Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 29.09.2005, 13:56
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.08.2005
Откуда: Москва-ближнее Подпарижье (93)
Сообщения: 46
Question Господа переводчики, посоветуйте!

Уважаемые господа переводчики!
Прошу ответить, сколько можно и нужно просить за день устного перевода "нэт", учитывая, что перевод довольно напряжённый (обучение). Предлагают 100. Чувствую, что мало. Как поступать?
Спасибо заранее всем откликнувшимся.
__________________
Особенности оперы в Нижнем Тагиле никак не повлияли на моё воспитанье
Ducia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 29.09.2005, 14:29
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Ducia пишет:
сколько можно и нужно просить
Точного тарифа на переводческие услуги нет. Ведь русский перевод - редкость, поэтому каждый переводчик спрашивает столько, сколько он считает нужным, ориентируясь на собственный профессиональный уровень и на клиента (если это ваш новый клиент, то запрашивать много не стоит, нужно сначала доказать, что у вас есть основания для хорошей оплаты).
Еще один фактор - сколько дней длится устный перевод. Если всего один день - берут больше, если неделю - меньше.
Если вы новичок в переводе, то 100 евро - вполне приемлемая цена.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 29.09.2005, 14:45
Мэтр
 
Аватара для Jeanne
 
Дата рег-ции: 23.01.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.166
Отправить сообщение для  Jeanne с помощью ICQ
Boris пишет:
Ведь русский перевод - редкость
Борис, неужели во франции русский перевод до сих пор редкость??? я удивлена....
__________________
ERRARE HUMANUM EST, STULTUM EST IN ERRORE PERSEVERARE
Jeanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 29.09.2005, 14:49
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
Ducia, на мой взгляд для petit job в 100 евро за день...вполне приемлемо, даже можно сказать очень интересное предложение!
Сегодня же переговорю с начальством о повышении зарплаты
Тут 100 за день, а нам по 60 предлагали и мы соглашались
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 29.09.2005, 15:02
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Jeanne пишет:
Борис, неужели во франции русский перевод до сих пор редкость??? я удивлена....
Конечно, редкость по сравнению с другими языками - английским, немецким, испанским, итальянским. Нужно учесть, что экономические связи между двумя странами - совсем не такие, какие были во времена Брежнева и Горбачева, и основной сегмент приложения русских переводов - это туризм.
Вот и получается, что русских теперь приезжает много (я про туристов), но для русских переводчиков работы поубавилось. Кстати, и самих переводчиков стало - хоть пруд пруди, потому что переводчиком любой русскоговорящий может себя объявить. Поэтому переводческие услуги и подешевели.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 29.09.2005, 15:04
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.08.2005
Откуда: Москва-ближнее Подпарижье (93)
Сообщения: 46
Спасибо, добрые граждане!
Что-ж, соглашаться?
Клиент совсем не новый, только устный перевод впервые, потому и спрашиваю. Сюжет мне, в основном, известен. Только, честно, режим несколько напрягает: 3 дня с утра до вечера говорить: язык заплетётся.
__________________
Особенности оперы в Нижнем Тагиле никак не повлияли на моё воспитанье
Ducia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 29.09.2005, 15:14
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.08.2005
Откуда: Москва-ближнее Подпарижье (93)
Сообщения: 46
Boris пишет:
Если вы новичок в переводе, то 100 евро - вполне приемлемая цена.
Борис, а если не новичок? Фрилансом во Франции - новичок, в смысле расценок.
Спасибо, кстати, ещё раз.
__________________
Особенности оперы в Нижнем Тагиле никак не повлияли на моё воспитанье
Ducia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 12.11.2006, 20:03
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.280
Поднимаю тему - инфляция как-никак, цены растут Хотелось бы узнать, на сегодняшний день, кто из непрофессиональных переводчиков какой гонорар запрашивает. Мы по-прежнему говорим про устный перевод, не синхрон, последовательный
Если не сложно, поделитесь также, как вы расчитываете тарифы на час / пол-дня / день. Ведь почасовой тариф это одно, но если надо куда-то ехать ради одного или двух часов перевода, то либо этот тариф поднимается, либо применяется тариф на пол-дня...
Всем заранее спасибо и успехов в работе
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 12.11.2006, 21:24
Мэтр
 
Аватара для Diffe
 
Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.911
Мне тоже интересен этот вопрос. 50 евро за 3 часа поледовательного перевода в Москве - разумная ли это цена?
Diffe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 13.11.2006, 05:25
Мэтр
 
Аватара для Fatiniya
 
Дата рег-ции: 02.12.2002
Откуда: Paris-SPb-Moscou
Сообщения: 1.342
Boulogne, я переодически подрабатываю переводами, правда синхронными. Зарабатываю от 150 евро за полный день или от 20 евро за час. Я - не профессионал, но опыт уже есть достаточный.
Fatiniya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 13.11.2006, 09:41
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.280
Fatiniya, Спасибо за ответ!
Мне кажется, что для синхрона, тем более "с достаточным опытом", можно было бы просить и больше, нет?
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 13.11.2006, 22:38
Мэтр
 
Аватара для Fatiniya
 
Дата рег-ции: 02.12.2002
Откуда: Paris-SPb-Moscou
Сообщения: 1.342
Boulogne,
Просить, конечно, можно и больше. Но, во-первых, больше не у всех есть. А во-вторых, достаточно большая конкуренция со стороны таких же студентов, как и я. Знаю людей, которые хорошо владеют языком и готовы работать за СМИК. Поэтому соглашаюсь обычно на от 20 евро за час, прекрасно понимая, что не соглашусь я, найдётся тут же другой желающий.
Fatiniya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 13.11.2006, 23:04
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.07.2003
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 901
Diffe пишет:
50 евро за 3 часа поледовательного перевода в Москве - разумная ли это цена?
нет, это чрезвычайно мало.
IV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 14.11.2006, 11:13
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
у нас тариф : 450 евро за 3 часа (для нотариуса)
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 14.11.2006, 16:19
Мэтр
 
Аватара для Diffe
 
Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.911
IV пишет:
нет, это чрезвычайно мало.



Не уточнила сразу: переводчица я непрофессиональная, подрабатывающая студентка, как Fatiniya. Работать буду перед группой из 20-30 человек (курсы повышения квалификации), 3 часа с маленьким перерывом.

Если эта цена чрезвычайно мала, сколько мне следует требовать? Спасибо!
Diffe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 21.11.2006, 00:23
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
Boulogne пишет:
Мне кажется, что для синхрона, тем более "с достаточным опытом", можно было бы просить и больше
работа синхрониста априори стоит очень очень дорого.
Сравнивать тарифы синхрониста и переводчика, переводящего последовательно считаю даже неэтичным.
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 09.12.2006, 19:08
Дебютант
 
Аватара для Arktika
 
Дата рег-ции: 12.05.2006
Сообщения: 78
Посоветуйте пожалуйста : у меня есть возможность работать переводчиком в ассоциации по приему беженцев. Но они предпочитают работать с переводчиками Фриланс. Рискованно ли так работать? То есть нужно будет платить налоги? А если переводов мало?
Arktika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 10.12.2006, 21:17
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
Arktika пишет:
Посоветуйте пожалуйста : у меня есть возможность работать переводчиком в ассоциации по приему беженцев. Но они предпочитают работать с переводчиками Фриланс. Рискованно ли так работать? То есть нужно будет платить налоги? А если переводов мало?
Рискованно. Платят они мало. Фриланс с ними работать просто невыгодно, после уплаты всех налогов и отчислений остаются копейки, а гарантий достаточного количества переводов никакой.
Если Вы присяжный переводчик, то интерес работать с ассоциацией заключается в привлечении частных клиентов для заверенных переводов, но гарантии загрузки опять же никакой.
Можно предложить ассоциации на каждый "заказ" оформлять CDD, я так с одной ассоциацией работала, но не все соглашаются на это.
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 11.12.2006, 17:02
Дебютант
 
Аватара для Arktika
 
Дата рег-ции: 12.05.2006
Сообщения: 78
[QUOTE=janvier]Рискованно. Платят они мало. Фриланс с ними работать просто невыгодно, после уплаты всех налогов и отчислений остаются копейки, а гарантий достаточного количества переводов никакой.

Спасибо большое за ответ. Я так и думала. Попробую предложить СДД. Эта ассоциация сейчас работает с переводчиком фри ланс который просит 30 евро в час, но связь только по телефону, так как они по близости не могут никого найти.
Arktika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Господа, а что с игорным бизнесом во Франции? zombeh1 Цены, покупки, банки, налоги 3 12.02.2009 16:37
Господа Парижане, ищу жилье. Arina Жилье во Франции 17 05.03.2005 00:52
Выше голову, господа! orda Работа во Франции 36 15.05.2004 07:11
Господа, помогите разобраться в ситуации. Maori Административные и юридические вопросы 25 12.05.2004 14:50
Переводчики (гиды-переводчики, переводчики художественной литературы) откликнитесь Annuchka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 25.12.2001 12:18


Часовой пояс GMT +2, время: 16:53.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX