|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
vrubelru пишет:
А потом, язык и речь - вещи разные. Можно иметь огромный языковой запас и при этом "блистать" непритязательностью речи. "Косноязычие", корявость речи - довольно распространенное явление, встречается даже среди гуманитариев. Так что же требовать от "технарей", даже высокообразованных? Решающее значение в выработке правильности речи, мне кажется, играет семья (закладыватель речевых механизмов) и лингвистические способности каждого отдельного человека. Ну и, потом, легкая безграмотность и корявость речи (dyssyntaxie transitoire) проявляется и у блестяще говорящих людей в силу разных обстоятельств : усталость, тревожное состояние, гнев, неконтролируемые физиологические и эмоциональные реакции. Можно и просто "брякнуть" не подумав. В такие моменты вступают в действие неконтролируемые (подсознательные) речевые механизмы. Всплывает только то, что полностью "автоматизировано", отработано годами практики. В качестве примера Вы привели liaisons - очень верно, только нужно уточнить, что в стрессовой ситуации в ход идут исключительно обязательные связки - а факультативные (отличительная особенность образованного человека в комфортном для него речевом контексте) "отдыхают" до лучших времен. Объяснение простое - обязательные связки поддерживают базовую просодию, базовые groupes de souffle . Про согласование причастий-партисипчиков - ну, это вообще больное место всего французского населения. Они вообще очень поздно у ребенка в речи закрепляются. Про письмо тем более помолчу. Хуже всего обстоит с конструкциями типа : "et la température? ... tu l'as pris__, la température?" ничьего уха особенно не шокирует, кроме учителей французского и иностранных лингвистов? То есть правило все знают, а практически - через раз сами себя исправляют, постфактум. И если Вы захотите возразить - но ведь правило есть! остается последний аргумент: Правила хороши в письменной речи : именно на ней базируется нормативная лингвистика, которая эти правила и описывает (ею занимается Французская академия). А что касается устной речи - последние лет 20 французские лингвисты (других направлений) можно сказать "бьются" за истребление понятия нормы. Даже понятие "стандарт" - сейчас это просто статистически более распространенный вариант. Но все варианты, даже неправильные с точки зрения норм письменной речи, рассматриваются как равноценные. И термин существует - "алломорфы", "аллофоны", и т.д. Поэтому все эти "Comment vous appelez-vous?/"Comment vous vous appelez?" в устной речи - алломорфы, идут на равных. Модуляция оттенка идет за счет интонации, которая очень много вам скажет и про ваше происхождение, и про ваш уровень образования, и про ваше воспитание, и про ваше отношение к собеседнику. В письменной речи, согласна, стандарт - инверсия (тут тебе никто не проинтонирует), когда не передает устную речь. А вообще, мы все, начинавшие изучение французского языка в России, безумно мучаемся этим комплексом "правильно"/"неправильно"? А как там в учебнике написано? А как вот именно без акцента это все произнести? Хорошо, когда есть языковая теоретическая база. Но ещё лучше, когда в какой-то момент "включаются уши" и начинается процесс впитывания живой речи. Нужно больше доверять своему языковому чутью, даже если оно было выдрессировано в рамках другой языковой системы. Не нужно себя черезчур "зажимать", изначально ставить "рамки" - мне кажется это безумно мешает видеть реальность языка такой, какая она есть. Не обижайтесь, дорогая Врубельру, эта последняя мысль - не желание преподать Вам урок, вовсе нет. Хотелось поделиться тем, что за последние 10 лет узнала сама, плюс то,что было лично "выстрадано". Само как-то непроизвольно вылилось. Правильно это или неправильно! |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести корректно фразу | seko | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 23.12.2008 09:29 |
Помогите перевести с французского фразу | Lyudmila | Вопросы и ответы туристов | 2 | 03.10.2007 13:30 |
Помогите перевести фразу, пожалуйста | spichka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 16.06.2004 10:14 |
Помогите перевести фразу "Mon desamour, que je ne voulais pas montrer..." | olgru | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.12.2002 03:29 |
Помогите перевести фразу | Acid Rain | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 21.05.2002 10:41 |