Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 31.03.2002, 11:52
Дебютант
 
Аватара для Jacques
 
Дата рег-ции: 27.02.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 94
Mon intervention est sans doute trop tardive. Je voudrais dire que les traductions de Boris me semblent plus jolies a lire ou entendre que la phrase francaise que je ne trouve pas tres bien ecrite. Mais si je devais retraduire en francais ce qu'a ecrit Boris, voila ce que je proposerais:
premiere variante :
Nous ne sommes certains que du passe et ne croyons qu'en l'avenir.
Deuxieme variante :
Nous ne sommes certains que du passe, mais travaillons pour l'avenir.
Il me semble que la premiere variante de Boris est trop loin du texte francais a cause de "верить"
Quant a la deuxieme variante le "на будущее" me gene un peu. L'expression francaise "travailler avec l'avenir" ne me semble ni tres heureuse ni tres claire mais si l'auteur a vraiment voulu employer "avec" et non "pour" le sens est un peu different. Il veut vraisemblement dire qu'on doit integrer dans son travail des elements lies a l'avenir et donc peut-etre encore inconnus (projets, previsions...). Par exemple on peut tout a fait considerer qu'un historien qui travaille a l'explication d'evenements passes, travaille pour l'avenir, mais il ne travaille pas avec l'avenir. Si l'on pouvait dire en russe "работать с будущем" ce serait plus proche du texte francais, mais le peut-on ?
Jacques вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
А как бы вы перевели некоторые пункты контракта? TATATI Французский язык - вопросы изучения и преподавания 55 17.12.2007 10:28
Как бы вы перевели (3) Olala Французский язык - вопросы изучения и преподавания 44 16.04.2002 19:39
Как бы вы перевели? Boris Французский язык - вопросы изучения и преподавания 25 16.03.2002 11:11


Часовой пояс GMT +2, время: 04:53.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX