#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Однозначно - все должно быть без разночтений. Советую переделать перевод, пока не поздно. Свидетельство о рождени во Франции - исключительно важный документ, в отличии от Росси. Если оставите как есть - умучатесь потом обьяснять всем чиновникам что к чему и будете иметь уйму проблем.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод/транслитерация фамилий в документах | avmeln | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 24 | 13.09.2012 14:56 |
Роспись в документах | Танечка | Административные и юридические вопросы | 14 | 05.11.2010 23:12 |
Точный перевод русской фамилии во французских документах | Liliana | Административные и юридические вопросы | 19 | 23.03.2009 10:26 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |