Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 10.12.2006, 00:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
TechNoir пишет:
не совсем понятно, примем на веру.
merci!
Почему непонятно? Как раз теперь всё ясно.
В данном контексте эта фраза звучит так:
В своём историческом романе "Хроника правления Шарля IX" Мериме устами цыганки рассказывает эту очень известную немецкую народную сказку."

"fait raconter par une bohemienne" = рассказывает устами цыганки"

Или "рассказывает от лица цыганки" - как вам больше нравится.
Kristinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 10.12.2006, 00:34
Бывалый
 
Аватара для TechNoir
 
Дата рег-ции: 04.02.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 192
Отправить сообщение для  TechNoir с помощью ICQ
Kristinka пишет:
Почему непонятно? Как раз теперь всё ясно.
В данном контексте эта фраза звучит так:
В своём историческом романе "Хроника правления Шарля IX" Мериме устами цыганки рассказывает эту очень известную немецкую народную сказку."

"fait raconter par une bohemienne" = рассказывает устами цыганки"

Или "рассказывает от лица цыганки" - как вам больше нравится.
Ну тогда меня ввело в заблуждение вот это:
http://lingvo.asu.ru/france/tables/v48.html

Мне бы более было понятно, если бы было написано вот так:
"raconte par une bohemienne" = рассказывает устами цыганки"
TechNoir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 10.12.2006, 00:58
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.020
TechNoir пишет:
Ну тогда меня ввело в заблуждение вот это:
http://lingvo.asu.ru/france/tables/v48.html

Мне бы более было понятно, если бы было написано вот так:
"raconte par une bohemienne" = рассказывает устами цыганки"
а какое тут противоречие? ведь общий перевод выражения спомощью глагола побуждать передает общий смысл. А в нормальной речи глагол побуждать мы не особо употребляем, а используем более живые обороты с точно тем же смыслом.
Язык то многогранен, одно и то же можно сказать разными способами. причем обычно есть стремление выразить мысль емче, образнее, точнее, красивее. Не только русский богат и могуч..
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Как правильно читается инфинитив? Reggi Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 30.01.2009 20:37
Устройство на работу - предложили faire un essai Odyvanchik Работа во Франции 28 02.07.2007 18:50
Micro application faire-part Yana_psy Клуб технической взаимопомощи 6 12.06.2006 16:18
faire la cour Veronique Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 20.06.2005 14:37


Часовой пояс GMT +2, время: 00:41.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX