Помогите с переводом | Cyrille | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 23.06.2003 10:57 |
Помогите с переводом | Tatie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 16.05.2003 17:27 |
Помогите с переводом, svp | Cyrille | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 28.04.2003 23:16 |
Помогите с переводом | sbaikal | Административные и юридические вопросы | 1 | 07.12.2002 16:07 |