Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 09.12.2006, 19:43     Последний раз редактировалось Kristinka; 09.12.2006 в 20:06..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
TechNoir пишет:
Вот целиком, если поможет:
"Dans son roman historique Chronique du regne de Charles IX, Merimee fait raconter par une bohemienne ce conte populaire allemand tres connu"
Ну тогда так: "В своём историческом романе "Хроника правления Шарля IX" Мериме, от лица бродячей артистки, рассказывает эту очень известную немецкую народную сказку."

Или то же самое, но заменить "от лица бродячей артистки" на "устами бродячей артистки".

Смысл оборота "fait raconter " здесь в том, что повествование в этой сказке ведётся от лица бродячей артистки.

Хорошо было бы, если бы кто-то ещё дал свой вариант для сравнения...
Kristinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Как правильно читается инфинитив? Reggi Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 30.01.2009 20:37
Устройство на работу - предложили faire un essai Odyvanchik Работа во Франции 28 02.07.2007 18:50
Micro application faire-part Yana_psy Клуб технической взаимопомощи 6 12.06.2006 16:18
faire la cour Veronique Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 20.06.2005 14:37


Часовой пояс GMT +2, время: 10:41.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX