#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 06.04.2003
Сообщения: 25
|
Помогите с переводом, svp
Пожалуйста, помогите перевести фразу "Нормативно-правовая база финансирования". Буду очень признателен, заранее благодарю.
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Base juridique et normative de financement.
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.02.2003
Откуда: Moscou-Paris
Сообщения: 3.875
|
Не могли бы вы и мне помочь, кто может, пожалуйста!!!
1. Защита населения в чрезвычайных ситуациях (La protection de la population dans les situations extraordinaires- так можно перевести или это не по французски звучит?) 2. Основы ораторского искусства 3. Источниковедение 4. Историография (l'historiographie-это правильно, или существует другое название подобной дисциплины во франции) 5. Количественные методы в исторических исследованиях 6. Методологические проблемы исторической науки Помогите пожалуйста, заранее всех благодарю!!!
__________________
![]() ![]() Продаю разное для малышей Недорогая и качественная одежда для мальчика и девочки (от 0+..). Новые поступления ![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
1. La protection de la population dans les situations extremes
2. Les fondements de l'art oratoire 3. ???????? (не знаю) 4. Historiographie 5. Methodes quantitatives dans les recherches historiques 6. Questions methodologiques propres a l'Histoire |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.02.2003
Откуда: Moscou-Paris
Сообщения: 3.875
|
Boris, еще раз огромное спасибо!!!
__________________
![]() ![]() Продаю разное для малышей Недорогая и качественная одежда для мальчика и девочки (от 0+..). Новые поступления ![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
вот столкнулась я с проблемой - как перевести "малый бизнес"? Помню, что мне даже встречалось такое, но никак не найду
![]() это же не тоже самое что "secteur prive"...
__________________
Ellena |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
petit business
Есть также выражение "petits et moyens entreprises" = "малые и средние предприятия" Ну это я так, на всякий случай... ![]() А "secteur prive" - это "частный сектор" в экономике (и в Сочи летом ![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо!!
Честно говоря, я не думала, что так похоже на русское название, мне казалось есть термин какой-то особый...
__________________
Ellena |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Есть также выражение "petits et moyens entreprises" = "малые и средние предприятия"
-------------------------------- Proshu pardonu, no tol'ko v jenskom rode, svp Petites et moyennes entreprises. Zviniajte. |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.915
|
а как правильно сказть "бизнесмен"?
l'homme d'affaires? но говорят ли так сам французы? может пользуются реально англицизмом?
__________________
без подписи |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
homme d'affaires - pravil'no.
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
вот еще задачка...
я пишу социологический диплом, и самое частотное слово у меня - респондент. Помогите, если знаете, с синонимами.... его можно interviewer ? проблема в том, что я только слышала эти все слова - наши профессора постоянно их упротребляют.. но как это написать? interviewer мне кажется каким-то корявым словом (как выглядит) еще хуже если сделать из него существительное - интерьюируемый... я видела в одной книжке (но сдала ее в библиотеку) что-то вроде interview'e... еще есть слово enqueter а вот есть ли enquet'e? и repondeur это же только автоответчик, да???
__________________
Ellena |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Вместо enquete лучше употребить слово sondage (опрос).
Соответственно, респондент это: personne interrog'ee (употребляется очень часто) или: sond'e или: interview'e |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо, Борис.
только слово sondage мне к сожалению не поможет - у мое исследование проведено с помощью длительных интервью, а не опросов... а вот синонимы - это то, что я искала... значит лучше interrogee ![]() а почему лучше не говорить enquete?
__________________
Ellena |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Да, enquet'e есть в Пти Робере, но вот опросил несколько французов, и все в один голос - "не говорю так, плохо звучит"... Объяснить не смогли... :- )
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
|
Только что посмотрел топик. В вопросе о "чрезвычайных ситуациях", кажется, не согласен, Борис.
(etat) d'emergence, d'exception, exceptionnelles... По-моему, речь идет именно о тех ситуациях, когда объявляется или предусматривается чрезвычайное положение. А именно так оно обозначается в разных странах, по-моему? Или во Франции mesures extremes? Ораторское искусство - как дисциплина у нас art de parler en public! Любопытно, да? Это из списка предметов в одном ВУЗе. У нас любят показать "французскость". Источиниковедение: Art de travailler avec des sources? (моя версия, не более). repondeurs, interpellE(e)(s)(es) - у нас эти слова тоже используются. SondE - не видел, не помню.. (аксанов у меня нет! Внимательно!)
__________________
С уважением, Георгий http://grandquebec.com - на французском http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама) |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Вот еще раз убеждаюсь, что в Квебеке не совсем похржий французский
![]() А вот repondeur тут автоответчик ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
К тому же здесь речь о чрезвычайных ситуациях, а не о чрезвычайном положении (etat d'urgence). :-)
|
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Помогите пожалуйста перевести... я запуталась в служебных словах
Правильно я перевожу выделенные фразы (остальное для контекста) : Nous avons renvoye vos conventions ... sans joindre de courrier particulier. (1) J'espere que cela ira quand meme. Renvoyez-moi un mail en juillet quand meme, (2) histoire que l'on fasse un point ensemble. (1) - надеюсь, что и так подойдет ![]() (2) - что произойдет с документами до этого момента
__________________
Ellena |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
(1) - точнее: надеюсь, что так все же подойдет.
(2) - чтобы мы вместе "подбили бабки" (подвели итог этапу). |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
По-моему:
1. да. 2. Цитата:
|
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Boris, Ангара
спасибо! ![]() ![]() Спасибо!
__________________
Ellena |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Цитата:
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите с переводом | ya_natashka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 27.05.2010 21:09 |
Помогите с переводом | Cyrille | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 25 | 25.07.2007 13:08 |
Помогите с переводом | Cyrille | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 23.06.2003 10:57 |
Помогите с переводом | Tatie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 16.05.2003 17:27 |
Помогите с переводом | sbaikal | Административные и юридические вопросы | 1 | 07.12.2002 16:07 |