#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2005
Откуда: Москва-ближнее Подпарижье (93)
Сообщения: 46
|
![]() Уважаемые господа переводчики!
Прошу ответить, сколько можно и нужно просить за день устного перевода "нэт", учитывая, что перевод довольно напряжённый (обучение). Предлагают 100. Чувствую, что мало. Как поступать? Спасибо заранее всем откликнувшимся.
__________________
Особенности оперы в Нижнем Тагиле никак не повлияли на моё воспитанье |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Ducia пишет:
Еще один фактор - сколько дней длится устный перевод. Если всего один день - берут больше, если неделю - меньше. Если вы новичок в переводе, то 100 евро - вполне приемлемая цена. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Boris пишет:
__________________
ERRARE HUMANUM EST, STULTUM EST IN ERRORE PERSEVERARE |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Ducia, на мой взгляд для petit job в 100 евро за день...вполне приемлемо, даже можно сказать очень интересное предложение!
Сегодня же переговорю с начальством о повышении зарплаты ![]() Тут 100 за день, а нам по 60 предлагали ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Jeanne пишет:
Вот и получается, что русских теперь приезжает много (я про туристов), но для русских переводчиков работы поубавилось. Кстати, и самих переводчиков стало - хоть пруд пруди, потому что переводчиком любой русскоговорящий может себя объявить. Поэтому переводческие услуги и подешевели. |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2005
Откуда: Москва-ближнее Подпарижье (93)
Сообщения: 46
|
Спасибо, добрые граждане!
Что-ж, соглашаться? Клиент совсем не новый, только устный перевод впервые, потому и спрашиваю. Сюжет мне, в основном, известен. Только, честно, режим несколько напрягает: 3 дня с утра до вечера говорить: язык заплетётся ![]()
__________________
Особенности оперы в Нижнем Тагиле никак не повлияли на моё воспитанье |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.08.2005
Откуда: Москва-ближнее Подпарижье (93)
Сообщения: 46
|
Boris пишет:
Спасибо, кстати, ещё раз.
__________________
Особенности оперы в Нижнем Тагиле никак не повлияли на моё воспитанье |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.280
![]() |
Поднимаю тему - инфляция как-никак, цены растут
![]() ![]() Если не сложно, поделитесь также, как вы расчитываете тарифы на час / пол-дня / день. Ведь почасовой тариф это одно, но если надо куда-то ехать ради одного или двух часов перевода, то либо этот тариф поднимается, либо применяется тариф на пол-дня... Всем заранее спасибо и успехов в работе ![]() |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.911
|
Мне тоже интересен этот вопрос. 50 евро за 3 часа поледовательного перевода в Москве - разумная ли это цена?
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.12.2002
Откуда: Paris-SPb-Moscou
Сообщения: 1.342
|
Boulogne, я переодически подрабатываю переводами, правда синхронными. Зарабатываю от 150 евро за полный день или от 20 евро за час. Я - не профессионал, но опыт уже есть достаточный.
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.280
![]() |
Fatiniya, Спасибо за ответ!
Мне кажется, что для синхрона, тем более "с достаточным опытом", можно было бы просить и больше, нет? |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.12.2002
Откуда: Paris-SPb-Moscou
Сообщения: 1.342
|
Boulogne,
Просить, конечно, можно и больше. Но, во-первых, больше не у всех есть. А во-вторых, достаточно большая конкуренция со стороны таких же студентов, как и я. Знаю людей, которые хорошо владеют языком и готовы работать за СМИК. Поэтому соглашаюсь обычно на от 20 евро за час, прекрасно понимая, что не соглашусь я, найдётся тут же другой желающий. |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.07.2003
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 901
|
Diffe пишет:
|
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
у нас тариф : 450 евро за 3 часа (для нотариуса)
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.911
|
IV пишет:
![]() Не уточнила сразу: переводчица я непрофессиональная, подрабатывающая студентка, как Fatiniya. Работать буду перед группой из 20-30 человек (курсы повышения квалификации), 3 часа с маленьким перерывом. Если эта цена чрезвычайно мала, сколько мне следует требовать? Спасибо! |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Boulogne пишет:
Сравнивать тарифы синхрониста и переводчика, переводящего последовательно считаю даже неэтичным.
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.05.2006
Сообщения: 78
|
Посоветуйте пожалуйста : у меня есть возможность работать переводчиком в ассоциации по приему беженцев. Но они предпочитают работать с переводчиками Фриланс. Рискованно ли так работать? То есть нужно будет платить налоги? А если переводов мало?
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
|
Arktika пишет:
Если Вы присяжный переводчик, то интерес работать с ассоциацией заключается в привлечении частных клиентов для заверенных переводов, но гарантии загрузки опять же никакой. Можно предложить ассоциации на каждый "заказ" оформлять CDD, я так с одной ассоциацией работала, но не все соглашаются на это. |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 12.05.2006
Сообщения: 78
|
[QUOTE=janvier]Рискованно. Платят они мало. Фриланс с ними работать просто невыгодно, после уплаты всех налогов и отчислений остаются копейки, а гарантий достаточного количества переводов никакой.
Спасибо большое за ответ. Я так и думала. Попробую предложить СДД. Эта ассоциация сейчас работает с переводчиком фри ланс который просит 30 евро в час, но связь только по телефону, так как они по близости не могут никого найти. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Господа, а что с игорным бизнесом во Франции? | zombeh1 | Цены, покупки, банки, налоги | 3 | 12.02.2009 16:37 |
Господа Парижане, ищу жилье. | Arina | Жилье во Франции | 17 | 05.03.2005 00:52 |
Выше голову, господа! | orda | Работа во Франции | 36 | 15.05.2004 07:11 |
Господа, помогите разобраться в ситуации. | Maori | Административные и юридические вопросы | 25 | 12.05.2004 14:50 |
Переводчики (гиды-переводчики, переводчики художественной литературы) откликнитесь | Annuchka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 25.12.2001 12:18 |