Flinxx пишет:
амое интересное что сложнее запомнить слова которые похожи на французский, а именно их различия, возникает путаница, а слова совершенно непохожие запомнить намного проще. Тексты на испанском понимаю легко, естественно -грас о франсэ-, самому рассказать о прочитанном очень сложно. Каждый день читаю какую нибудь статью в инете на испанском и стараюсь её досконально проанализизровать, все обороты, новые слова, ну и запомнить, что-то получается.. что-то нет. Из грамматики испанской никак не могу привыкнуть к предлогу -а- перед одушевлённым конкретизированым прямым дополнением
|
У меня те же проблемы =(
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
|