Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 28.01.2006, 00:39
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
vrubelru пишет:
ortho, образованные люди если и говорят так, то делают сознательно, они знают оба варианта. впрочем по моему опыту, они , особенно в формальной обстановке, все-таки стараются говорить правильно со всех точек зрения (делают liaisons правильные, согласуют participe passé с прямым дополнением, когда надо и так далее), тк это еще раз подчеркивает их образование и тд.
Вы неверно поняли мой юмор : я - не про языковые возможности людей с образованием... Спору нет - при наличии образования лексический, синтаксический спектр - шире и богаче, чем у ребенка или у человека, который "не доучился". Это просто вопрос "тренировки" языка.

А потом, язык и речь - вещи разные. Можно иметь огромный языковой запас и при этом "блистать" непритязательностью речи. "Косноязычие", корявость речи - довольно распространенное явление, встречается даже среди гуманитариев. Так что же требовать от "технарей", даже высокообразованных?

Решающее значение в выработке правильности речи, мне кажется, играет семья (закладыватель речевых механизмов) и лингвистические способности каждого отдельного человека.

Ну и, потом, легкая безграмотность и корявость речи (dyssyntaxie transitoire) проявляется и у блестяще говорящих людей в силу разных обстоятельств : усталость, тревожное состояние, гнев, неконтролируемые физиологические и эмоциональные реакции. Можно и просто "брякнуть" не подумав.

В такие моменты вступают в действие неконтролируемые (подсознательные) речевые механизмы. Всплывает только то, что полностью "автоматизировано", отработано годами практики.

В качестве примера Вы привели liaisons - очень верно, только нужно уточнить, что в стрессовой ситуации в ход идут исключительно обязательные связки - а факультативные (отличительная особенность образованного человека в комфортном для него речевом контексте) "отдыхают" до лучших времен. Объяснение простое - обязательные связки поддерживают базовую просодию, базовые groupes de souffle .

Про согласование причастий-партисипчиков - ну, это вообще больное место всего французского населения. Они вообще очень поздно у ребенка в речи закрепляются. Про письмо тем более помолчу. Хуже всего обстоит с конструкциями типа : "et la température? ... tu l'as pris__, la température?" ничьего уха особенно не шокирует, кроме учителей французского и иностранных лингвистов? То есть правило все знают, а практически - через раз сами себя исправляют, постфактум.

И если Вы захотите возразить - но ведь правило есть! остается последний аргумент:

Правила хороши в письменной речи : именно на ней базируется нормативная лингвистика, которая эти правила и описывает (ею занимается Французская академия).

А что касается устной речи - последние лет 20 французские лингвисты (других направлений) можно сказать "бьются" за истребление понятия нормы. Даже понятие "стандарт" - сейчас это просто статистически более распространенный вариант. Но все варианты, даже неправильные с точки зрения норм письменной речи, рассматриваются как равноценные. И термин существует - "алломорфы", "аллофоны", и т.д.

Поэтому все эти "Comment vous appelez-vous?/"Comment vous vous appelez?" в устной речи - алломорфы, идут на равных. Модуляция оттенка идет за счет интонации, которая очень много вам скажет и про ваше происхождение, и про ваш уровень образования, и про ваше воспитание, и про ваше отношение к собеседнику.

В письменной речи, согласна, стандарт - инверсия (тут тебе никто не проинтонирует), когда не передает устную речь.

А вообще, мы все, начинавшие изучение французского языка в России, безумно мучаемся этим комплексом "правильно"/"неправильно"? А как там в учебнике написано? А как вот именно без акцента это все произнести?

Хорошо, когда есть языковая теоретическая база. Но ещё лучше, когда в какой-то момент "включаются уши" и начинается процесс впитывания живой речи. Нужно больше доверять своему языковому чутью, даже если оно было выдрессировано в рамках другой языковой системы. Не нужно себя черезчур "зажимать", изначально ставить "рамки" - мне кажется это безумно мешает видеть реальность языка такой, какая она есть.

Не обижайтесь, дорогая Врубельру, эта последняя мысль - не желание преподать Вам урок, вовсе нет. Хотелось поделиться тем, что за последние 10 лет узнала сама, плюс то,что было лично "выстрадано". Само как-то непроизвольно вылилось. Правильно это или неправильно!
ortho вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести корректно фразу seko Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 23.12.2008 09:29
Помогите перевести с французского фразу Lyudmila Вопросы и ответы туристов 2 03.10.2007 13:30
Помогите перевести фразу, пожалуйста spichka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 16.06.2004 10:14
Помогите перевести фразу "Mon desamour, que je ne voulais pas montrer..." olgru Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.12.2002 03:29
Помогите перевести фразу Acid Rain Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 21.05.2002 10:41


Часовой пояс GMT +2, время: 22:30.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX