Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.10.2009, 21:23
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеrufina пишет:
Какой остаток от деления на 45 даёт произведение всех нечётных натуральных чисел от 1 до 19 включительно
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
(А разве это произведение не делится на 45 без отстатка?)
Простите за офф, но это произведение и правда делится на 45 без остатка. Только что посчитала.
aileen вне форумов  
  #2
Старое 24.10.2009, 17:24
Мэтр
 
Аватара для алисса
 
Дата рег-ции: 25.05.2006
Откуда: Nantes
Сообщения: 1.060
Дорогие форумчане помогите перевести фразу ,может быть она и не сложная ,но я не могу уловить смысл' ''Alors si tu bris toujours je viens demain''За ранее спасибо.
__________________
Кто весел тот смеётся,кто хочет тот добьётся,кто ищет тот всегда найдёт
алисса вне форумов  
  #3
Старое 26.10.2009, 17:47     Последний раз редактировалось Mashoulia; 26.10.2009 в 17:51..
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.196
Посмотреть сообщениеалисса пишет:
я не могу уловить смысл' ''Alors si tu bris toujours je viens demain''
Хм, сложно уловить смысл там, где его нет По-моему, фраза с грамматической ошибкой, может, Вам хотели написАть brilles/brimes/brises/pries? Но смысла больше не становится ...
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #4
Старое 26.10.2009, 16:50
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.10.2009
Откуда: Междуреченск
Сообщения: 10
Приветствую всех форумчан! И прошу помощи в переводе вот этой фразы..Je frise ! пробовала переводить в онлайн-переводчиках, но ничего не получаеться...может быть кто-то знает)) Заранее благодарю.
Oli вне форумов  
  #5
Старое 26.10.2009, 17:00
Мэтр
 
Аватара для IrinaM
 
Дата рег-ции: 17.05.2004
Откуда: 51
Сообщения: 2.660
Посмотреть сообщениеOli пишет:
Je frise !
Предположу, что так говорит о себе человек, у которого вьются волосы
IrinaM вне форумов  
  #6
Старое 26.10.2009, 17:30
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.196
Посмотреть сообщениеOli пишет:
..Je frise !
О волосах верно, завивать их = friser , но отдельно во фразе это, скорее всего, переводится как "я на грани" (= граничить, едва касаться). Например: je frise une dépression; ça frise la cata; on a frisé un accident.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #7
Старое 26.10.2009, 17:38
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.10.2009
Откуда: Междуреченск
Сообщения: 10
Thumbs up

Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
О волосах верно, завивать их = friser , но отдельно во фразе это, скорее всего, переводится как "я на грани" (= граничить, едва касаться). Например: je frise une dépression; ça frise la cata; on a frisé un accident.
спасибо! скорее всего "на грани" как раз подходит по смыслу!!! Еще раз благодарю, сама бы никогда не додумалась)
Oli вне форумов  
  #8
Старое 26.10.2009, 22:56
Мэтр
 
Аватара для Ancolie
 
Дата рег-ции: 11.08.2007
Откуда: 73 Savoie
Сообщения: 1.073
Пожалуйста, напомните, как в русской версии программ Explorer или Safari называется рубрика "historique"?
и еще, как лучше перевести графу "outils" для компьютерной программы? просто "инструменты"?
спасибо заранее!
Ancolie вне форумов  
  #9
Старое 27.10.2009, 04:10
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.10.2009
Откуда: Междуреченск
Сообщения: 10
А что означает это:

Forcement , dure journée ,et moral dans le fond des chaussettes.... a me demander ce que je fais la , que rien ne me retiens face a l'exil ... aux portes d'un autre monde... mais bon j ai pas a me plaindre j ai des amis en OR!
Oli вне форумов  
  #10
Старое 27.10.2009, 13:01
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Oli, Ну, примерно так.
Разумеется, день был сложным, настроения никакого... до такой степени, что задаешься вопросом, что я здесь делаю, ничто не держит меня в этом мире... Но мне нельзя пожаловаться - у меня ЗОЛОТЫЕ друзья!
aileen вне форумов  
  #11
Старое 27.10.2009, 16:12     Последний раз редактировалось Didou; 27.10.2009 в 16:25..
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Помогите перевести

Prenant des airs de Pompadour - важничая как Помпадур или подражая Помпадур

и слово ferronnières в контексте песни Эдит Пиаф "Нищие девчонки" (Ce sont nos belles ferronnières)
в словаре это слово вообще значится как "торговец [торговка] скобяными изделиями"

а также "les purées d'paumées" - раздавленные нищетой?
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #12
Старое 27.10.2009, 19:45
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.157
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
"les purées d'paumées"
Может быть, просто "кучи растерянных"?
Или " кучи потерянных"?
( Не знаю, с одним "н" или с двумя).
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #13
Старое 27.10.2009, 21:29
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.206
Didou, вставляйте в контексте.
Фразы из песен такого типа невозможно без окружающего смысла переводить

фраза полная :
C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,
Clochards qui s'en vont sans un rond en poche.
C'est nous les paumées, les purées d'paumées
Qui sommes aimées un soir n'importe où.


Это словосочетание purée de... (еще есть putain de...)
Сложно перевести.
Примерно "настоящий" ("всамделишный")


"Мы потерянные, совсем, к черту, потерянные"
Как то так примерно
Oksy75 вне форумов  
  #14
Старое 27.10.2009, 21:54
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
purée de... (еще есть putain de...)Сложно перевести.
Примерно "настоящий" ("всамделишный")
Не мог бы кто-нибудь дать мне ссылку на словарную статью по этому выражению, и на русском, и на французском?
aileen вне форумов  
  #15
Старое 28.10.2009, 00:21
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.864
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
Это словосочетание purée de... (еще есть putain de...)
Сложно перевести.
Примерно "настоящий" ("всамделишный")
Скорее, чёртов, мне кажется. Как например, putain de camion...

aileen, по-французски здесь есть.
Nathaniel вне форумов  
  #16
Старое 29.10.2009, 21:22
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Скорее, чёртов, мне кажется. Как например, путаин де цамион...

аилеен, по-французски здесь есть.
Спасибо. В статье тоже упор на "проклятый".
aileen вне форумов  
  #17
Старое 28.10.2009, 02:02
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
"Мы потерянные, совсем, к черту, потерянные"
здесь дается синонимом еще "маргинал":
http://www.linternaute.com/dictionna...ition/paume-1/
Думаю все же смысл: мы из самых, что ни на есть низов общества
Svet вне форумов  
  #18
Старое 28.10.2009, 08:11
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Svet, Nathaniel, большое спасибо!
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #19
Старое 28.10.2009, 03:40
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Помогите, пожалуйста! Как в разговорно-непринужденной манере правильно сказать что-то типа: "Честно говоря я не очень люблю английский, да и не знаю его".

Может есть какие-нибудь еще стандартные используемые фразы для подчеркивания желания жить в франкофонном обществе из-за любви к французскому и не сильной любви к английскому. Чтобы это звучало не очень официально, как бы спонтанно, в разговоре.

Спасибо заранее, буду очень признателен!
Explosion вне форумов  
  #20
Старое 29.10.2009, 13:43
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
Помогите, пожалуйста! ...
Пожалуйста, если есть возможность, ответьте мне, очень прошу (двумя постами выше).
Explosion вне форумов  
  #21
Старое 29.10.2009, 21:20
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
Помогите, пожалуйста! Как в разговорно-непринужденной манере правильно сказать что-то типа: "Честно говоря я не очень люблю английский, да и не знаю его".
"A vraie dire j'aime pas trop anglais et je le connais pas"
"...............l'anglais ne m'intéresse pas trop..............."
aileen вне форумов  
  #22
Старое 30.10.2009, 01:25
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
"A vraie dire j'aime pas trop anglais et je le connais pas"
"...............l'anglais ne m'intéresse pas trop..............."
Спасибо большое!
Explosion вне форумов  
  #23
Старое 30.10.2009, 22:37
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
сказать что-то типа: "Честно говоря я не очень люблю английский, да и не знаю его".
A vrai dire, je n'aime pas trop l'anglais, et je ne le maîtrise pas assez non plus.
hobbes вне форумов  
  #24
Старое 31.10.2009, 05:55     Последний раз редактировалось Explosion; 31.10.2009 в 06:07..
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Посмотреть сообщениеhobbes пишет:
A vrai dire, je n'aime pas trop l'anglais, et je ne le maîtrise pas assez non plus.
Спасибо большое! Можно мне по ходу задать еще несколько вопросов :
1) Все время задаюсь вопросом, но как-то спросить все время неудобно, редукция ne, насколько это правильно, грамотно. Не выглядит ли это безграмотно со стороны? В общем, в разговоре лучше ставить ne или необязательно? (я все время ставлю);
2) Как лучше в этом случае начать фразу, "A vrai dire" или "Franchement"? (второе просто как-то привычнее )?
Explosion вне форумов  
  #25
Старое 30.11.2009, 22:15
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
Помогите, пожалуйста! Как в разговорно-непринужденной манере правильно сказать что-то типа: "Честно говоря я не очень люблю английский, да и не знаю его".

Может есть какие-нибудь еще стандартные используемые фразы для подчеркивания желания жить в франкофонном обществе из-за любви к французскому и не сильной любви к английскому. Чтобы это звучало не очень официально, как бы спонтанно, в разговоре.

Спасибо заранее, буду очень признателен!
Я честно говоря никогда не слышала от французов таких фраз , которые подчеркивают желание жить во франкофонном обществе. Но в непринужденном фарианте может звучать так:
J' m en foue de cet Anglais et je le connais pas.
Если хотите выразить очень негативое отношение к английскому, то можно добавить cet anglais de merde
но осторожнее, все зависит от ситуации
Elena Beau вне форумов  
  #26
Старое 30.11.2009, 23:25
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
J' m en foue de cet Anglais et je le connais pas.
Если хотите выразить очень негативое отношение к английскому, то можно добавить cet anglais de merde
но осторожнее, все зависит от ситуации
вот именно, что лучше с этим поосторожнее... это уже не фамильярный, а вульгарный вариант.
Я бы сказала: Franchement, je n'aime pas trop l'anglais/je m'en fiche de l'anglais, du coup, je le connais pas.
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #27
Старое 01.11.2009, 00:36
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Спасибо огромное за помощь!
Explosion вне форумов  
  #28
Старое 27.10.2009, 21:17
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Лично я склоняюсь к переводу слова "purées" как "безденежье; нищета"
Но тогда я вообще с трудом могу собрать фразу по смыслу
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #29
Старое 27.10.2009, 21:31
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Спасибо огромное!
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #30
Старое 27.10.2009, 21:43
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Еще вопрос по поводу фразы D'l'article populaire, c'est pas du beau joujou.
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 05:13.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX