Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 21.09.2006, 18:38
Бывалый
 
Аватара для Geka
 
Дата рег-ции: 06.05.2004
Откуда: Perros-Guirec
Сообщения: 116
Теплофизика. Как перевести на французский?

Привет!

Помогите, пожалуйста, перевести название специальности "Теплофизика".

Спасибо всем ответившим.
Geka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 21.09.2006, 19:38
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.794
Physique thermique...
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 21.09.2006, 22:00
Мэтр
 
Аватара для ulitochka
 
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.344
Я бы перевела как "thermodynamique".

По-моему, это как раз такой пример, когда слово в слово переводить нельзя.
Термина "physique thermique" я ни в словарях, ни в переводческой практике не встречала
ulitochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 21.09.2006, 22:47
Мэтр
 
Аватара для biaka
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Сообщения: 1.757
Отправить сообщение для biaka с помощью Yahoo
ulitochka пишет:
Я бы перевела как "thermodynamique".
Совершенно верно. Мой муж, переводчик с 20м стажем, подтвердил.
__________________
"А что Франция? И во Франции люди живут..." хф "Остров"
biaka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 21.09.2006, 23:32
Мэтр
 
Аватара для xelos
 
Дата рег-ции: 19.08.2002
Откуда: Villers-Cotterets, Picardie
Сообщения: 567
Отправить сообщение для  xelos с помощью ICQ
thermodynamique - это термодинамика по-русски так и будет. Т.е. область физики, рассматривающая динамические тепловые процессы.

Теплофизика - раздел более широкий. ИМХО, physique thermique или physique de la chaleur точнее будет.

P.S. я и не переводчик, но как инженер разницу вижу в определении.
__________________
Я просто верю в то, что рушить догмы - лучший способ не стареть.
xelos вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 21.09.2006, 23:49
Мэтр
 
Аватара для biaka
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Сообщения: 1.757
Отправить сообщение для biaka с помощью Yahoo
xelos пишет:
Теплофизика - раздел более широкий. ИМХО, physique thermique или physique de la chaleur точнее будет.

P.S. я и не переводчик, но как инженер разницу вижу в определении.
Данные вами аналоги во фр языке не существуют...
__________________
"А что Франция? И во Франции люди живут..." хф "Остров"
biaka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 21.09.2006, 23:55
Мэтр
 
Аватара для xelos
 
Дата рег-ции: 19.08.2002
Откуда: Villers-Cotterets, Picardie
Сообщения: 567
Отправить сообщение для  xelos с помощью ICQ
тут еще идея возникла: теплофизика это физика тепловых процессов.

Термодинамика - это уравнения Больцмана, в школе все, наверное, проходили.
__________________
Я просто верю в то, что рушить догмы - лучший способ не стареть.
xelos вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 21.09.2006, 23:56
Мэтр
 
Аватара для xelos
 
Дата рег-ции: 19.08.2002
Откуда: Villers-Cotterets, Picardie
Сообщения: 567
Отправить сообщение для  xelos с помощью ICQ
каюсь, есть за мной грешок - я наших переводчиков постоянно поправляю, особенно когда дело касается перевода с французского на русский.
__________________
Я просто верю в то, что рушить догмы - лучший способ не стареть.
xelos вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 21.09.2006, 23:58
Мэтр
 
Аватара для biaka
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Сообщения: 1.757
Отправить сообщение для biaka с помощью Yahoo
Мой муж француз, специалист по техническим переводам. Так вот он говорит, что именно термодинамика перевод теплофизики.
Дело не в том, что термодинамика как теплофизика не есть тоже самое, что термодинамика в русском языке, а в том, что нужен 100% эквивалент, так вот в данном случае это именно термодинамика. У перевода тоже есть свои правила...
__________________
"А что Франция? И во Франции люди живут..." хф "Остров"
biaka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 22.09.2006, 00:18
Мэтр
 
Аватара для xelos
 
Дата рег-ции: 19.08.2002
Откуда: Villers-Cotterets, Picardie
Сообщения: 567
Отправить сообщение для  xelos с помощью ICQ
завтра я в командировке - в понедельник спрошу у начальника технического отдела - француза-инженера. не то, что не доверяю, просто самому интересно стало.
__________________
Я просто верю в то, что рушить догмы - лучший способ не стареть.
xelos вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 22.09.2006, 01:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
biaka пишет:
Мой муж француз, специалист по техническим переводам. Так вот он говорит, что именно термодинамика перевод теплофизики.
Дело не в том, что термодинамика как теплофизика не есть тоже самое, что термодинамика в русском языке, а в том, что нужен 100% эквивалент, так вот в данном случае это именно термодинамика. У перевода тоже есть свои правила...
Мой муж не француз, но физик с большим стажем, сейчас инженер. Он не раздумывая сказал тоже самое-термодинамика.
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 22.09.2006, 22:52
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.794
ulitochka пишет:
Термина "physique thermique" я ни в словарях, ни в переводческой практике не встречала
Такой термин есть: http://graduateschool.paristech.org/cours.php?id=67254
Про термодинамику - здесь, например.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 22.09.2006, 22:53
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.794
valiak пишет:
Мой муж не француз, но физик с большим стажем, сейчас инженер. Он не раздумывая сказал тоже самое-термодинамика
То есть, на вопрос "Что такое теплофизика" он Вам ответил "Термодинамика"?
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 22.09.2006, 23:01
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.794
Теплофизика:
Цитата:
Теплофизика включает в себя:

экспериментальное и расчетно-теоретическое исследование теплофизических свойств твердых тел, жидкостей, газов и плазмы в предельно широком диапазоне температур и давлений,
экспериментальное и теоретическое изучение, математическое и численное моделирование процессов гидродинамики и тепломассообмена экстремальной интенсивности, протекающих в полях сил различной природы, сопровождающихся фазовыми и химическими превращениями.
http://clyde-bergemann.ru/

Можете меня резать, но я, как инженер, за physique thermique.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 22.09.2006, 23:18
Мэтр
 
Аватара для Lucie Vidal
 
Дата рег-ции: 06.03.2006
Откуда: Франция,Анси
Сообщения: 660
Отправить сообщение для  Lucie Vidal с помощью ICQ
Я в институте изучала и термодинамику и теплофизику...Это разные дисциплины.У меня перевод physique thermique и thermodynamique".Что поделать? эквивалент не всегда можно найти...До сих пор никто еще не перевел для меня...Инженер -строитель,по специальности Теплогазоснабжение и вентиляция (и если еще учесть, что ТГВ-шники еще и водой и канализацией занимаются,то совсем весело)
Lucie Vidal вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 23.09.2006, 00:05
Мэтр
 
Аватара для xelos
 
Дата рег-ции: 19.08.2002
Откуда: Villers-Cotterets, Picardie
Сообщения: 567
Отправить сообщение для  xelos с помощью ICQ
как инженер я тоже против термодинамики. термодинамика - это просто модели нагрева, охлаждения (связанные с ними изменения объемов, давлений) и т.д.
она в себя фазовые переходы состояния вещества не включает. а про плазму в термодинамике вообще предпочитают даже не вспоминать.
__________________
Я просто верю в то, что рушить догмы - лучший способ не стареть.
xelos вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 23.09.2006, 00:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
ОК. Извиняюсь сразу, я совсем не физик, перевожу, как мне объяснил муж. Теплофизика-это общее название всех предметов, которые касаются тепловой физики. Если следовать точно "букве закона", то термодинамика, это часть теплофизики. В этом никто не сомневается. Но как объяснил муж в науке, например, в северной и южной Америках не используют название теплофизика, а говорят термодинамика. Название теплофизика используеться там только в детских учебниках.
Если во Франции говорят термофизика, то мужа развёл руками.
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 23.09.2006, 00:15
Мэтр
 
Аватара для xelos
 
Дата рег-ции: 19.08.2002
Откуда: Villers-Cotterets, Picardie
Сообщения: 567
Отправить сообщение для  xelos с помощью ICQ
а спросите его насчет плазмы как состояния вещества - неуж ее тоже в термодинамику запихивают? в каком разделе физики ее изучают? и фазовые переходы вещества?
интересно узнать от физика с большим стажем.
__________________
Я просто верю в то, что рушить догмы - лучший способ не стареть.
xelos вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 23.09.2006, 00:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2005
Сообщения: 3.609
xelos пишет:
а спросите его насчет плазмы как состояния вещества - неуж ее тоже в термодинамику запихивают? в каком разделе физики ее изучают? и фазовые переходы вещества?
интересно узнать от физика с большим стажем.
ОК. Объясняю как поняла, специально для физика без стажа. Плазма относится к разделу "физика плазмы". Переходы (если я правильно перевела "переходы вещества") к статистической механике. Но все эти разделы затем, как выразился мой муж, вы кладёте в большую кастрюлю, которую потом называете Thermal Physics, наверно так делают во Франции он не спорит. Для него, если человек говорит, что он изучал теплофизику, то человек работал с детьми и говорил обо всём понемногу, но не о чём-то конкретно. Это очень общее название.
valiak вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 23.09.2006, 01:16
Мэтр
 
Аватара для xelos
 
Дата рег-ции: 19.08.2002
Откуда: Villers-Cotterets, Picardie
Сообщения: 567
Отправить сообщение для  xelos с помощью ICQ
ну ясно, узкие специализации рулят.
__________________
Я просто верю в то, что рушить догмы - лучший способ не стареть.
xelos вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 23.09.2006, 09:50
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
xelos, вы совершенно правы. Насчет термодинамики и теплотехники...вещи совершенно разные и переводятся по-разному.....
technique de la chaleur, thermotechnique......и
thermodуnamique.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 26.09.2006, 12:36
Бывалый
 
Аватара для Geka
 
Дата рег-ции: 06.05.2004
Откуда: Perros-Guirec
Сообщения: 116
Спасибо большое всем ответевшим! Вы мне очень помогли!
Geka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Справка о зарплате - как перевести на французский? Ludmila Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 11.01.2010 10:57
Срочно перевести небольшой рассказ на французский кокина Биржа труда 2 16.08.2009 11:23
Помогите, пожалуйста, перевести на французский ktoria Французский язык - вопросы изучения и преподавания 33 28.12.2005 11:38
Где можно перевести диплом на французский? deo Административные и юридические вопросы 9 13.01.2005 14:22


Часовой пояс GMT +2, время: 21:27.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX