Старуха пишет:
Ребята,у меня проблема,я понимаю,что не новая-вышла замуж за француза,расписались в Украине,переводчик перевел его фамилию специально так,чтобы в загранпаспорте её потом написали правильно,т.е. по буквам,но он не учел что буква Ю переводится на паспорт как IU,и вот теперь в моей фамилии в загранпаспорте одна ошибка-это чёртовая буква I.
И что мне теперь делать-не переделывать же свидетельство о браке,я даже представить не могу как это сделать.Помогите,пожалуйста,подскажите куда бежать,писать и вообще как выйти из этой ситуации.
Спасибо заранее!!!
|
у меня такая ситуация, но проблема с буквой "ш" / "ch", в английской транслитерации; в загран паспорте написали "sh", несмотря на все мои попытки объяснить, что это неправильно.
в итоге как "выход из положения" на одной из страниц загран паспорта мне от руки и только по-русски (!) написали "фамилия на французском пишется <правильное написание>" и поставили рядом печать. поставить этот штамп заняло время, и, в конечном итоге, не думаю, что это вообще помогает.
если будут возникать вопросы у посольства и пр. администраций, главное везде носить с собой весь ворох документов и объяснять, что в россии загран паспорта изготавливаются на основе правил английской транслитерации (раньше было на основе фр.).
да, забыла написать - у меня российский паспорт, возможно, есть небольшие отличия в процессах с украинским..