|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
перевод фраз в subjonctif
Помогите проверить, правильно ли я перевела фразы.
Примеры на subjonctif Ох уж мне этот subjonctif ![]() Так и хочется перефразировать фразу из известного кинофильма: „Subjonctif – дело тонкое...” ![]() Вот эти фразы: Он настаивал, что она сказала правду. – Il insistait qu’elle eusse dit la verité. (действие произошло в прошлом) - plus-que-parfait de subjonctif Он настаивал, чтобы она сказала правду. – Il insistait qu’elle dite la verité. (действие может произойти в будущем) - subjonctif présent Он настаивает, что она сказала правду. – Il insiste qu’elle ait dit la verité. (действие произошло в прошлом) - passé du subjonctif Он настаивает, чтобы она сказала правду. – Il insiste qu’elle dite la verité. (действие может произойти в будущем) - subjonctif présent Спасибо, если исправите ошибки. Поскольку пытаюсь для себя понять эти вариации на тему ![]() Не такое уж и простое это наклонение ![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Он настаивал, что она сказала правду. – Il insistait sur le fait qu’elle avait dit la verité.
констатация действия в прошлом - plus-que-parfait Он настаивал, чтобы она сказала правду (но мы не знаем или для нас неважно, сказала ли она ее). – Il insistait pour qu’elle dise la verité. придаточное цели - subjonctif présent Он настаивал, чтобы она сказала правду (и она ее сказала). – Il insistait pour qu’elle ait dit la verité. Он настаивает, что она сказала правду. – Il insiste sur le fait qu’elle a dit la verité. констатация действия в прошлом - passé composé Он настаивает, чтобы она сказала правду. – Il insiste pour qu’elle dise la verité. придаточное цели - subjonctif présent Insister pour que + subjonctif Insister pour faire qqch Insister sur qqch subjonctif plus-que-parfait: qu'elle eût dit Я не все варианты исчерпала. ![]() |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вешалка пишет:
Мои варианты перевода (без le fait и т.д.) не верны? Или можно так перевести? Не считая, неточностей в окончаниях ![]() Просто у меня в учебнике с упражнениями была фраза без le fait и т.д. Была такая фраза: Il insistait qu'elle prenne un bateau. Почему я и сделала несколько фраз по аналогии с этой... Могла, конечно, и допустить ошибку, поскольку не большой спец в этом... Только вот пытаюсь в этом всем разобраться... |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Aqua пишет:
Le fait я поставила, чтобы избежать употребления subjonctif в придаточном. Мне показалось, что там, где у Вас по-русски "что", речь идет просто о констатации, то есть "он говорит (настойчиво), что она сказала правду", а не "настаивает", в смысле "хочет", чтобы она ее сказала. Le fait que + indicatif позволяет грамотно это выразить, тогда как subjonctif непременно внесет дополнительную модальность. Il insistait sur le fait qu'elle avait pris un bateau. Он упирал на то, что она села на корабль. То есть он признает факт посадки, а "настойчивость" проявляется только в рассказе об этом факте, а не в желании, чтобы он совершился. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вешалка, спасибо большое Вам!
Прочту еще раз, что вы написали и буду с этим всем разбираться ![]() Действительно не очень уж простое это наклонение ![]() А насчет фразы - есть такая книга с грамматическим справочником, упражнениями и ключами, для тренировки навыков... Грамматика французского языка в упражнениях: 400 упражнений с ключами и комментариями http://www.bookshop.ua/asp/annot.asp?bid=383195 Там особо в грамматику не углубляются (она не для начинающих, а для тех, кто хочет "набить руку" на временах и т.д. (хотя, грамматика там, конечно, объясняется - не без этого...), но я подробнее ее смотрю в Поповой-Казаковой ![]() Просто, так сказать, чтобы "набить руку" на временах и т.д. мне она нравится... А вот Subjonctif - не так уж прост, хочется понять получше ![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Aqua, посмотрела я Вашу книжечку. Это, конечно, не тот источник, которому можно на 100% доверять (во всяком случае в том, что касается нашего глагола).
![]() Резюмирую: insister pour que + придаточное с глаголом в subjonctif, если "чтобы" и insister sur le fait que + придаточное с глаголом в indicatif, если "что". Вот еще пример в тему: Je comprends que vous êtes seul. Je comprends que vous soyez seul. Чувствуете разницу? |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вешалка, спасибо!
Я понимаю, что эта книжечка, естественно - "не фонтан" ![]() В плане потренироваться - мне понравилась. Там много моделей, примеров и т.д., которые помогают натренироваться до автоматизма... Хотя, конечно, это не совсем то... Просто не могу найти тут у себя что-то поистине стоящее, и чтоб с ключами было. Без ключей - делать смысла нет, не знаешь, правильно ты сделал или нет ![]() В этом все дело ![]() Относительно Ваших примеров: Je comprends que vous etes seul. - Я понимаю ... (в значении - "знаю")? Je comprends que vous soyez seul. - Я понимаю ... (в значении - "чувствую")? Я так чувствую? ![]() ![]() Если что, поправьте меня, пожалуйста ![]() А то я уже начинаю чувствовать, что еще чуть-чуть, и я начну путаться... ![]() Наверное, потому что на работе с Вами общаюсь. Буду дома, все еще раз проанализирую, на свежую голову ![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 23.03.2005
Сообщения: 115
|
Подскажите, пожалуйста, как лучше отразить на русском языке название следующей должности : Responsable zone Russie ? Спасибо
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |