#721
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
rufina, Саша,
Какой остаток от деления на 45 даёт произведение всех нечётных натуральных чисел от 1 до 19 включительно - Quel est le reste de la division par 45 du produit de tous les nombres naturels impairs compris entre 1 et 19 inclus ? (А разве это произведение не делится на 45 без отстатка?) первая координатная четверть - le premier quadrant http://fr.wikipedia.org/wiki/Quadran...%C3%A9matiques)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#723
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
|
![]() |
|
#724
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.05.2006
Откуда: Nantes
Сообщения: 1.060
|
Дорогие форумчане помогите перевести фразу ,может быть она и не сложная ,но я не могу уловить смысл' ''Alors si tu bris toujours je viens demain''За ранее спасибо.
__________________
Кто весел тот смеётся,кто хочет тот добьётся,кто ищет тот всегда найдёт ![]() |
![]() |
|
#726
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
hotesse de caisse - кассирша, оператор кассового обслуживания
agent commercial - продавец-консультант
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#727
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.09.2007
Сообщения: 12
|
спасибо
но вот на должности hotesse de caisse я не только была кассиром т. е tenue de la caisse,но и выполняла acceuil des clients (physique et téléphonique),promotion des croisieres какая должность по русски больше всего подходит к этому профилю |
![]() |
|
#731
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.179
|
О волосах верно, завивать их = friser , но отдельно во фразе это, скорее всего, переводится как "я на грани" (= граничить, едва касаться). Например: je frise une dépression; ça frise la cata; on a frisé un accident.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
![]() |
|
#732
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 26.10.2009
Откуда: Междуреченск
Сообщения: 10
|
![]() спасибо! скорее всего "на грани" как раз подходит по смыслу!!! Еще раз благодарю, сама бы никогда не додумалась)
|
![]() |
|
#733
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.179
|
Хм, сложно уловить смысл там, где его нет
![]()
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
![]() |
|
#734
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
мне кажетсся, agent de voyages, agent de tourisme, standardiste-réceptionniste
|
![]() |
|
#735
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.08.2007
Откуда: 73 Savoie
Сообщения: 1.073
|
Пожалуйста, напомните, как в русской версии программ Explorer или Safari называется рубрика "historique"?
и еще, как лучше перевести графу "outils" для компьютерной программы? просто "инструменты"? спасибо заранее! |
![]() |
|
#736
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
|
|
![]() |
|
#737
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.09.2007
Сообщения: 12
|
Конечно само название должости ничего общего с путешествиями не имеет(хотя и работала я в тур. организации). Сейчас нужно CV на русском, по фр. моя должность называлась hotesse de caisse,но просто КАССИР не расскажет о том что я и резервации на прямую и по тел принимала, давала информацию клиентам по круизам и тут же билеты анкессировала. Просто не знаю как это по русски назвать одним словом?хочется сделать акцент на общение с клиентами на фр,англ,рус.
|
![]() |
|
#738
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
![]()
|
|
![]() |
|
#739
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
aileen, согласна с вами, но для меня agent de voyages это более valorisant, чем кассирша да и требует более сложных навыков, а если этим всем владеет Надин, почему бы это и не показать?
|
![]() |
|
#740
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.09.2007
Сообщения: 12
|
спасибо ANASTHESIE! но у меня проблема как это по русски написать в резюме, может какой-ниб. продавец консультант подойдет....хотя
|
![]() |
|
#741
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 26.10.2009
Откуда: Междуреченск
Сообщения: 10
|
А что означает это:
Forcement , dure journée ,et moral dans le fond des chaussettes.... a me demander ce que je fais la , que rien ne me retiens face a l'exil ... aux portes d'un autre monde... mais bon j ai pas a me plaindre j ai des amis en OR! |
![]() |
|
#742
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
![]() Может, тогда мэнеджер по работе с клиентами? Но точно не кассирша и не продавец консультант!! |
|
![]() |
|
#743
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
|
Oli, Ну, примерно так.
Разумеется, день был сложным, настроения никакого... до такой степени, что задаешься вопросом, что я здесь делаю, ничто не держит меня в этом мире... Но мне нельзя пожаловаться - у меня ЗОЛОТЫЕ друзья! |
![]() |
|
#745
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
Помогите перевести
![]() Prenant des airs de Pompadour - важничая как Помпадур или подражая Помпадур и слово ferronnières в контексте песни Эдит Пиаф "Нищие девчонки" (Ce sont nos belles ferronnières) в словаре это слово вообще значится как "торговец [торговка] скобяными изделиями" а также "les purées d'paumées" - раздавленные нищетой?
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
#746
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Может быть, просто "кучи растерянных"?
![]() Или " кучи потерянных"? ![]() ( Не знаю, с одним "н" или с двумя ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#747
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
Лично я склоняюсь к переводу слова "purées" как "безденежье; нищета"
Но тогда я вообще с трудом могу собрать фразу по смыслу
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
#748
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
|
Didou, вставляйте в контексте.
Фразы из песен такого типа невозможно без окружающего смысла переводить фраза полная : C'est nous les mômes, les mômes de la cloche, Clochards qui s'en vont sans un rond en poche. C'est nous les paumées, les purées d'paumées Qui sommes aimées un soir n'importe où. Это словосочетание purée de... (еще есть putain de...) Сложно перевести. Примерно "настоящий" ("всамделишный") "Мы потерянные, совсем, к черту, потерянные" Как то так примерно |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |