TechNoir пишет:
Вот целиком, если поможет:
"Dans son roman historique Chronique du regne de Charles IX, Merimee fait raconter par une bohemienne ce conte populaire allemand tres connu"
|
Ну тогда так: "В своём историческом романе "Хроника правления Шарля IX" Мериме, от лица бродячей артистки, рассказывает эту очень известную немецкую народную сказку."
Или то же самое, но заменить "от лица бродячей артистки" на "устами бродячей артистки".
Смысл оборота "fait raconter " здесь в том, что повествование в этой сказке ведётся от лица бродячей артистки.
Хорошо было бы, если бы кто-то ещё дал свой вариант для сравнения...